1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:31+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2106 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2111 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s gibt es nicht" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s gibt es nicht." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2364 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2342 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2319 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:208 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2132 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:263 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v. Chr." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:104 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s kB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s und ihre Vorfahren" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s und seine Vorfahren" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s und ihre Kinder" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s und ihre Nachkommen" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s Kind" 216msgstr[1] "%s Kinder" 217 218#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:23 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s Stammbaum" 247msgstr[1] "%s Stammbäume" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s Enkel" 255msgstr[1] "%s Enkel" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:18 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s Person" 264msgstr[1] "%s Personen" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 286#, php-format 287msgid "%s month" 288msgid_plural "%s months" 289msgstr[0] "%s Monat" 290msgstr[1] "%s Monate" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 297msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 300#: app/Services/RelationshipService.php:2079 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2084 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s ersten Grades absteigend" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 316msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 317 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 330msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 337msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2097 341#, php-format 342msgid "%s three times removed ascending" 343msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2102 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2088 353#, php-format 354msgid "%s twice removed ascending" 355msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2093 359#, php-format 360msgid "%s twice removed descending" 361msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 362 363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s Woche" 368msgstr[1] "%s Wochen" 369 370#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 376#, php-format 377msgid "%s year" 378msgid_plural "%s years" 379msgstr[0] "%s Jahr" 380msgstr[1] "%s Jahre" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 384#, php-format 385msgid "%s year anniversary" 386msgstr "%s. Jahrestag" 387 388#: app/Services/RelationshipService.php:2282 389#, php-format 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "Cousin/e %s. Grades" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2246 394#, php-format 395msgctxt "FEMALE" 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "Cousine %s. Grades" 398 399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 400#: app/Services/RelationshipService.php:2209 401#, php-format 402msgctxt "MALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "Cousin %s. Grades" 405 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s v. Chr." 411 412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 414#, php-format 415msgid "%s CE" 416msgstr "%s n. Chr." 417 418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 420#, php-format 421msgid "%s+" 422msgstr "%s+" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 425#, php-format 426msgid "%s, her ancestors and their families" 427msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 430#, php-format 431msgid "%s, her parents and siblings" 432msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 435#, php-format 436msgid "%s, her spouses and children" 437msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and descendants" 442msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 445#, php-format 446msgid "%s, his ancestors and their families" 447msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 450#, php-format 451msgid "%s, his parents and siblings" 452msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 455#, php-format 456msgid "%s, his spouses and children" 457msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and descendants" 462msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 463 464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 467msgid "<select>" 468msgstr "<auswählen>" 469 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 471#, php-format 472msgid "(%s after death)" 473msgstr "(%s nach dem Tod)" 474 475#. I18N: The current age of a living individual 476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 477#, php-format 478msgid "(age %s)" 479msgstr "(Alter %s)" 480 481#. I18N: The age of an individual at a given date 482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 485#, php-format 486msgid "(aged %s)" 487msgstr "(%s alt)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 493#, php-format 494msgctxt "Female" 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "(%s alt)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#, php-format 503msgctxt "Male" 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s alt)" 506 507#. I18N: %s is a number 508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 509#, php-format 510msgid "(filtered from %s total entries)" 511msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 512 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 514msgid "(on the date of death)" 515msgstr "(am Sterbedatum)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:336 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "10." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "11." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "12." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "13." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "14." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "15." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "16." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "17." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "18." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "19." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "1." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "20." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "21." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "2." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "3." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "4." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "5." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "6." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "7." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "8." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "9." 626 627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<Standardthema>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:26 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 648msgid "A URL" 649msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 705msgid "A file on the server" 706msgstr "Eine Datei auf dem Server" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:115 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "Eine Liste der Familien." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:110 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "Eine Liste der Personen." 760 761#. I18N: Description of the “Locations” module 762#: app/Module/LocationListModule.php:84 763msgid "A list of locations." 764msgstr "Eine Liste der Orte." 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:93 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "Eine Liste der Archive." 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:81 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:83 788msgid "A list of sources." 789msgstr "Eine Liste der Quellen." 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "Eine Liste der Übermittler." 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:73 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "DIN A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "DIN A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-Schlüssel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1109 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abkürzung" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Übernehmen" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Zugriffsrechte" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Aktion" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Hinzufügen" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1304msgid "Add a media object" 1305msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1311msgid "Add a mother" 1312msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1313 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1321 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1323msgid "Add a note" 1324msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1327msgid "Add a sibling" 1328msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1331msgid "Add a sister" 1332msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1335#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1337msgid "Add a son" 1338msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1339 1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1341msgid "Add a source citation" 1342msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1345msgid "Add a spouse" 1346msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:299 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1380msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1381msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1384msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1385msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1386 1387#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1388msgid "Add from clipboard" 1389msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1390 1391#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1392msgid "Add historic events to an individual’s page." 1393msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1394 1395#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1396msgid "Add individuals" 1397msgstr "Personen hinzufügen" 1398 1399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1400msgid "Add marriage details" 1401msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1402 1403#. I18N: Name of a module 1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1405msgid "Add missing death records" 1406msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1407 1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1409msgid "Add more blocks from the following list." 1410msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1411 1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1413msgid "Add more fields" 1414msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1415 1416#. I18N: Description of the “Stories” module 1417#: app/Module/StoriesModule.php:78 1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1419msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1420 1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1422msgid "Add new, and update existing records" 1423msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1424 1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1427msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1428 1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1431msgid "Add styling and scripts to every page." 1432msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1433 1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1437msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1441msgid "Add to TITLE header tag" 1442msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1443 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1446msgid "Add to the clippings cart" 1447msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1451msgid "Add unique identifiers" 1452msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1453 1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1455msgid "Add unlinked records" 1456msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1457 1458#. I18N: Description of the “HTML” module 1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1460msgid "Add your own text and graphics." 1461msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1462 1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1464msgid "Add/edit a journal/news entry" 1465msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1466 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1479msgid "Additional information" 1480msgstr "Zusatztext" 1481 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1485#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Adresse" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Adresszeile 1" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Adresszeile 2" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresszeile 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adressen" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrator" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Administrator Konto" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administratoren" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptiert" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptiert" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptiert" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptiert vom Vater" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1563 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Adoptivname" 1568 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption eines Bruders" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption eines Kindes" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption einer Tochter" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption eines Enkels" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption einer Schwester" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption eines Sohns" 1642 1643#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptiveltern" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Erwachsenentaufe" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Erweiterte Suche" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1668 1669#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1679msgid "Age" 1680msgstr "Alter" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Altersunterschied" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Alters-Zeitspanne" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1734 1735#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1736#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Institution" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Aland Inseln" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albanien" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algerien" 1764 1765#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Alias-Name" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Lebend" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Alle" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Alle Personen" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1816msgid "All modules" 1817msgstr "Alle Module" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1821msgid "All records" 1822msgstr "Alle Datensätze" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1838 1839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1840#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1841#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1844#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Auch bekannt als" 1848 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1851msgid "Alternative place name" 1852msgstr "Alternativer Ortsname" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:53 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1897 1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1900msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1901 1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1905msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1906 1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1909msgid "An unexpected database error occurred." 1910msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1911 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1913msgid "An upgrade is available." 1914msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1915 1916#. I18N: Name of a module/report 1917#. I18N: Name of a module/chart 1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1921msgid "Ancestors" 1922msgstr "Vorfahren" 1923 1924#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1925msgid "Ancestors interest" 1926msgstr "Interessent an Vorfahren" 1927 1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1929msgid "Ancestors of " 1930msgstr "Vorfahren von " 1931 1932#. I18N: %s is an individual’s name 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1934#, php-format 1935msgid "Ancestors of %s" 1936msgstr "Vorfahren von %s" 1937 1938#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1941 1942#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "Ancestry-PID" 1945 1946#. I18N: Location of an LDS church temple 1947#: app/Elements/TempleCode.php:58 1948msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1949msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1953msgid "Andorra" 1954msgstr "Andorra" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1958msgid "Angola" 1959msgstr "Angola" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1963msgid "Anguilla" 1964msgstr "Anguilla" 1965 1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1972msgid "Anniversary" 1973msgstr "Jahrestag" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1976msgid "Anniversary calendar" 1977msgstr "Jubiläumskalender" 1978 1979#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1980msgid "Annulment" 1981msgstr "Annullierung" 1982 1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1984msgid "Answer" 1985msgstr "Antwort" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1989msgid "Antarctica" 1990msgstr "Antarktis" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1994msgid "Antigua and Barbuda" 1995msgstr "Antigua und Barbuda" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1998msgid "Anyone with a user account can access this website." 1999msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:59 2003msgid "Apia, Samoa" 2004msgstr "Apia, Samoa" 2005 2006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Genehmigt" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "Apr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "April" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "April" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aquamarin" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2068 2069#: resources/views/individual-name.phtml:87 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentinien" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenien" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Asche" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asien" 2151 2152#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2153#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2155#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Verbundene Person" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "Verbundene Ereignisse" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asuncion, Paraguay" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "Auf See" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Anwesender" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Anwesender" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Anwesender" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "anwesend" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "anwesend" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "anwesend" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2215#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2216#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2217msgid "Audio" 2218msgstr "Tonaufnahme" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2221msgctxt "Abbreviation for August" 2222msgid "Aug" 2223msgstr "Aug" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "August" 2233msgstr "August" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "August" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "August" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Australia" 2250msgstr "Australien" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2254msgid "Austria" 2255msgstr "Österreich" 2256 2257#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2258#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Verfasser" 2262 2263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2269#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2270#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor der letzten Änderung" 2275 2276#. I18N: Automatic suggestions when you type 2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2279msgid "Autocomplete" 2280msgstr "Automatisch vervollständigen" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:200 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:304 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:252 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Aw" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:148 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Aw" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Durchschnittsalter" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Durchschnittsanzahl" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:267 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:141 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:231 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:186 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:96 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Aserbaidschan" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azoren" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:269 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:145 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:235 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:190 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:100 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrain" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesch" 2449 2450#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Taufe" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Taufe eines Bruders" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Taufe eines Kindes" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Taufe einer Tochter" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2472msgid "Baptism of a grandchild" 2473msgstr "Taufe eines Enkels" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2480msgctxt "daughter’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2485msgctxt "son’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2494msgctxt "daughter’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2499msgctxt "son’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2504msgid "Baptism of a half-brother" 2505msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2508msgid "Baptism of a half-sibling" 2509msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2512msgid "Baptism of a half-sister" 2513msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2516msgid "Baptism of a sibling" 2517msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2520msgid "Baptism of a sister" 2521msgstr "Taufe einer Schwester" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2524msgid "Baptism of a son" 2525msgstr "Taufe eines Sohns" 2526 2527#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar mitzvah" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 2540 2541#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvah" 2545 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:73 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Beginnt mit" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Weißrussland" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Belgische Schokolade" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgien" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Benin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermuda" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:191 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Schweiz" 2593 2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Bester Freund" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhutan" 2602 2603#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Bibliographie" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:64 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2611 2612#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2613msgid "Binary data object" 2614msgstr "Binäres Datenobjekt" 2615 2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2617msgid "Bing™ maps" 2618msgstr "Bing™ maps" 2619 2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2621msgid "Bing™ webmaster tools" 2622msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:65 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2628 2629#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2631#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geburt" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2759msgctxt "Female pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Geburt" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2764msgctxt "Male pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Geburt" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2769msgctxt "Pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Geburt" 2772 2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2774msgid "Birth by country" 2775msgstr "Geburten pro Land" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2779msgid "Birth date range end" 2780msgstr "bis Geburtsdatum" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2784msgid "Birth date range start" 2785msgstr "von Geburtsdatum" 2786 2787#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2788msgid "Birth name" 2789msgstr "Geburtsname" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Geburt eines Bruders" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Geburt eines Kindes" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Geburt einer Tochter" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2808msgid "Birth of a grandchild" 2809msgstr "Geburt eines Enkels" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2816msgctxt "daughter’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2821msgctxt "son’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2830msgctxt "daughter’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2835msgctxt "son’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2840msgid "Birth of a half-brother" 2841msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2844msgid "Birth of a half-sibling" 2845msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2848msgid "Birth of a half-sister" 2849msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Geburt einer Schwester" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Geburt eines Sohns" 2863 2864#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2865msgid "Birth parents" 2866msgstr "Leibliche Eltern" 2867 2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2869msgid "Birth places" 2870msgstr "Geburtsorte" 2871 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2873msgid "Birthplace contains" 2874msgstr "Geburtsort enthält" 2875 2876#. I18N: Name of a module/report 2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2881msgid "Births" 2882msgstr "Geburten" 2883 2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:66 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2895msgid "Blessing" 2896msgstr "Segen" 2897 2898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2900msgid "Block" 2901msgstr "Block" 2902 2903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2907msgid "Blocks" 2908msgstr "Blöcke" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2912msgid "Blue Lagoon" 2913msgstr "Blaue Lagune" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2917msgid "Blue Marine" 2918msgstr "Marineblau" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:67 2922msgid "Bogota, Colombia" 2923msgstr "Bogota, Kolumbien" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:68 2927msgid "Boise, Idaho, United States" 2928msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2932msgid "Bolivia" 2933msgstr "Bolivien" 2934 2935#. I18N: Type of media object 2936#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2937msgid "Book" 2938msgstr "Buch" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:69 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "beide leben" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "beide verstorben" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Botsuana" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:70 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Bouvetinsel" 2977 2978#. I18N: Name of a module/list 2979#. I18N: Branches of a family tree 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2981msgid "Branches" 2982msgstr "Familienzweige" 2983 2984#. I18N: %s is a surname 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2986#, php-format 2987msgid "Branches of the %s family" 2988msgstr "Zweige der %s Familie" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2992msgid "Brazil" 2993msgstr "Brasilien" 2994 2995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2996msgid "Bridesmaid" 2997msgstr "Brautjungfer" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:71 3001msgid "Brigham City, Utah, United States" 3002msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:72 3006msgid "Brisbane, Australia" 3007msgstr "Brisbane, Australien" 3008 3009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Brit Mila" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Britische Jungferninseln" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Bruder" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei Darussalam" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:63 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgarien" 3066 3067#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3072msgid "Burial" 3073msgstr "Bestattung" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3076msgid "Burial of a brother" 3077msgstr "Bestattung eines Bruders" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3080msgid "Burial of a child" 3081msgstr "Bestattung eines Kindes" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3084msgid "Burial of a daughter" 3085msgstr "Bestattung einer Tochter" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3088msgid "Burial of a father" 3089msgstr "Bestattung eines Vaters" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Bestattung eines Enkels" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3164msgid "Burial of a mother" 3165msgstr "Bestattung einer Mutter" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3168msgid "Burial of a parent" 3169msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3172msgid "Burial of a paternal grandfather" 3173msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3176msgid "Burial of a paternal grandmother" 3177msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Bestattung einer Schwester" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Bestattung eines Sohns" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Bestattungsort enthält" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Bestattungen" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Käufer" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Käuferin" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Käufer" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS und JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Berechnung läuft…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Kalender" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Kalenderumrechnung" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:74 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3271 3272#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Signatur" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Kambodscha" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Kamerun" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:75 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brasilien" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Kanada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Kap Verde" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:76 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3309msgid "Card" 3310msgstr "Karte" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:56 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3316 3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3318msgid "Case insensitive" 3319msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3322msgid "Caste" 3323msgstr "Stand" 3324 3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3326msgid "Categories" 3327msgstr "Kategorien" 3328 3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3331msgid "Category" 3332msgstr "Kategorie" 3333 3334#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3335msgid "Cause" 3336msgstr "Ursache" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3339#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Todesursache" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Kaimaninseln" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Cebu City, Philippinen" 3358 3359#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Friedhof" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3364msgid "Census" 3365msgstr "Volkszählung" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Volkszählungsassistent" 3371 3372#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Volkszählungsdatum" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Volkszählungsort" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Volkszählungsabschrift" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3413msgid "Century" 3414msgstr "Jahrhundert" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Urkunde" 3420 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3423msgid "Certificate number" 3424msgstr "Urkundennummer" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Tschad" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Familienmitglieder ändern" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3446#, php-format 3447msgid "Changed by %1$s" 3448msgstr "Geändert von %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Geändert am %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Änderungen" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3473#, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3477msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Änderungsprotokoll" 3483 3484#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Zeichensatz" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Diagramm" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Diagrammeinstellungen" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Diagrammtyp" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Diagramme" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Fehlersuche" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Prüfe Serverleistung" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:78 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3537 3538#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542msgid "Child" 3543msgstr "Kind" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3547msgid "Child of " 3548msgstr "Kind von " 3549 3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3552#, php-format 3553msgid "Child of %s" 3554msgstr "Kind von %s" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3565msgid "Children" 3566msgstr "Kinder" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Anzahl Kinder" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Kinder von " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "Chile" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "China" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Bericht wählen" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3625 3626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3629 3630#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Kindstaufe" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3653msgid "Christening of a grandchild" 3654msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3661msgctxt "daughter’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3666msgctxt "son’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3675msgctxt "daughter’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3680msgctxt "son’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3685msgid "Christening of a half-brother" 3686msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3689msgid "Christening of a half-sibling" 3690msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3693msgid "Christening of a half-sister" 3694msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3697msgid "Christening of a sibling" 3698msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3701msgid "Christening of a sister" 3702msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3705msgid "Christening of a son" 3706msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3707 3708#. I18N: Name of a country or state 3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3710msgid "Christmas Island" 3711msgstr "Weihnachtsinsel" 3712 3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3714msgid "Circumciser" 3715msgstr "Beschneider" 3716 3717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3718msgid "Citation" 3719msgstr "Zitat" 3720 3721#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3722#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3726#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3731msgid "Citation details" 3732msgstr "Details zur Zitierung" 3733 3734#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Staatsangehörigkeit" 3737 3738#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3741msgid "City" 3742msgstr "Ort" 3743 3744#. I18N: Location of an LDS church temple 3745#: app/Elements/TempleCode.php:79 3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3747msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3748 3749#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3751msgid "Civil marriage" 3752msgstr "Standesamtliche Heirat" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3759msgctxt "FEMALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3764msgctxt "MALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3767 3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3770msgid "Clean up data folder" 3771msgstr "Datenordner bereinigen" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Sammelbehälter" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Wappen" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:80 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosinseln" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "Kaffee und Sahne" 3797 3798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3799msgid "Cohabitation" 3800msgstr "Lebensgemeinschaft" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3804msgid "Cold Day" 3805msgstr "Kalter Tag" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3809msgid "Colombia" 3810msgstr "Kolumbien" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:81 3814msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3815msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:86 3819msgid "Columbia River, Washington, United States" 3820msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:82 3824msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3825msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:83 3829msgid "Columbus, Ohio, United States" 3830msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3831 3832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3835#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3836msgid "Comment" 3837msgstr "Bemerkung" 3838 3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3841#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3842#: resources/views/register-page.phtml:84 3843msgid "Comments" 3844msgstr "Bemerkungen" 3845 3846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3847msgid "Common law marriage" 3848msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3849 3850#. I18N: Description of the “Messages” module 3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3853msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3857msgid "Comoros" 3858msgstr "Komoren" 3859 3860#. I18N: Name of a module/chart 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3862msgid "Compact tree" 3863msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3864 3865#. I18N: %s is an individual’s name 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3867#, php-format 3868msgid "Compact tree of %s" 3869msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3870 3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3872msgid "Comparison" 3873msgstr "Vergleich" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3876#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3877#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3880msgid "Completed before 1970; date not available" 3881msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3882 3883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3887msgid "Completed; date unknown" 3888msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3889 3890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3891#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3892msgid "Completion date" 3893msgstr "Fertigstellungsdatum" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3897msgid "Compress the GEDCOM file" 3898msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3899 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Konfirmation" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Kontaktangaben" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Enthält" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3926msgid "Content" 3927msgstr "Inhalt" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3974#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3979#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "Verwaltung" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixNameTags.php:83 3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4010msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4011msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 4012 4013#. I18N: Label for option 4014#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4015msgid "Convert to" 4016msgstr "Konvertieren nach" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4020msgid "Cook Islands" 4021msgstr "Cookinseln" 4022 4023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4024msgid "Cookies" 4025msgstr "Cookies" 4026 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4029msgid "Coordinates" 4030msgstr "Koordinaten" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/Elements/TempleCode.php:84 4034msgid "Copenhagen, Denmark" 4035msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4036 4037#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4038#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4039#: resources/views/individual-name.phtml:81 4040#: resources/views/individual-name.phtml:83 4041#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4042msgid "Copy" 4043msgstr "Kopieren" 4044 4045#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4047#, php-format 4048msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4049msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4052msgid "Copy files…" 4053msgstr "Kopiere Dateien…" 4054 4055#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4056msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4057msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4058 4059#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4060msgid "Copyright" 4061msgstr "Copyright" 4062 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:85 4065msgid "Cordoba, Argentina" 4066msgstr "Cordoba, Argentinien" 4067 4068#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4069msgid "Corporation" 4070msgstr "Gesellschaft" 4071 4072#. I18N: Description of a “Data fix” module 4073#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4074msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4075msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4076 4077#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4078msgid "Correspondence" 4079msgstr "Korrespondenz" 4080 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4083msgid "Costa Rica" 4084msgstr "Costa Rica" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4088msgid "Cote d’Ivoire" 4089msgstr "Elfenbeinküste" 4090 4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4093msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4094 4095#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4096msgid "Count" 4097msgstr "Anzahl" 4098 4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4101msgid "Count the visits to each page" 4102msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4103 4104#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4105#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4108msgid "Country" 4109msgstr "Land" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4112msgid "Create" 4113msgstr "Erstellen" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4117msgid "Create a family tree" 4118msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4119 4120#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4121#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4122msgid "Create a location" 4123msgstr "Einen Ort erstellen" 4124 4125#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4127#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4128msgid "Create a media object" 4129msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4130 4131#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4132#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4133msgid "Create a repository" 4134msgstr "Ein Archiv erstellen" 4135 4136#: app/Elements/XrefNote.php:61 4137#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4138msgid "Create a shared note" 4139msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4140 4141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4142msgid "Create a shared note using the census assistant" 4143msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4144 4145#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4146msgid "Create a source" 4147msgstr "Eine Quelle erstellen" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4150#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4151msgid "Create a submission" 4152msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4155#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4156msgid "Create a submitter" 4157msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4158 4159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4160msgid "Create a temporary folder…" 4161msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4162 4163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4164msgid "Create a unique filename" 4165msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4166 4167#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4168msgid "Create an individual" 4169msgstr "Eine Person erstellen" 4170 4171#. I18N: %s is a link/URL 4172#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4173#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4174#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4175#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4176#, php-format 4177msgid "Create maps using %s." 4178msgstr "Karten mit %s erstellen." 4179 4180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4181msgid "Create your own chart" 4182msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4183 4184#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4185msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4186msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4187 4188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4190#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4195msgid "Creation date" 4196msgstr "Erstellungsdatum" 4197 4198#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4205msgid "Cremation" 4206msgstr "Einäscherung" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4209msgid "Cremation of a brother" 4210msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4213msgid "Cremation of a child" 4214msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4217msgid "Cremation of a daughter" 4218msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4221msgid "Cremation of a father" 4222msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4225msgid "Cremation of a grandchild" 4226msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4233msgctxt "daughter’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4238msgctxt "son’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4243msgid "Cremation of a grandfather" 4244msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4247msgid "Cremation of a grandmother" 4248msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4253msgid "Cremation of a grandparent" 4254msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4257msgid "Cremation of a grandson" 4258msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4261msgctxt "daughter’s son" 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4266msgctxt "son’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4271msgid "Cremation of a half-brother" 4272msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4275msgid "Cremation of a half-sibling" 4276msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4279msgid "Cremation of a half-sister" 4280msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4283msgid "Cremation of a husband" 4284msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4287msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4288msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4291msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4292msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4295msgid "Cremation of a mother" 4296msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4299msgid "Cremation of a parent" 4300msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4303msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4304msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4307msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4308msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4311msgid "Cremation of a sibling" 4312msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4315msgid "Cremation of a sister" 4316msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4319msgid "Cremation of a son" 4320msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4323msgid "Cremation of a spouse" 4324msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4327msgid "Cremation of a wife" 4328msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4332msgid "Croatia" 4333msgstr "Kroatien" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4337msgid "Cuba" 4338msgstr "Kuba" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:87 4342msgid "Curitiba, Brazil" 4343msgstr "Curitiba, Brasilien" 4344 4345#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4346msgid "Custom" 4347msgstr "Personalisiert" 4348 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4350msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4351msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4354msgid "Custom GEDCOM tag" 4355msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 4356 4357#. I18N: Name of a module 4358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4359#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4362msgid "Custom GEDCOM tags" 4363msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4364 4365#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4366msgid "Custom event" 4367msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4368 4369#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4370msgid "Custom module" 4371msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4372 4373#. I18N: A configuration setting 4374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4375msgid "Custom welcome text" 4376msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4377 4378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4379msgid "Customize this page" 4380msgstr "Diese Seite anpassen" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4384msgid "Cyprus" 4385msgstr "Zypern" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4389msgid "Czech Republic" 4390msgstr "Tschechien" 4391 4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4394msgid "DKIM digital signature" 4395msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4396 4397#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4398#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4399msgid "DNA markers" 4400msgstr "DNA-Marker" 4401 4402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4403#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4404#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4405msgid "Daitch-Mokotoff" 4406msgstr "Daitch-Mokotoff" 4407 4408#. I18N: Location of an LDS church temple 4409#: app/Elements/TempleCode.php:88 4410msgid "Dallas, Texas, United States" 4411msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4412 4413#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4414#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4415#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4416#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4419#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4421msgid "Data" 4422msgstr "Daten" 4423 4424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4425msgid "Data controller" 4426msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4427 4428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4429#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4430msgid "Data fix" 4431msgstr "Datenkorrektur" 4432 4433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4439#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4440msgid "Data fixes" 4441msgstr "Datenkorrekturen" 4442 4443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4444msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4445msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4446 4447#. I18N: A configuration setting 4448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4449msgid "Data folder" 4450msgstr "Datenverzeichnis" 4451 4452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4456msgid "Database connection" 4457msgstr "Datenbank Verbindung" 4458 4459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4464msgid "Database name" 4465msgstr "Datenbankname" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4471msgid "Database password" 4472msgstr "Datenbankpasswort" 4473 4474#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4475msgid "Database type" 4476msgstr "Datenbanktyp" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4482msgid "Database user account" 4483msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4484 4485#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4486#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4493#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4494#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4495#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4496#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4497#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4503#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4508msgid "Date" 4509msgstr "Datum" 4510 4511#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4512msgid "Date differences" 4513msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4516msgid "Date of LDS baptism" 4517msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4520msgid "Date of LDS child sealing" 4521msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4524msgid "Date of LDS confirmation" 4525msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4528msgid "Date of LDS endowment" 4529msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4532msgid "Date of LDS spouse sealing" 4533msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4536msgid "Date of adoption" 4537msgstr "Adoptionsdatum" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4541msgid "Date of baptism" 4542msgstr "Taufdatum" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4546msgid "Date of bar mitzvah" 4547msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4551msgid "Date of bat mitzvah" 4552msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4559msgid "Date of birth" 4560msgstr "Geburtsdatum" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4563msgid "Date of blessing" 4564msgstr "Segnungsdatum" 4565 4566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4567msgid "Date of brit milah" 4568msgstr "Brit Mila-Datum" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4572msgid "Date of burial" 4573msgstr "Bestattungsdatum" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4577msgid "Date of christening" 4578msgstr "Kindstaufdatum" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4582msgid "Date of confirmation" 4583msgstr "Konfirmationsdatum" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4586msgid "Date of cremation" 4587msgstr "Einäscherungsdatum" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4593msgid "Date of death" 4594msgstr "Sterbedatum" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4597msgid "Date of divorce" 4598msgstr "Scheidungsdatum" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4601msgid "Date of emigration" 4602msgstr "Auswanderungsdatum" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4606msgid "Date of engagement" 4607msgstr "Verlobungsdatum" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4615msgid "Date of entry in original source" 4616msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4619msgid "Date of event" 4620msgstr "Ereignisdatum" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4624msgid "Date of first communion" 4625msgstr "Erstkommunionsdatum" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4628msgid "Date of immigration" 4629msgstr "Einwanderungsdatum" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4636msgid "Date of last change" 4637msgstr "Datum der letzten Änderung" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4642msgid "Date of marriage" 4643msgstr "Heiratsdatum" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4647msgid "Date of marriage banns" 4648msgstr "Aufgebotsdatum" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4651msgid "Date of naturalization" 4652msgstr "Einbürgerungsdatum" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4655msgid "Date of ordination" 4656msgstr "Weihedatum" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4659msgid "Date of residence" 4660msgstr "Wohnsitzdatum" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:104 4663msgid "Date period" 4664msgstr "Zeitraum" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:97 4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4668msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4672msgid "Date range" 4673msgstr "Datumsbereich" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:59 4676msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4677msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4678 4679#: resources/views/admin/users.phtml:31 4680msgid "Date registered" 4681msgstr "Registrierungsdatum" 4682 4683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4684msgid "Date sent" 4685msgstr "Gesendet" 4686 4687#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4689#, php-format 4690msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4691msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:21 4694msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4695msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4696 4697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4701msgid "Daughter" 4702msgstr "Tochter" 4703 4704#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4706#, php-format 4707msgid "Daughter of %s" 4708msgstr "Tochter von %s" 4709 4710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4711msgid "Day" 4712msgstr "Tag" 4713 4714#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4715msgid "Day not set" 4716msgstr "Kein Tag angegeben" 4717 4718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4721msgid "Day:" 4722msgstr "Tag:" 4723 4724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4726msgid "Dead" 4727msgstr "Verstorben" 4728 4729#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4731#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4738#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4856msgid "Death" 4857msgstr "Tod" 4858 4859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4860msgid "Death by country" 4861msgstr "Tode pro Land" 4862 4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4865msgid "Death date range end" 4866msgstr "bis Sterbedatum" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4870msgid "Death date range start" 4871msgstr "von Sterbedatum" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4874msgid "Death of a brother" 4875msgstr "Tod eines Bruders" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4879msgid "Death of a child" 4880msgstr "Tod eines Kindes" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4883msgid "Death of a daughter" 4884msgstr "Tod einer Tochter" 4885 4886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4888msgid "Death of a father" 4889msgstr "Tod eines Vaters" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4895msgid "Death of a grandchild" 4896msgstr "Tod eines Enkels" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4899msgid "Death of a granddaughter" 4900msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4903msgctxt "daughter’s daughter" 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4908msgctxt "son’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4913msgid "Death of a grandfather" 4914msgstr "Tod eines Großvaters" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4917msgid "Death of a grandmother" 4918msgstr "Tod einer Großmutter" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4924msgid "Death of a grandparent" 4925msgstr "Tod eines Großelternteils" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4928msgid "Death of a grandson" 4929msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4932msgctxt "daughter’s son" 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4937msgctxt "son’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4942msgid "Death of a half-brother" 4943msgstr "Tod eines Halbbruders" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4946msgid "Death of a half-sibling" 4947msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4950msgid "Death of a half-sister" 4951msgstr "Tod einer Halbschwester" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4954msgid "Death of a husband" 4955msgstr "Tod eines Ehemanns" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4958msgid "Death of a maternal grandfather" 4959msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4962msgid "Death of a maternal grandmother" 4963msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4964 4965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4967msgid "Death of a mother" 4968msgstr "Tod einer Mutter" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4972msgid "Death of a parent" 4973msgstr "Tod eines Elternteils" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4976msgid "Death of a paternal grandfather" 4977msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4980msgid "Death of a paternal grandmother" 4981msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4985msgid "Death of a sibling" 4986msgstr "Tod eines Geschwisters" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4989msgid "Death of a sister" 4990msgstr "Tod einer Schwester" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4993msgid "Death of a son" 4994msgstr "Tod eines Sohns" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4998msgid "Death of a spouse" 4999msgstr "Tod eines Ehepartners" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5002msgid "Death of a wife" 5003msgstr "Tod einer Ehefrau" 5004 5005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5006msgid "Death of one spouse" 5007msgstr "Tod eines Ehepartners" 5008 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5010msgid "Death place contains" 5011msgstr "Sterbeort enthält" 5012 5013#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5014msgid "Death places" 5015msgstr "Sterbeorte" 5016 5017#. I18N: Name of a module/report 5018#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5022msgid "Deaths" 5023msgstr "Sterbefälle" 5024 5025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5026#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5027msgid "Deaths by century" 5028msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5029 5030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5031msgctxt "Abbreviation for December" 5032msgid "Dec" 5033msgstr "Dez" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5039msgid "Decade of birth" 5040msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5041 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5044msgid "Decade of death" 5045msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5046 5047#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5048#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5049msgid "Decade of marriage" 5050msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezember" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezember" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Dezember" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Dezember" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:305 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decadi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Standarddiagramm" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Standardstammbaum" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Startperson" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Standardthema" 5098 5099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definition" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Abschluss" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5150msgid "Delete" 5151msgstr "Löschen" 5152 5153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5154msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5155msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5169 5170#: resources/views/individual-name.phtml:89 5171#: resources/views/individual-name.phtml:91 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Lösche Name" 5174 5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5176msgid "Delete your account" 5177msgstr "Lösche deinen Account" 5178 5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5181msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5182 5183#. I18N: Name of a country or state 5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5185msgid "Democratic Republic of the Congo" 5186msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5190msgid "Denmark" 5191msgstr "Dänemark" 5192 5193#. I18N: Location of an LDS church temple 5194#: app/Elements/TempleCode.php:89 5195msgid "Denver, Colorado, United States" 5196msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5197 5198#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5199msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5200msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5201 5202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5203msgid "Descendant generations" 5204msgstr "Nachkommengenerationen" 5205 5206#. I18N: Name of a module/chart 5207#. I18N: Name of a module/sidebar 5208#. I18N: Name of a module/report 5209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5210#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5211#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5212#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5219msgid "Descendants" 5220msgstr "Nachkommen" 5221 5222#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5223msgid "Descendants interest" 5224msgstr "Interessent an Nachkommen" 5225 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5227msgid "Descendants of " 5228msgstr "Nachkommen von " 5229 5230#. I18N: %s is an individual’s name 5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5232#, php-format 5233msgid "Descendants of %s" 5234msgstr "Nachkommen von %s" 5235 5236#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5238#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5243#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5244msgid "Description" 5245msgstr "Beschreibung" 5246 5247#. I18N: A configuration setting 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5249msgid "Description META tag" 5250msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5251 5252#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5253msgid "Destination" 5254msgstr "Zielsystem" 5255 5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5260#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5261msgid "Details" 5262msgstr "Details" 5263 5264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5265msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5266msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5267 5268#. I18N: Location of an LDS church temple 5269#: app/Elements/TempleCode.php:90 5270msgid "Detroit, Michigan, United States" 5271msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5272 5273#: app/Date/JalaliDate.php:268 5274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:143 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:233 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:188 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:150 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:240 5310msgctxt "INSTRUMENTAL" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:195 5316msgctxt "LOCATIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:105 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:148 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:238 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:193 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:103 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5352#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5353msgid "Died as a child: exempt" 5354msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5355 5356#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5357msgid "Differences" 5358msgstr "Unterschiede" 5359 5360#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5362msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5363msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5364 5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5370msgid "Direct line ancestors" 5371msgstr "Direkte Vorfahren" 5372 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5378msgid "Direct line ancestors and their families" 5379msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5380 5381#. I18N: %s is a number of records per page 5382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5383#, php-format 5384msgid "Display %s" 5385msgstr "Zeige %s" 5386 5387#. I18N: Description of the “Favorites” module 5388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5389msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5390msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5394msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5395msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5396 5397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5398msgid "Display custom GEDCOM tags" 5399msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 5400 5401#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5402#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5403msgid "Divorce" 5404msgstr "Scheidung" 5405 5406#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5407msgid "Divorce filed" 5408msgstr "Scheidung eingereicht" 5409 5410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5412msgid "Divorces by century" 5413msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5417msgid "Djibouti" 5418msgstr "Dschibuti" 5419 5420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5422msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5423msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5427msgid "Do not seal: unauthorized" 5428msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5429 5430#. I18N: Type of media object 5431#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5432msgid "Document" 5433msgstr "Dokument" 5434 5435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5436msgid "Domain name" 5437msgstr "Domain-Name" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Dominica" 5442msgstr "Dominica" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5446msgid "Dominican Republic" 5447msgstr "Dominikanische Republik" 5448 5449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5451#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5452msgid "Download" 5453msgstr "Herunterladen" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5456#, php-format 5457msgid "Download %s…" 5458msgstr "Lade %s…" 5459 5460#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5461msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5462msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5463 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5465msgid "Download file" 5466msgstr "Datei herunterladen" 5467 5468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5469msgid "Drag the blocks to change their position." 5470msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5471 5472#. I18N: Location of an LDS church temple 5473#: app/Elements/TempleCode.php:91 5474msgid "Draper, Utah, United States" 5475msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5476 5477#. I18N: The second day in the French republican calendar 5478#: app/Date/FrenchDate.php:289 5479msgid "Duodi" 5480msgstr "Duodi" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5486msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5487msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5493msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5494msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5495 5496#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5497msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5498msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5499 5500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5501msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5502msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5503 5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5507#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5508msgid "Earliest birth" 5509msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5515msgid "Earliest death" 5516msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5517 5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5519msgid "Earliest divorce" 5520msgstr "Früheste Scheidung" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5523msgid "Earliest marriage" 5524msgstr "Früheste Eheschließung" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5528msgid "Ecuador" 5529msgstr "Ecuador" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5533#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5534#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5536#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5537#: resources/views/admin/users.phtml:24 5538#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5540#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5541#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5542#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5544#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5549#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5551msgid "Edit" 5552msgstr "Bearbeiten" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5556msgid "Edit a media file" 5557msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5558 5559#. I18N: Options for editing 5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5561msgid "Edit preferences" 5562msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5563 5564#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5565msgid "Edit the FAQ" 5566msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5567 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5570#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5571#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5572msgid "Edit the gender" 5573msgstr "Geschlecht ändern" 5574 5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5576#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5577#: resources/views/individual-name.phtml:76 5578#: resources/views/individual-name.phtml:78 5579msgid "Edit the name" 5580msgstr "Namen bearbeiten" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5583#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5586#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5588msgid "Edit the raw GEDCOM" 5589msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5592msgid "Edit the shared note" 5593msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5594 5595#: app/Module/StoriesModule.php:310 5596#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5597msgid "Edit the story" 5598msgstr "Geschichte bearbeiten" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5601msgid "Edit the user" 5602msgstr "Benutzer bearbeiten" 5603 5604#: app/Services/TreeService.php:210 5605msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5606msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5607 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5610msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5611msgstr "" 5612 5613#. I18N: A restriction on editing data 5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5615msgid "Editing restriction" 5616msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5617 5618#. I18N: Listbox entry; name of a role 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5623msgid "Editor" 5624msgstr "Bearbeiter" 5625 5626#. I18N: Location of an LDS church temple 5627#: app/Elements/TempleCode.php:92 5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5629msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5630 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5632msgid "Education" 5633msgstr "Ausbildung" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5637msgid "Egypt" 5638msgstr "Ägypten" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5642msgid "El Salvador" 5643msgstr "El Salvador" 5644 5645#. I18N: Type of media object 5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5647msgid "Electronic" 5648msgstr "Elektronisch" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:202 5652msgctxt "GENITIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:306 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:254 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:150 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5675#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5676#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5677msgid "Email" 5678msgstr "E-Mail" 5679 5680#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5681#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5682#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5684#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5685#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5686#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5688#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5689#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5693#: resources/views/register-page.phtml:48 5694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5695msgid "Email address" 5696msgstr "E-Mail-Adresse" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5699msgid "Email verified" 5700msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5701 5702#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5703msgid "Emigration" 5704msgstr "Auswanderung" 5705 5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5707msgid "Employee" 5708msgstr "Arbeitnehmer" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5711msgctxt "FEMALE" 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Arbeitnehmerin" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5716msgctxt "MALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Arbeitnehmer" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5721#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5722msgid "Employer" 5723msgstr "Arbeitgeber" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5726msgctxt "FEMALE" 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Arbeitgeberin" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5731msgctxt "MALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Arbeitgeber" 5734 5735#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5736msgid "Empty the clippings cart" 5737msgstr "Sammelbehälter leeren" 5738 5739#: resources/views/admin/components.phtml:40 5740#: resources/views/admin/components.phtml:86 5741#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5742msgid "Enabled" 5743msgstr "Aktiviert" 5744 5745#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5747msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5748msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5749 5750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5751msgid "End year" 5752msgstr "Endjahr" 5753 5754#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5755msgid "Ending range of change dates" 5756msgstr "bis Änderungsdatum" 5757 5758#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5759#: app/Elements/TempleCode.php:93 5760msgid "Endowment House" 5761msgstr "Stiftungshaus" 5762 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5765msgid "Engagement" 5766msgstr "Verlobung" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5770msgid "England" 5771msgstr "England" 5772 5773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5774msgid "Enter an optional note about this favorite" 5775msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5776 5777#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5778msgid "Entire record" 5779msgstr "Ganzer Datensatz" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5783msgid "Equatorial Guinea" 5784msgstr "Äquatorialguinea" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5788msgid "Eritrea" 5789msgstr "Eritrea" 5790 5791#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5792#, php-format 5793msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5794msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5795 5796#: app/Date/JalaliDate.php:270 5797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5798msgid "Esf" 5799msgstr "Esf" 5800 5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5802#: app/Date/JalaliDate.php:147 5803msgctxt "GENITIVE" 5804msgid "Esfand" 5805msgstr "Esfand" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:237 5809msgctxt "INSTRUMENTAL" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "Esfand" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:192 5815msgctxt "LOCATIVE" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "Esfand" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:102 5821msgctxt "NOMINATIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Esfand" 5824 5825#. I18N: Name of a mapping organisation 5826#: app/Module/EsriMaps.php:38 5827msgid "Esri/ArcGIS" 5828msgstr "Esri/ArcGIS" 5829 5830#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5831msgid "Estate name" 5832msgstr "Name des Anwesens" 5833 5834#. I18N: A configuration setting 5835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5836msgid "Estimated dates for birth and death" 5837msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5838 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5841msgid "Estonia" 5842msgstr "Estland" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5846msgid "Ethiopia" 5847msgstr "Äthiopien" 5848 5849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5850msgid "Europe" 5851msgstr "Europa" 5852 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5860#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5865msgid "Event" 5866msgstr "Ereignis" 5867 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5871#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5874msgid "Events" 5875msgstr "Ereignisse" 5876 5877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5878msgid "Events in countries" 5879msgstr "Ereignisse in Ländern" 5880 5881#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5882msgid "Events of close relatives" 5883msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5884 5885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5886msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5887msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5890msgid "Exact" 5891msgstr "Genau" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5894msgid "Exact date" 5895msgstr "Genaues Datum" 5896 5897#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5898#, php-format 5899msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5900msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5901 5902#: resources/views/admin/media.phtml:75 5903msgid "Exclude subfolders" 5904msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5905 5906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5908#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5911msgid "Excluded from this submission" 5912msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5913 5914#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5915#: resources/views/register-page.phtml:88 5916msgid "Explain why you are requesting an account." 5917msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5918 5919#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5920msgid "Export" 5921msgstr "Export" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5924msgid "Export a GEDCOM file" 5925msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5928msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5929msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5930 5931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5932msgid "Export preferences" 5933msgstr "Export-Einstellungen" 5934 5935#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5937msgid "Extend privacy to dead individuals" 5938msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5939 5940#. I18N: “External files” are stored on other computers 5941#: resources/views/admin/media.phtml:45 5942msgid "External files" 5943msgstr "Externe Dateien" 5944 5945#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5946msgid "External link" 5947msgstr "Externer Link" 5948 5949#: resources/views/admin/media.phtml:79 5950msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5951msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5952 5953#. I18N: Name of a module/sidebar 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5957msgid "Extra information" 5958msgstr "Zusätzliche Information" 5959 5960#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5961msgid "Eye color" 5962msgstr "Augenfarbe" 5963 5964#. I18N: Name of a theme. 5965#: app/Module/FabTheme.php:39 5966msgid "F.A.B." 5967msgstr "F.A.B." 5968 5969#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5971msgid "FAQ" 5972msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5973 5974#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5976msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5977msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5978 5979#. I18N: https://foko.genealogy.net 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5984msgid "FOKO country" 5985msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5986 5987#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5988msgid "Fact" 5989msgstr "Tatsache" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5994msgid "Fact 1" 5995msgstr "Tatsache 1" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6000msgid "Fact 10" 6001msgstr "Tatsache 10" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6006msgid "Fact 11" 6007msgstr "Tatsache 11" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6012msgid "Fact 12" 6013msgstr "Tatsache 12" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6018msgid "Fact 13" 6019msgstr "Tatsache 13" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6024msgid "Fact 2" 6025msgstr "Tatsache 2" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6030msgid "Fact 3" 6031msgstr "Tatsache 3" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6036msgid "Fact 4" 6037msgstr "Tatsache 4" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6042msgid "Fact 5" 6043msgstr "Tatsache 5" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6048msgid "Fact 6" 6049msgstr "Tatsache 6" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6054msgid "Fact 7" 6055msgstr "Tatsache 7" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6060msgid "Fact 8" 6061msgstr "Tatsache 8" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6066msgid "Fact 9" 6067msgstr "Tatsache 9" 6068 6069#. I18N: A configuration setting 6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6071msgid "Fact icons" 6072msgstr "Tatsachensymbole" 6073 6074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6075msgid "Fact or event" 6076msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6077 6078#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6081#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6082#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6086msgid "Facts and events" 6087msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6090msgid "Facts for family records" 6091msgstr "Familienereignisse" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6094msgid "Facts for individual records" 6095msgstr "Personenereignisse" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6098msgid "Facts for new families" 6099msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6102msgid "Facts for new individuals" 6103msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6107msgid "Falkland Islands" 6108msgstr "Falklandinseln" 6109 6110#. I18N: Name of a module/list 6111#. I18N: Name of a module 6112#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6115#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6122#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6123#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6126#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6131#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6132#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6133#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6134#: resources/views/search-results.phtml:48 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6137msgid "Families" 6138msgstr "Familien" 6139 6140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6142msgid "Families with sources" 6143msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6144 6145#. I18N: Name of a module/report 6146#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6149#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6152#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6153#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6162msgid "Family" 6163msgstr "Familie" 6164 6165#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6166msgid "Family as a child" 6167msgstr "Familie als Kind" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6170msgid "Family as a spouse" 6171msgstr "Familie als Ehepartner" 6172 6173#. I18N: Name of a module/chart 6174#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6175msgid "Family book" 6176msgstr "Familienbuch" 6177 6178#. I18N: %s is an individual’s name 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6180#, php-format 6181msgid "Family book of %s" 6182msgstr "Familienbuch von %s" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6185msgid "Family census" 6186msgstr "Familienvolkszählung" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6189msgid "Family file" 6190msgstr "Familienakte" 6191 6192#. I18N: Name of a module/sidebar 6193#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6194msgid "Family navigator" 6195msgstr "Familienlotse" 6196 6197#. I18N: Description of the “News” module 6198#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6199msgid "Family news and site announcements." 6200msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6201 6202#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6203#, php-format 6204msgid "Family of %s" 6205msgstr "Familie von %s" 6206 6207#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6208msgid "Family residence" 6209msgstr "Familienwohnort" 6210 6211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6212msgid "Family status" 6213msgstr "Familienstand" 6214 6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6218#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6221#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6227#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6228msgid "Family tree" 6229msgstr "Stammbaum" 6230 6231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6233msgid "Family tree clippings cart" 6234msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6235 6236#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6238msgid "Family tree title" 6239msgstr "Titel des Stammbaumes" 6240 6241#. I18N: Name of a module 6242#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6245#: resources/views/search-trees.phtml:18 6246msgid "Family trees" 6247msgstr "Stammbäume" 6248 6249#. I18N: %s is the spouse name 6250#: app/Individual.php:914 6251#, php-format 6252msgid "Family with %s" 6253msgstr "Familie mit %s" 6254 6255#: app/Individual.php:844 6256msgid "Family with adoptive parents" 6257msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6258 6259#: app/Individual.php:845 6260msgid "Family with foster parents" 6261msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6262 6263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6265msgid "Family with husband" 6266msgstr "Familie mit Ehemann" 6267 6268#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6271msgid "Family with parents" 6272msgstr "Familie mit Eltern" 6273 6274#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6275#: app/Individual.php:849 6276msgid "Family with rada parents" 6277msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6278 6279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6280#: app/Individual.php:847 6281msgid "Family with sealing parents" 6282msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6283 6284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6285msgid "Family with spouse" 6286msgstr "Familie mit Ehepartner" 6287 6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6291msgid "Family with the most children" 6292msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6293 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6296msgid "Family with wife" 6297msgstr "Familie mit Ehefrau" 6298 6299#. I18N: familysearch.org 6300#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6301msgid "FamilySearch ID" 6302msgstr "FamilySearch ID" 6303 6304#. I18N: Name of a module/chart 6305#: app/Module/FanChartModule.php:119 6306msgid "Fan chart" 6307msgstr "Fächerdiagramm" 6308 6309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6310#: app/Module/FanChartModule.php:165 6311#, php-format 6312msgid "Fan chart of %s" 6313msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6314 6315#: app/Date/JalaliDate.php:259 6316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6317msgid "Far" 6318msgstr "Far" 6319 6320#. I18N: Name of a country or state 6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6322msgid "Faroe Islands" 6323msgstr "Färöer" 6324 6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6326#: app/Date/JalaliDate.php:125 6327msgctxt "GENITIVE" 6328msgid "Farvardin" 6329msgstr "Farvardin" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:215 6333msgctxt "INSTRUMENTAL" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "Farvardin" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:170 6339msgctxt "LOCATIVE" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "Farvardin" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:80 6345msgctxt "NOMINATIVE" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "Farvardin" 6348 6349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6356msgid "Father" 6357msgstr "Vater" 6358 6359#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6360#, php-format 6361msgid "Father: %s" 6362msgstr "Vater: %s" 6363 6364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6365msgid "Father’s age" 6366msgstr "Alter des Vaters" 6367 6368#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6369#: app/Individual.php:875 6370#, php-format 6371msgid "Father’s family with %s" 6372msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6373 6374#. I18N: A step-family. 6375#: app/Individual.php:879 6376msgid "Father’s family with an unknown individual" 6377msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6378 6379#. I18N: Name of a module 6380#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6382msgid "Favorites" 6383msgstr "Favoriten" 6384 6385#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6386#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6387#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6388msgid "Fax" 6389msgstr "Fax" 6390 6391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6392msgctxt "Abbreviation for February" 6393msgid "Feb" 6394msgstr "Feb" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6397msgctxt "GENITIVE" 6398msgid "February" 6399msgstr "Februar" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6402msgctxt "INSTRUMENTAL" 6403msgid "February" 6404msgstr "Februar" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6407msgctxt "LOCATIVE" 6408msgid "February" 6409msgstr "Februar" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6414msgctxt "NOMINATIVE" 6415msgid "February" 6416msgstr "Februar" 6417 6418#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6419#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6420msgid "Female" 6421msgstr "weiblich" 6422 6423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6425#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6426#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6428#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6436#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6437#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6438#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6439#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6440msgid "Females" 6441msgstr "weibliche" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6445msgid "Fiji" 6446msgstr "Fidschi" 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6450msgid "File size" 6451msgstr "Dateigröße" 6452 6453#: app/Functions/Functions.php:43 6454msgid "File successfully uploaded" 6455msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6456 6457#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6458#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6459#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6461msgid "Filename" 6462msgstr "Dateiname" 6463 6464#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6466msgid "Filename on server" 6467msgstr "Dateiname auf dem Server" 6468 6469#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6470#, php-format 6471msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6472msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6477msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6478 6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6480msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6481msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6482 6483#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6484#, php-format 6485msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6486msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6487 6488#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6490msgid "Filter" 6491msgstr "Filter" 6492 6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6494msgid "Find a source" 6495msgstr "Finde eine Quelle" 6496 6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6498#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6501msgid "Find a special character" 6502msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6505msgid "Find all possible relationships" 6506msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6509msgid "Find any relationship" 6510msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6513#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6514msgid "Find duplicates" 6515msgstr "Finde Duplikate" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6518msgid "Find other relationships" 6519msgstr "Andere Beziehungen finden" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6523msgid "Find relationships via ancestors" 6524msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6528msgid "Find the closest relationships" 6529msgstr "Die engste Beziehung finden" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6532#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6533msgid "Find unrelated individuals" 6534msgstr "Finde unverbundene Personen" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6538msgid "Finland" 6539msgstr "Finnland" 6540 6541#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6543msgid "First communion" 6544msgstr "Erstkommunion" 6545 6546#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6547msgid "First event" 6548msgstr "Erstes Ereignis" 6549 6550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6551msgid "First record" 6552msgstr "Erster Eintrag" 6553 6554#. I18N: Name of a module 6555#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6556msgid "Fix name slashes and spaces" 6557msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6558 6559#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6560msgid "Flag" 6561msgstr "Flagge" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6565msgid "Flanders" 6566msgstr "Flandern" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:149 6570msgctxt "GENITIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "Floréal" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:243 6576msgctxt "INSTRUMENTAL" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "Floréal" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:196 6582msgctxt "LOCATIVE" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Floréal" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:102 6588msgctxt "NOMINATIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Floréal" 6591 6592#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6593#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6594msgid "Folder" 6595msgstr "Verzeichnis" 6596 6597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6598msgid "Folder name on server" 6599msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6600 6601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6603msgid "Follow this link to verify your email address." 6604msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6605 6606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6610#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6622msgid "Font" 6623msgstr "Schriftart" 6624 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6626#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6627msgid "Footer" 6628msgstr "Fußzeile" 6629 6630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6634msgid "Footers" 6635msgstr "Fußzeilen" 6636 6637#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6639#, php-format 6640msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6641msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6642 6643#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6644msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6645msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6646 6647#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6648msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6649msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6652#, php-format 6653msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6654msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6655 6656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6663#, php-format 6664msgid "For more information, see %s." 6665msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6666 6667#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6668#, php-format 6669msgid "For technical support and information contact %s." 6670msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6673#, php-format 6674msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6675msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6676 6677#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6679msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6680msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6681 6682#: resources/views/login-page.phtml:61 6683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6684msgid "Forgot password?" 6685msgstr "Passwort vergessen?" 6686 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6688#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6689#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6690#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6691#: resources/views/help/date.phtml:145 6692#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6693msgid "Format" 6694msgstr "Format" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6698msgid "Format text and notes" 6699msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:94 6703msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6704msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6705 6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6707msgctxt "Female pedigree" 6708msgid "Foster" 6709msgstr "Pflegekind" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6712msgctxt "Male pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Pflegekind" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6717msgctxt "Pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Pflegekind" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6722msgid "Foster child" 6723msgstr "Pflegekind" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6726msgid "Foster father" 6727msgstr "Pflegevater" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6730msgid "Foster mother" 6731msgstr "Pflegemutter" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6735msgid "France" 6736msgstr "Frankreich" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:95 6740msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6741msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:96 6745msgid "Freiburg, Germany" 6746msgstr "Freiburg, Deutschland" 6747 6748#. I18N: The French calendar 6749#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6750msgid "French" 6751msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6755msgid "French Guiana" 6756msgstr "Französisch-Guayana" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6760msgid "French Polynesia" 6761msgstr "Französisch-Polynesien" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6765msgid "French Southern Territories" 6766msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6767 6768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6771msgid "Frequently asked questions" 6772msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:97 6776msgid "Fresno, California, United States" 6777msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6778 6779#. I18N: abbreviation for Friday 6780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6782msgid "Fri" 6783msgstr "Fr" 6784 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6786msgid "Friday" 6787msgstr "Freitag" 6788 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6790msgid "Friend" 6791msgstr "Freund" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6794msgctxt "FEMALE" 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Freundin" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6799msgctxt "MALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Freund" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:139 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "Frimaire" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:233 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "Frimaire" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:186 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimaire" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:91 6823msgctxt "NOMINATIVE" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimaire" 6826 6827#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6828#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6829#: resources/views/message-page.phtml:29 6830msgctxt "Email sender" 6831msgid "From" 6832msgstr "Von" 6833 6834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6836msgctxt "Start of date range" 6837msgid "From" 6838msgstr "von" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:157 6842msgctxt "GENITIVE" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "Fructidor" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:251 6848msgctxt "INSTRUMENTAL" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "Fructidor" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:204 6854msgctxt "LOCATIVE" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fructidor" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:110 6860msgctxt "NOMINATIVE" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fructidor" 6863 6864#. I18N: Location of an LDS church temple 6865#: app/Elements/TempleCode.php:98 6866msgid "Fukuoka, Japan" 6867msgstr "Fukuoka, Japan" 6868 6869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6870#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6871msgid "Funeral" 6872msgstr "Begräbnis" 6873 6874#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6875msgid "GEDCOM" 6876msgstr "GEDCOM" 6877 6878#. I18N: A configuration setting 6879#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6881msgid "GEDCOM errors" 6882msgstr "GEDCOM-Fehler" 6883 6884#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6885msgid "GEDCOM file" 6886msgstr "GEDCOM-Datei" 6887 6888#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6889msgid "GEDCOM sub-tag" 6890msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 6891 6892#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6893#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6898msgid "GEDCOM tag" 6899msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6900 6901#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6903msgid "GEDCOM tags" 6904msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6905 6906#. I18N: https://gov.genealogy.net 6907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6910msgid "GOV identifier" 6911msgstr "GOV-Kennung" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6915msgid "Gabon" 6916msgstr "Gabun" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6920msgid "Gambia" 6921msgstr "Gambia" 6922 6923#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6924#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6930msgid "Gender" 6931msgstr "Geschlecht" 6932 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6934msgid "Genealogy" 6935msgstr "Genealogie" 6936 6937#. I18N: A configuration setting 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6939msgid "Genealogy contact" 6940msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6941 6942#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6943#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6944msgid "Genealogy data" 6945msgstr "Genealogische Daten" 6946 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6949msgid "General" 6950msgstr "Allgemeines" 6951 6952#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6953#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6954msgid "General search" 6955msgstr "Allgemeine Suche" 6956 6957#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6958#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6959msgid "Generate sitemap files for search engines." 6960msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6961 6962#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6963#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6964#, php-format 6965msgid "Generated by %s" 6966msgstr "Erstellt mit %s" 6967 6968#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6969msgid "Generation" 6970msgstr "Generation" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6974msgid "Generation " 6975msgstr "Generation " 6976 6977#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6982#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6988msgid "Generations" 6989msgstr "Generationen" 6990 6991#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6992msgid "Generations of ancestors" 6993msgstr "Generationen der Vorfahren" 6994 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6996msgid "Generations of descendants" 6997msgstr "Generationen der Nachkommen" 6998 6999#. I18N: https://www.geonames.org 7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7002msgid "GeoNames" 7003msgstr "GeoNames" 7004 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7007msgid "Geographic area" 7008msgstr "Geographisches Gebiet" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7016msgid "Geographic data" 7017msgstr "Geografische Daten" 7018 7019#. I18N: find latitude/longitude for a place 7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7022msgid "Geolocation" 7023msgstr "Geolokalisierung" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7027msgid "Georgia" 7028msgstr "Georgien" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7032msgid "Germany" 7033msgstr "Deutschland" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:147 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:241 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinal" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:194 7049msgctxt "LOCATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinal" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:100 7056msgctxt "NOMINATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Germinal" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7062msgid "Ghana" 7063msgstr "Ghana" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7067msgid "Gibraltar" 7068msgstr "Gibraltar" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/Elements/TempleCode.php:99 7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7073msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:100 7077msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7078msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7079 7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7082msgid "Given name" 7083msgstr "Vorname" 7084 7085#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7086#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7087#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7091msgid "Given names" 7092msgstr "Vornamen" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7095msgid "Godchild" 7096msgstr "Patenkind" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7100msgid "Goddaughter" 7101msgstr "Patentochter" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7105msgid "Godfather" 7106msgstr "Pate" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7110msgid "Godmother" 7111msgstr "Patin" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7115msgid "Godparent" 7116msgstr "Pate/Patin" 7117 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7119msgid "Godparents" 7120msgstr "Paten" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7124msgid "Godson" 7125msgstr "Patensohn" 7126 7127#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7128msgid "Google™ analytics" 7129msgstr "Google™ Analytics" 7130 7131#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7132msgid "Google™ maps" 7133msgstr "Google™ maps" 7134 7135#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7136msgid "Google™ webmaster tools" 7137msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7138 7139#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7140msgid "Graduation" 7141msgstr "Bildungsabschluss" 7142 7143#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7144msgid "Greatest age at death" 7145msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7146 7147#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7148msgid "Greatest age between siblings" 7149msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7153msgid "Greece" 7154msgstr "Griechenland" 7155 7156#. I18N: The name of a colour-scheme 7157#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7158msgid "Green Beam" 7159msgstr "Grüner Strahl" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7163msgid "Greenland" 7164msgstr "Grönland" 7165 7166#. I18N: The gregorian calendar 7167#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7168msgid "Gregorian" 7169msgstr "Gregorianisch" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7173msgid "Grenada" 7174msgstr "Grenada" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:101 7178msgid "Guadalajara, Mexico" 7179msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7183msgid "Guadeloupe" 7184msgstr "Guadeloupe" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7188msgid "Guam" 7189msgstr "Guam" 7190 7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7192msgid "Guardian" 7193msgstr "Vormund" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7196msgctxt "FEMALE" 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Vormund" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7201msgctxt "MALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Vormund" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7207msgid "Guatemala" 7208msgstr "Guatemala" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:102 7212msgid "Guatemala City, Guatemala" 7213msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:103 7217msgid "Guayaquil, Ecuador" 7218msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7222msgid "Guernsey" 7223msgstr "Guernsey" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7227msgid "Guinea" 7228msgstr "Guinea" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7232msgid "Guinea-Bissau" 7233msgstr "Guinea-Bissau" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7237msgid "Guyana" 7238msgstr "Guyana" 7239 7240#. I18N: Name of a module 7241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7242msgid "HTML" 7243msgstr "HTML" 7244 7245#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7246msgid "Hair color" 7247msgstr "Haarfarbe" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7251msgid "Haiti" 7252msgstr "Haiti" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:105 7256msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7257msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:147 7261msgid "Hamilton, New Zealand" 7262msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:106 7266msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7267msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7268 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7270msgid "He " 7271msgstr "Er " 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7274msgid "He died" 7275msgstr "Er starb" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7279msgid "He married" 7280msgstr "Er heiratete" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7283msgid "He resided at" 7284msgstr "Er wohnte in" 7285 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7287msgid "He was born" 7288msgstr "Er wurde geboren" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7291msgid "He was buried" 7292msgstr "Er wurde bestattet" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7295msgid "He was christened" 7296msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7299msgid "He was cremated" 7300msgstr "Er wurde eingeäschert" 7301 7302#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7303#: app/Header.php:44 7304msgid "Header" 7305msgstr "Kopfbereich" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7309msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7310msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7311 7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7313#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7314msgid "Hebrew" 7315msgstr "Hebräisch" 7316 7317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7319msgid "Hebrew name" 7320msgstr "Hebräischer Name" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7323msgid "Height" 7324msgstr "Höhe" 7325 7326#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7327#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7328#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7330#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7333#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7334#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7338#, php-format 7339msgid "Hello %s…" 7340msgstr "Hallo %s!" 7341 7342#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7345msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7346 7347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7349#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7350#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7351msgid "Hello administrator…" 7352msgstr "Hallo Verwalter!" 7353 7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7355#: resources/views/help/link.phtml:13 7356msgid "Help" 7357msgstr "Hilfe" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#: app/Elements/TempleCode.php:108 7361msgid "Helsinki, Finland" 7362msgstr "Helsinki, Finnland" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7368#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7380msgctxt "font name" 7381msgid "Helvetica" 7382msgstr "Helvetica" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7385msgid "Her occupation was" 7386msgstr "Sie war von Beruf" 7387 7388#. I18N: https://wego.here.com 7389#: app/Module/HereMaps.php:82 7390msgid "Here maps" 7391msgstr "Here maps" 7392 7393#. I18N: Location of an LDS church temple 7394#: app/Elements/TempleCode.php:109 7395msgid "Hermosillo, Mexico" 7396msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:180 7400msgctxt "GENITIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Cheschwan" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:284 7406msgctxt "INSTRUMENTAL" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Cheschwan" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:232 7412msgctxt "LOCATIVE" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "Cheschwan" 7415 7416#. I18N: a month in the Jewish calendar 7417#: app/Date/JewishDate.php:128 7418msgctxt "NOMINATIVE" 7419msgid "Heshvan" 7420msgstr "Cheschwan" 7421 7422#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7423#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7427msgid "Hide GEDCOM tags" 7428msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7429 7430#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7434msgid "Hide from everyone" 7435msgstr "für niemand zeigen" 7436 7437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7438#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7440#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7441#: resources/views/login-page.phtml:47 7442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7443#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7444#: resources/views/register-page.phtml:75 7445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7449msgid "Hide password" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7453msgid "Hide unused locations" 7454msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7455 7456#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7457msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7458msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 7459 7460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7461msgid "Hierarchical relationship" 7462msgstr "Hierarchische Beziehung" 7463 7464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7470#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7473msgid "Highlighted image" 7474msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7475 7476#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7477#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7478msgid "Hijri" 7479msgstr "Islam" 7480 7481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7482msgid "His occupation was" 7483msgstr "Er war von Beruf" 7484 7485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7491#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7492msgid "Historic events" 7493msgstr "Historische Ereignisse" 7494 7495#. I18N: Name of a module 7496#. I18N: A configuration setting 7497#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7499msgid "Hit counters" 7500msgstr "Besucherzähler" 7501 7502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7503msgid "Holocaust" 7504msgstr "Holocaust" 7505 7506#. I18N: Name of a module 7507#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7511msgid "Home page" 7512msgstr "Startseite" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7516msgid "Honduras" 7517msgstr "Honduras" 7518 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Elements/TempleCode.php:110 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7523msgid "Hong Kong" 7524msgstr "Hongkong" 7525 7526#. I18N: Name of a module/chart 7527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7528#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7529msgid "Hourglass chart" 7530msgstr "Sanduhrdiagramm" 7531 7532#. I18N: %s is an individual’s name 7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7534#, php-format 7535msgid "Hourglass chart of %s" 7536msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7537 7538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7540msgid "House number" 7541msgstr "Hausnummer" 7542 7543#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7544msgid "Household" 7545msgstr "Haushalt" 7546 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/Elements/TempleCode.php:111 7549msgid "Houston, Texas, United States" 7550msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7551 7552#. I18N: Configuration option 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7554msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7555msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7559msgid "Hungary" 7560msgstr "Ungarn" 7561 7562#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7564#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7568#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7578msgid "Husband" 7579msgstr "Ehemann" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7583msgid "Husband’s age" 7584msgstr "Alter des Ehemannes" 7585 7586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7588msgid "IP address" 7589msgstr "IP-Adresse" 7590 7591#. I18N: Name of a country or state 7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7593msgid "Iceland" 7594msgstr "Island" 7595 7596#: app/SurnameTradition.php:97 7597msgctxt "Surname tradition" 7598msgid "Icelandic" 7599msgstr "Isländisch" 7600 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:112 7603msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7604msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7605 7606#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7607msgid "Identification number" 7608msgstr "Identitätsnummer" 7609 7610#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7611msgid "Identifiers" 7612msgstr "Kennungen" 7613 7614#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7615msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7616msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7620msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7621msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7622 7623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7624msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7625msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7626 7627#: resources/views/help/name.phtml:22 7628#, php-format 7629msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7630msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:19 7633#, php-format 7634msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7635msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:28 7638#, php-format 7639msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7640msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:25 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7645msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:16 7648#, php-format 7649msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7650msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7651 7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7653msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7654msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7657msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7658msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7662msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7663msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7667msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7668msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7672msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7673msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7674 7675#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7676msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7677msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7680msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7681msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7682 7683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7684msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7685msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7688msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7689msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7690 7691#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7692#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7693msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7694msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7695 7696#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7697#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7698msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7699msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7700 7701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7702msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7703msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7706msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7707msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7708 7709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7710msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7711msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7712 7713#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7715msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7716msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7720msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7721msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7722 7723#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7724msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7725msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7728msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7729msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7732msgid "Image dimensions" 7733msgstr "Bildmaße" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7736msgid "Images without watermarks" 7737msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7738 7739#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7740msgid "Immigration" 7741msgstr "Einwanderung" 7742 7743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7744#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7745msgid "Import" 7746msgstr "Import" 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7749msgid "Import a GEDCOM file" 7750msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7754msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7755msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7758msgid "Import geographic data" 7759msgstr "Import der Ortsdaten" 7760 7761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7762msgid "Import preferences" 7763msgstr "Importeinstellungen" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7766#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7767msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7768msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7769 7770#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7771msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7772msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7773 7774#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7776msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7777 7778#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7780msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7781msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7785msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7786msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7787 7788#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7789msgid "In this month…" 7790msgstr "In diesem Monat…" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7793msgid "In this year…" 7794msgstr "In diesem Jahr…" 7795 7796#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7798msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7799msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7800 7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7802msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7803msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7804 7805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7806msgid "Include aliases" 7807msgstr "Alias-Namen einschließen" 7808 7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7810msgid "Include associates" 7811msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7812 7813#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7814#, php-format 7815msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7816msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7819msgid "Include media (automatically zips files)" 7820msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7821 7822#. I18N: Label for check-box 7823#: resources/views/admin/media.phtml:70 7824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7825msgid "Include subfolders" 7826msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7827 7828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7829msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7830msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7831 7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7833msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7834msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7835 7836#. I18N: Label for a configuration option 7837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7838msgid "Include the individual’s immediate family" 7839msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7843msgid "India" 7844msgstr "Indien" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/Elements/TempleCode.php:113 7848msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7849msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7850 7851#. I18N: Name of a module/report 7852#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7854#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7855#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7858#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7859#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7860#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7861#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7862#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7865#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7867#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7868#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7872#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7876#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7888msgid "Individual" 7889msgstr "Person" 7890 7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7892msgid "Individual 1" 7893msgstr "Person 1" 7894 7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7896msgid "Individual 2" 7897msgstr "Person 2" 7898 7899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7900msgid "Individual distribution chart" 7901msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7902 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7904msgid "Individual page" 7905msgstr "Personenseite" 7906 7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7908msgid "Individual pages" 7909msgstr "Personenseite" 7910 7911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7912#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7913msgid "Individual record" 7914msgstr "Personendatensatz" 7915 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7919msgid "Individual who lived the longest" 7920msgstr "Person, die am längsten lebte" 7921 7922#. I18N: Name of a module/list 7923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7937#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7938#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7948#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7952#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7953#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7954#: resources/views/search-results.phtml:37 7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7957msgid "Individuals" 7958msgstr "Personen" 7959 7960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7961#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7962msgid "Individuals with sources" 7963msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7964 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7966#, php-format 7967msgid "Individuals with surname %s" 7968msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7972msgid "Indonesia" 7973msgstr "Indonesien" 7974 7975#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7976msgid "Infant" 7977msgstr "Kleinkind" 7978 7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7980msgid "Informant" 7981msgstr "Anzeigender" 7982 7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7984msgctxt "FEMALE" 7985msgid "Informant" 7986msgstr "Anzeigende" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7989msgctxt "MALE" 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Anzeigender" 7992 7993#. I18N: Name of a module 7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7996msgid "Interactive tree" 7997msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7998 7999#. I18N: %s is an individual’s name 8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8003#, php-format 8004msgid "Interactive tree of %s" 8005msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 8006 8007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8008msgid "Interment" 8009msgstr "Beisetzung" 8010 8011#: app/Services/MessageService.php:224 8012msgid "Internal messaging" 8013msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 8014 8015#: app/Services/MessageService.php:225 8016msgid "Internal messaging with emails" 8017msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8020msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8021msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8022 8023#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8024msgid "Invalid GEDCOM record" 8025msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8026 8027#: app/Date.php:378 8028msgid "Invalid date" 8029msgstr "Ungültiges Datum" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8033msgid "Iran" 8034msgstr "Iran" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8038msgid "Iraq" 8039msgstr "Irak" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8043msgid "Ireland" 8044msgstr "Irland" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8048msgid "Isle of Man" 8049msgstr "Insel Man" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8053msgid "Israel" 8054msgstr "Israel" 8055 8056#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8057msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8058msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Italien" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:194 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Ijar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:298 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Ijar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:246 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Ijar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:142 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Ijar" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Date.php:239 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "Jalali" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Jamaika" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "Jan" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Januar" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "Januar" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Januar" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Januar" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Japan" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8133#: resources/views/help/date.phtml:168 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Jüdisch" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:209 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8146 8147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8148msgid "Joint family name" 8149msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "Jordanien" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8163msgid "Journal" 8164msgstr "Journal" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "Jul" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8173msgid "Julian" 8174msgstr "Julianisch" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Juli" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "July" 8184msgstr "Juli" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Juli" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Juli" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:136 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:226 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:181 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:91 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Jumada al-awwal" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:138 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:228 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:183 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-thani" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:93 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "umada al-thani" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8247msgctxt "Abbreviation for June" 8248msgid "Jun" 8249msgstr "Jun" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Juni" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "June" 8259msgstr "Juni" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Juni" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Juni" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/Elements/TempleCode.php:116 8275msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8276msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8280msgid "Kazakhstan" 8281msgstr "Kasachstan" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8285msgid "Keep media objects" 8286msgstr "Medienobjekte behalten" 8287 8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8289msgid "Keep open" 8290msgstr "Geöffnet lassen" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8296msgid "Keep the existing “last change” information" 8297msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8301msgid "Kenya" 8302msgstr "Kenia" 8303 8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8305msgid "Keyword examples" 8306msgstr "Schlagwortbeispiele" 8307 8308#: app/Date/JalaliDate.php:261 8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8310msgid "Khor" 8311msgstr "Khor" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:129 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:219 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:174 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:84 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8339msgid "Kiribati" 8340msgstr "Kiribati" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:182 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislew" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:286 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislew" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:234 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Kislew" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:130 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Kislew" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:117 8368msgid "Kona, Hawaii, United States" 8369msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8373msgid "Korea" 8374msgstr "Korea" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8378msgid "Kuwait" 8379msgstr "Kuwait" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:118 8383msgid "Kyiv, Ukraine" 8384msgstr "Kiew, Ukraine" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8388msgid "Kyrgyzstan" 8389msgstr "Kirgisistan" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8392msgid "LDS baptism" 8393msgstr "HLT-Taufe" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8396msgid "LDS child sealing" 8397msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8398 8399#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8400msgid "LDS church" 8401msgstr "HLT Kirche" 8402 8403#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8404msgid "LDS confirmation" 8405msgstr "HLT Konfirmation" 8406 8407#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8408msgid "LDS endowment" 8409msgstr "HLT Begabung" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8412msgid "LDS spouse sealing" 8413msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8414 8415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8422msgid "Label" 8423msgstr "Bezeichnung" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:107 8427msgid "Laie, Hawaii, United States" 8428msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Querformat" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8440#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8444#: resources/views/admin/users.phtml:29 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8448msgid "Language" 8449msgstr "Sprache" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Sprachen" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8468#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Größte Familien" 8471 8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8480 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Letzte Änderung" 8501 8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8503msgid "Last email reminder was sent " 8504msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8505 8506#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8507msgid "Last event" 8508msgstr "Letzes Ereignis" 8509 8510#: resources/views/admin/users.phtml:33 8511msgid "Last signed in" 8512msgstr "Letzte Anmeldung" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8518msgid "Latest birth" 8519msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8525msgid "Latest death" 8526msgstr "Letztes Sterbedatum" 8527 8528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8529msgid "Latest divorce" 8530msgstr "Letzte Scheidung" 8531 8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8533msgid "Latest marriage" 8534msgstr "Letzte Eheschließung" 8535 8536#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8539#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8543msgid "Latitude" 8544msgstr "Breitengrad" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8548msgid "Latvia" 8549msgstr "Lettland" 8550 8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8556msgid "Layout" 8557msgstr "Ansicht" 8558 8559#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8560msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8561msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8562 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8564msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8565msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8566 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8569msgid "Leaves" 8570msgstr "Blätter" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8574msgid "Lebanon" 8575msgstr "Libanon" 8576 8577#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8579msgid "Legacy URLs" 8580msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8581 8582#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8583msgid "Legatee" 8584msgstr "Erbe" 8585 8586#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8587msgid "Length of marriage" 8588msgstr "Ehedauer" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8592msgid "Lesotho" 8593msgstr "Lesotho" 8594 8595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8599#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8600#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8611msgctxt "paper size" 8612msgid "Letter" 8613msgstr "Brief" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8617msgid "Liberia" 8618msgstr "Liberien" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8622msgid "Libya" 8623msgstr "Libyen" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8627msgid "Liechtenstein" 8628msgstr "Liechtenstein" 8629 8630#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8631msgid "Lifespan" 8632msgstr "Lebensdauer" 8633 8634#. I18N: Name of a module/chart 8635#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8636msgid "Lifespans" 8637msgstr "Lebensspannen" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/Elements/TempleCode.php:120 8641msgid "Lima, Peru" 8642msgstr "Lima, Peru" 8643 8644#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8646msgid "Link media objects to facts and events" 8647msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8648 8649#. I18N: You need to: 8650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8652msgid "Link the user account to an individual." 8653msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8657msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8658msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8659 8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8661#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8662msgid "Link this media object to a family" 8663msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8666#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8667msgid "Link this media object to a source" 8668msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8671#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8672msgid "Link this media object to an individual" 8673msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8674 8675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8676msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8677msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8678 8679#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8680#: resources/views/chart-box.phtml:126 8681msgid "Links" 8682msgstr "Verknüpfungen" 8683 8684#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8685#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8686msgid "List" 8687msgstr "Liste" 8688 8689#. I18N: Name of a module 8690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8691#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8696msgid "Lists" 8697msgstr "Listen" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8701msgid "Lithuania" 8702msgstr "Litauen" 8703 8704#: app/SurnameTradition.php:107 8705msgctxt "Surname tradition" 8706msgid "Lithuanian" 8707msgstr "Litauisch" 8708 8709#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8710msgid "Living" 8711msgstr "Lebt" 8712 8713#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8714msgid "Living individuals" 8715msgstr "Lebende Personen" 8716 8717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8718msgid "Loading…" 8719msgstr "Laden…" 8720 8721#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8722#: resources/views/admin/media.phtml:40 8723msgid "Local files" 8724msgstr "Lokale Dateien" 8725 8726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8728#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8729msgid "Location" 8730msgstr "Ort" 8731 8732#. I18N: Name of a module/list 8733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8734#: app/Module/LocationListModule.php:167 8735#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8736#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8737#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8738#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8739#: resources/views/search-results.phtml:92 8740msgid "Locations" 8741msgstr "Orte" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8744msgid "Lodger" 8745msgstr "Mitbewohner" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8748msgctxt "FEMALE" 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Mitbewohnerin" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8753msgctxt "MALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Mitbewohner" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:121 8759msgid "Logan, Utah, United States" 8760msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:122 8764msgid "London, England" 8765msgstr "London, England" 8766 8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8770msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8771 8772#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8773msgid "Longest marriage" 8774msgstr "Längste Ehe" 8775 8776#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8777#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8779#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8783msgid "Longitude" 8784msgstr "Längengrad" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:119 8788msgid "Los Angeles, California, United States" 8789msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:123 8793msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8794msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:124 8798msgid "Lubbock, Texas, United States" 8799msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8803msgid "Luxembourg" 8804msgstr "Luxemburg" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8808msgid "Macau" 8809msgstr "Macao" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8813msgid "Macedonia" 8814msgstr "Mazedonien" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8818msgid "Madagascar" 8819msgstr "Madagaskar" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:126 8823msgid "Madrid, Spain" 8824msgstr "Madrid, Spanien" 8825 8826#. I18N: Type of media object 8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8828msgid "Magazine" 8829msgstr "Zeitschrift" 8830 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8835msgid "Maidenhead location code" 8836msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8837 8838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8839msgid "Mailing name" 8840msgstr "Adressat" 8841 8842#: app/Services/MessageService.php:227 8843msgid "Mailto link" 8844msgstr "Mailto-Link" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8848msgid "Malawi" 8849msgstr "Malawi" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8853msgid "Malaysia" 8854msgstr "Malaysia" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Maldives" 8859msgstr "Malediven" 8860 8861#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8862#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8863msgid "Male" 8864msgstr "männlich" 8865 8866#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8867#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8868#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8869#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8880#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8881#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8882#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8883msgid "Males" 8884msgstr "männliche" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8888msgid "Mali" 8889msgstr "Mali" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8893msgid "Malta" 8894msgstr "Malta" 8895 8896#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8910msgid "Manage family trees" 8911msgstr "Stammbäume verwalten" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8916msgid "Manage media" 8917msgstr "Medien verwalten" 8918 8919#. I18N: Listbox entry; name of a role 8920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8923#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8924msgid "Manager" 8925msgstr "Verwalter" 8926 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8928msgid "Managers" 8929msgstr "Verwalter" 8930 8931#. I18N: Location of an LDS church temple 8932#: app/Elements/TempleCode.php:127 8933msgid "Manaus, Brazil" 8934msgstr "Manaus, Brasilien" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:128 8938msgid "Manhattan, New York, United States" 8939msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:129 8943msgid "Manila, Philippines" 8944msgstr "Manila, Philippinen" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:130 8948msgid "Manti, Utah, United States" 8949msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8950 8951#. I18N: Type of media object 8952#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8953msgid "Manuscript" 8954msgstr "Manuskript" 8955 8956#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8958msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8959msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8965msgid "Map" 8966msgstr "Landkarte" 8967 8968#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8969msgid "Map link" 8970msgstr "Kartenlink" 8971 8972#. I18N: Links to maps 8973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8975msgid "Map links" 8976msgstr "Kartenlinks" 8977 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8980msgid "Map providers" 8981msgstr "Kartenanbieter" 8982 8983#. I18N: mapbox.com 8984#: app/Module/MapBox.php:82 8985msgid "Mapbox" 8986msgstr "Mapbox" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8989msgctxt "Abbreviation for March" 8990msgid "Mar" 8991msgstr "Mrz" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8994msgctxt "GENITIVE" 8995msgid "March" 8996msgstr "März" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8999msgctxt "INSTRUMENTAL" 9000msgid "March" 9001msgstr "März" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9004msgctxt "LOCATIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "März" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9011msgctxt "NOMINATIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "März" 9014 9015#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9017msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9018msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9019 9020#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9021#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9025#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9075msgid "Marriage" 9076msgstr "Heirat" 9077 9078#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9080msgid "Marriage banns" 9081msgstr "Aufgebote" 9082 9083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9085msgid "Marriage beginning status" 9086msgstr "Familienstand seit" 9087 9088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9089msgid "Marriage bond" 9090msgstr "Heiratsverpflichtung" 9091 9092#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9093msgid "Marriage by country" 9094msgstr "Ehen pro Land" 9095 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9097msgid "Marriage contract" 9098msgstr "Ehevertrag" 9099 9100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9101msgid "Marriage date range end" 9102msgstr "bis Heiratsdatum" 9103 9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9105msgid "Marriage date range start" 9106msgstr "von Heiratsdatum" 9107 9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9110msgid "Marriage ending status" 9111msgstr "Heutiger Familienstand" 9112 9113#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9114msgid "Marriage intention" 9115msgstr "Eheabsicht" 9116 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9118msgid "Marriage license" 9119msgstr "Eheerlaubnis" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9122msgid "Marriage of a brother" 9123msgstr "Heirat eines Bruders" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9127msgid "Marriage of a child" 9128msgstr "Heirat eines Kinds" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9131msgid "Marriage of a daughter" 9132msgstr "Heirat einer Tochter" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9135msgid "Marriage of a father" 9136msgstr "Heirat eines Vaters" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9142msgid "Marriage of a grandchild" 9143msgstr "Heirat eines Enkels" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9146msgid "Marriage of a granddaughter" 9147msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9150msgctxt "daughter’s daughter" 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9155msgctxt "son’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9160msgid "Marriage of a grandson" 9161msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9164msgctxt "daughter’s son" 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9169msgctxt "son’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9174msgid "Marriage of a half-brother" 9175msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9178msgid "Marriage of a half-sibling" 9179msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9182msgid "Marriage of a half-sister" 9183msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9186msgid "Marriage of a mother" 9187msgstr "Heirat einer Mutter" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9191msgid "Marriage of a parent" 9192msgstr "Heirat eines Elternteils" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9196msgid "Marriage of a sibling" 9197msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9200msgid "Marriage of a sister" 9201msgstr "Heirat einer Schwester" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9204msgid "Marriage of a son" 9205msgstr "Heirat eines Sohns" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9208msgid "Marriage of parents" 9209msgstr "Heirat der Eltern" 9210 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9212msgid "Marriage place contains" 9213msgstr "Heiratsort enthält" 9214 9215#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9216msgid "Marriage places" 9217msgstr "Heiratsort" 9218 9219#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9220msgid "Marriage settlement" 9221msgstr "Ehevereinbarung" 9222 9223#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9224msgid "Marriage type unknown" 9225msgstr "Art der Ehe unbekannt" 9226 9227#. I18N: Name of a module/report 9228#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9232msgid "Marriages" 9233msgstr "Eheschließungen" 9234 9235#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9237msgid "Marriages by century" 9238msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9239 9240#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9242#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9246msgid "Married name" 9247msgstr "Ehename" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9251msgid "Marshall Islands" 9252msgstr "Marshallinseln" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9256msgid "Martinique" 9257msgstr "Martinique" 9258 9259#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9260msgid "Masquerade as this user" 9261msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9262 9263#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9265msgid "Match both upper and lower case letters." 9266msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9267 9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9269msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9270msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9273msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9275 9276#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9277msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9278msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9282msgid "Mauritania" 9283msgstr "Mauretanien" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9287msgid "Mauritius" 9288msgstr "Mauritius" 9289 9290#. I18N: A configuration setting 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9292msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9293msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9294 9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9297msgid "Maximum upload size: " 9298msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9299 9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9301msgctxt "Abbreviation for May" 9302msgid "May" 9303msgstr "Mai" 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9306msgctxt "GENITIVE" 9307msgid "May" 9308msgstr "Mai" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9311msgctxt "INSTRUMENTAL" 9312msgid "May" 9313msgstr "Mai" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9316msgctxt "LOCATIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "Mai" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9323msgctxt "NOMINATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mai" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9329msgid "Mayotte" 9330msgstr "Mayotte" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/Elements/TempleCode.php:131 9334msgid "Medford, Oregon, United States" 9335msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9336 9337#. I18N: Name of a module 9338#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9339#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9342#: resources/views/admin/media.phtml:104 9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9345msgid "Media" 9346msgstr "Multimedia" 9347 9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9349#: resources/views/admin/media.phtml:100 9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9351#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9354msgid "Media file" 9355msgstr "Mediendatei" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9358msgid "Media file to upload" 9359msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9360 9361#. I18N: %s is the name of a folder. 9362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9363#, php-format 9364msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9365msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:31 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9369msgid "Media files" 9370msgstr "Mediendateien" 9371 9372#. I18N: A configuration setting 9373#: resources/views/admin/media.phtml:63 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9375msgid "Media folder" 9376msgstr "Medienordner" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:32 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9380msgid "Media folders" 9381msgstr "Medienordner" 9382 9383#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9384#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9385#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9386#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9395#: resources/views/admin/media.phtml:108 9396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9397#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9400msgid "Media object" 9401msgstr "Medienobjekt" 9402 9403#. I18N: Name of a module/list 9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9405#: app/Services/AdminService.php:186 9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9409#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9415#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9416#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9418msgid "Media objects" 9419msgstr "Medienobjekte" 9420 9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9422msgid "Media objects found" 9423msgstr "Medienobjekte gefunden" 9424 9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9426msgid "Media objects per page" 9427msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9428 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9431#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9434msgid "Media type" 9435msgstr "Medientyp" 9436 9437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9438#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9439msgid "Medical" 9440msgstr "Medizinische Information" 9441 9442#. I18N: The name of a colour-scheme 9443#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9444msgid "Mediterranio" 9445msgstr "Mediterran" 9446 9447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9448msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9449msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9450 9451#: app/Date/JalaliDate.php:265 9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:137 9458msgctxt "GENITIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:227 9464msgctxt "INSTRUMENTAL" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:182 9470msgctxt "LOCATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:92 9476msgctxt "NOMINATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:132 9482msgid "Melbourne, Australia" 9483msgstr "Melbourne, Australien" 9484 9485#. I18N: Listbox entry; name of a role 9486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9491msgid "Member" 9492msgstr "Mitglied" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:133 9496msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9497msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9498 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9501msgid "Menu" 9502msgstr "Menü" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9508msgid "Menus" 9509msgstr "Menüs" 9510 9511#. I18N: The name of a colour-scheme 9512#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9513msgid "Mercury" 9514msgstr "Quecksilber" 9515 9516#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9517msgid "Merge" 9518msgstr "Verschmelzen" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9522msgid "Merge family trees" 9523msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9527#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9528msgid "Merge records" 9529msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/Elements/TempleCode.php:134 9533msgid "Merida, Mexico" 9534msgstr "Merida, Mexiko" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:60 9538msgid "Mesa, Arizona, United States" 9539msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9540 9541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9545#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9546msgid "Message" 9547msgstr "Nachricht" 9548 9549#. I18N: Name of a module 9550#. I18N: A configuration setting 9551#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9553msgid "Messages" 9554msgstr "Nachrichten" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:153 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "Messidor" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:247 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:200 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:106 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9582msgid "Mexico" 9583msgstr "Mexiko" 9584 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:135 9587msgid "Mexico City, Mexico" 9588msgstr "Mexico City, Mexiko" 9589 9590#. I18N: Type of media object 9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9592msgid "Microfiche" 9593msgstr "Mikrofiche" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9597msgid "Microfilm" 9598msgstr "Mikrofilm" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9602msgid "Micronesia" 9603msgstr "Mikronesien" 9604 9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9606msgid "Middle East" 9607msgstr "Naher Osten" 9608 9609#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9610msgid "Military" 9611msgstr "Militär" 9612 9613#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9614#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9615msgid "Military service" 9616msgstr "Militärdienst" 9617 9618#. I18N: Name of a module/report 9619#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9622msgid "Missing data" 9623msgstr "Fehlende Daten" 9624 9625#. I18N: Listbox entry; name of a role 9626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9628msgid "Moderator" 9629msgstr "Moderator" 9630 9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9632msgid "Moderators" 9633msgstr "Moderatoren" 9634 9635#: resources/views/admin/components.phtml:39 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9637msgid "Module" 9638msgstr "Modul" 9639 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9642msgid "Module administration" 9643msgstr "Verwaltungsmodul" 9644 9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9661msgid "Modules" 9662msgstr "Module" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9666msgid "Moldova" 9667msgstr "Moldawien" 9668 9669#. I18N: abbreviation for Monday 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9672msgid "Mon" 9673msgstr "Mo" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9677msgid "Monaco" 9678msgstr "Monaco" 9679 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9681msgid "Monday" 9682msgstr "Montag" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9686msgid "Mongolia" 9687msgstr "Mongolei" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9691msgid "Montenegro" 9692msgstr "Montenegro" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:137 9696msgid "Monterrey, Mexico" 9697msgstr "Monterrey, Mexiko" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:136 9701msgid "Montevideo, Uruguay" 9702msgstr "Montevideo, Uruguay" 9703 9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9710#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9711msgid "Month" 9712msgstr "Monat" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9716msgid "Month of birth" 9717msgstr "Geburtsmonat" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9721msgid "Month of birth of first child in a relation" 9722msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9726msgid "Month of death" 9727msgstr "Sterbemonat" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9731msgid "Month of first marriage" 9732msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9736msgid "Month of marriage" 9737msgstr "Monat der Eheschließung" 9738 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9742msgid "Month:" 9743msgstr "Monat:" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:138 9747msgid "Monticello, Utah, United States" 9748msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:139 9752msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9753msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9757msgid "Montserrat" 9758msgstr "Montserrat" 9759 9760#: app/Date/JalaliDate.php:263 9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9762msgid "Mor" 9763msgstr "Mor" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:133 9767msgctxt "GENITIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:223 9773msgctxt "INSTRUMENTAL" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:178 9779msgctxt "LOCATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:88 9785msgctxt "NOMINATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9791msgid "Morocco" 9792msgstr "Marokko" 9793 9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9796msgid "Most SMTP servers require a password." 9797msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9798 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9802msgid "Most common surnames" 9803msgstr "Häufigste Nachnamen" 9804 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9806msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9807msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9810msgid "Most mail servers require a valid email address." 9811msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9812 9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9816msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9817 9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9820msgid "Most servers do not use secure connections." 9821msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9827msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9831msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9835msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9839msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9840 9841#. I18N: Name of a module 9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9843msgid "Most viewed pages" 9844msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9845 9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9853msgid "Mother" 9854msgstr "Mutter" 9855 9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9857#, php-format 9858msgid "Mother: %s" 9859msgstr "Mutter: %s" 9860 9861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9862msgid "Mother’s age" 9863msgstr "Alter der Mutter" 9864 9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9866#: app/Individual.php:885 9867#, php-format 9868msgid "Mother’s family with %s" 9869msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9870 9871#. I18N: A step-family. 9872#: app/Individual.php:889 9873msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9874msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9875 9876#. I18N: Location of an LDS church temple 9877#: app/Elements/TempleCode.php:140 9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9879msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:46 9882#: resources/views/admin/components.phtml:152 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9884msgid "Move down" 9885msgstr "Nach unten verschieben" 9886 9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9888msgid "Move the media object?" 9889msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:45 9892#: resources/views/admin/components.phtml:146 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9894msgid "Move up" 9895msgstr "Nach oben verschieben" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9899msgid "Mozambique" 9900msgstr "Mosambik" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:128 9904msgctxt "GENITIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:218 9910msgctxt "INSTRUMENTAL" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:173 9916msgctxt "LOCATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:83 9922msgctxt "NOMINATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9927msgid "Multiple marriages" 9928msgstr "mehrere Ehen" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9932msgid "My account" 9933msgstr "Mein Konto" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9936msgid "My family tree" 9937msgstr "Mein Stammbaum" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9940msgid "My individual record" 9941msgstr "Mein Datenblatt" 9942 9943#. I18N: Name of a module 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9946#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9948msgid "My page" 9949msgstr "Meine Seite" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9952msgid "My pages" 9953msgstr "Meine Seiten" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9956msgid "My pedigree" 9957msgstr "Meine Abstammung" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9961msgid "Myanmar" 9962msgstr "Myanmar (Burma)" 9963 9964#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9969#: resources/views/individual-name.phtml:42 9970#: resources/views/individual-name.phtml:53 9971#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9992msgid "Name" 9993msgstr "Name" 9994 9995#: app/Factories/ElementFactory.php:676 9996#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9997msgctxt "Repository" 9998msgid "Name" 9999msgstr "Bezeichnung" 10000 10001#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10002msgid "Name in Hebrew" 10003msgstr "Name (hebräisch)" 10004 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10006#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10007msgid "Name prefix" 10008msgstr "Namens-Präfix" 10009 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10012msgid "Name suffix" 10013msgstr "Namens-Suffix" 10014 10015#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10020msgid "Names" 10021msgstr "Namen" 10022 10023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10024#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Namensvetter" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibia" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Kindermädchen" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10045 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nationalität" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Einbürgerung" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Niederlande" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10081msgid "Never" 10082msgstr "Nie" 10083 10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10086msgid "Never married" 10087msgstr "nie verheiratet" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10091msgid "New Caledonia" 10092msgstr "Neukaledonien" 10093 10094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10097msgid "New GEDCOM tag" 10098msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:146 10102msgid "New York, New York, United States" 10103msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10107msgid "New Zealand" 10108msgstr "Neuseeland" 10109 10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10111msgid "New data" 10112msgstr "Neue Daten" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10116#, php-format 10117msgid "New registration at %s" 10118msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10123#, php-format 10124msgid "New user at %s" 10125msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:144 10129msgid "Newport Beach, California, United States" 10130msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10134msgid "News" 10135msgstr "Neuigkeiten" 10136 10137#. I18N: Type of media object 10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10139msgid "Newspaper" 10140msgstr "Zeitung" 10141 10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10143msgid "Next email reminder will be sent after " 10144msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10145 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10148msgid "Next image" 10149msgstr "Nächstes Bild" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10153msgid "Nicaragua" 10154msgstr "Nikaragua" 10155 10156#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10157#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10158msgid "Nickname" 10159msgstr "Spitzname" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10163msgid "Niger" 10164msgstr "Niger" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10168msgid "Nigeria" 10169msgstr "Nigeria" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:192 10173msgctxt "GENITIVE" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nisan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:296 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nisan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:244 10185msgctxt "LOCATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nisan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:140 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nisan" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10197msgid "Niue" 10198msgstr "Niue" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:141 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "Nivôse" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:235 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:188 10214msgctxt "LOCATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:93 10220msgctxt "NOMINATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10225msgid "No" 10226msgstr "Nein" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10230msgid "No GEDCOM file was received." 10231msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10232 10233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10234msgid "No GEDCOM files found." 10235msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10239msgid "No calendar conversion" 10240msgstr "Keine Übersetzung" 10241 10242#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10243#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10244msgid "No children" 10245msgstr "Keine Kinder" 10246 10247#: app/Services/MessageService.php:228 10248msgid "No contact" 10249msgstr "Kein Kontakt" 10250 10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10252msgid "No duplicates have been found." 10253msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10256msgid "No errors have been found." 10257msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10258 10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10261#, php-format 10262msgid "No events exist for the next %s day." 10263msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10264msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10265msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10266 10267#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10268msgid "No events exist for today." 10269msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10272msgid "No events exist for tomorrow." 10273msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10274 10275#: resources/views/family-page.phtml:41 10276msgid "No facts exist for this family." 10277msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10278 10279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10280#: app/Functions/Functions.php:53 10281msgid "No file was received. Please try again." 10282msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10283 10284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10285msgid "No link between the two individuals could be found." 10286msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10287 10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10291msgid "No matching facts found" 10292msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10293 10294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10296msgid "No news articles have been submitted." 10297msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10300msgid "No predefined text" 10301msgstr "Kein vordefinierter Text" 10302 10303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10305msgid "No records to display" 10306msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10307 10308#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10310#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10311#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10313msgid "No results found." 10314msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10315 10316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10317msgid "No signed-in and no anonymous users" 10318msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10319 10320#: app/Elements/TempleCode.php:211 10321msgid "No temple - living ordinance" 10322msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10327msgid "No upgrade information is available." 10328msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10332msgid "Nocturnal" 10333msgstr "Nacht" 10334 10335#. I18N: https://nominatim.org 10336#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10337msgid "Nominatim" 10338msgstr "Nominatim" 10339 10340#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10341#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10342#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10343#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10348msgid "None" 10349msgstr "Keine" 10350 10351#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10352#: app/Date/FrenchDate.php:303 10353msgid "Nonidi" 10354msgstr "Nonidi" 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10358msgid "Norfolk Island" 10359msgstr "Norfolkinsel" 10360 10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10362msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10363msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10367msgid "North Korea" 10368msgstr "Nordkorea" 10369 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10371msgid "Northern America" 10372msgstr "Nordamerika" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10376msgid "Northern Ireland" 10377msgstr "Nordirland" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10381msgid "Northern Mariana Islands" 10382msgstr "Nördliche Marianen" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10386msgid "Norway" 10387msgstr "Norwegen" 10388 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10390msgid "Not approved by an administrator" 10391msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10392 10393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10394msgid "Not living" 10395msgstr "nicht lebend" 10396 10397#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10399#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10400msgid "Not married" 10401msgstr "unverheiratet" 10402 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10404msgid "Not verified by the user" 10405msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10406 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10428#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10429#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10432#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10433#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10442msgid "Note" 10443msgstr "Notiz" 10444 10445#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10446msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10447msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10448 10449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10450msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10451msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10452 10453#. I18N: Name of a module 10454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10455#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10458#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10459#: resources/views/search-results.phtml:81 10460#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10463msgid "Notes" 10464msgstr "Notizen" 10465 10466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10467msgid "Nothing found to cleanup" 10468msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10469 10470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10471#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10472msgid "Nothing found." 10473msgstr "Nichts gefunden." 10474 10475#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10476#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10477msgid "Nothing to show" 10478msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10479 10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10481msgctxt "Abbreviation for November" 10482msgid "Nov" 10483msgstr "Nov" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10486msgctxt "GENITIVE" 10487msgid "November" 10488msgstr "November" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10491msgctxt "INSTRUMENTAL" 10492msgid "November" 10493msgstr "November" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10496msgctxt "LOCATIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "November" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10503msgctxt "NOMINATIVE" 10504msgid "November" 10505msgstr "November" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/Elements/TempleCode.php:145 10509msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10510msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10511 10512#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10516msgid "Number of children" 10517msgstr "Anzahl Kinder" 10518 10519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10520#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10522msgid "Number of days to show" 10523msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10524 10525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10526#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10527msgid "Number of families without children" 10528msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10532msgid "Number of given names" 10533msgstr "Anzahl der Vornamen" 10534 10535#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10536msgid "Number of marriages" 10537msgstr "Anzahl der Heiraten" 10538 10539#. I18N: ... to show in a list 10540#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10541msgid "Number of pages" 10542msgstr "Anzahl der Seiten" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10546#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10547msgid "Number of surnames" 10548msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10549 10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10551msgid "Nurse" 10552msgstr "Krankenschwester" 10553 10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10555msgctxt "FEMALE" 10556msgid "Nurse" 10557msgstr "Krankenschwester" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10560msgctxt "MALE" 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Krankenpfleger" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/Elements/TempleCode.php:148 10566msgid "Oakland, California, United States" 10567msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:149 10571msgid "Oaxaca, Mexico" 10572msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10573 10574#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10577msgid "Occupation" 10578msgstr "Beruf" 10579 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10584msgid "Occupations" 10585msgstr "Berufe" 10586 10587#. I18N: Name of a country or state 10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10589msgid "Occupied Palestinian Territory" 10590msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10593msgctxt "Abbreviation for October" 10594msgid "Oct" 10595msgstr "Okt" 10596 10597#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10598#: app/Date/FrenchDate.php:301 10599msgid "Octidi" 10600msgstr "Octidi" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10603msgctxt "GENITIVE" 10604msgid "October" 10605msgstr "Oktober" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10608msgctxt "INSTRUMENTAL" 10609msgid "October" 10610msgstr "Oktober" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10613msgctxt "LOCATIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "Oktober" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10620msgctxt "NOMINATIVE" 10621msgid "October" 10622msgstr "Oktober" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:150 10626msgid "Ogden, Utah, United States" 10627msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:151 10631msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10632msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10633 10634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10635msgid "Old data" 10636msgstr "Alte Daten" 10637 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10639msgid "Old files found" 10640msgstr "Alte Dateien gefunden" 10641 10642#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10643msgid "Oldest father" 10644msgstr "Ältester Vater" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10647msgid "Oldest female" 10648msgstr "Älteste Frau" 10649 10650#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10651msgid "Oldest living individuals" 10652msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10653 10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10655msgid "Oldest male" 10656msgstr "Ältester Mann" 10657 10658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10659msgid "Oldest mother" 10660msgstr "Älteste Mutter" 10661 10662#. I18N: The name of a colour-scheme 10663#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10664msgid "Olivia" 10665msgstr "Olive" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10669msgid "Oman" 10670msgstr "Oman" 10671 10672#. I18N: Name of a module 10673#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10674msgid "On this day" 10675msgstr "An diesem Tag" 10676 10677#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10678msgid "On this day…" 10679msgstr "An diesem Tag…" 10680 10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10682msgid "Only add new records" 10683msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10684 10685#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10688msgid "Only managers can edit" 10689msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10690 10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10692msgid "Only update existing records" 10693msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10694 10695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10696msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10697msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10698 10699#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10700msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10701msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10702 10703#. I18N: https://openrouteservice.org 10704#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10705#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10706msgid "OpenRouteService" 10707msgstr "OpenRouteService" 10708 10709#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10710msgid "OpenStreetMap™" 10711msgstr "OpenStreetMap™" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/Elements/TempleCode.php:152 10715msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10716msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10717 10718#: app/Date/JalaliDate.php:260 10719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10720msgid "Ord" 10721msgstr "Ord" 10722 10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10724#: app/Date/JalaliDate.php:127 10725msgctxt "GENITIVE" 10726msgid "Ordibehesht" 10727msgstr "Ordibehesht" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:217 10731msgctxt "INSTRUMENTAL" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "Ordibehesht" 10734 10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10736#: app/Date/JalaliDate.php:172 10737msgctxt "LOCATIVE" 10738msgid "Ordibehesht" 10739msgstr "Ordibehesht" 10740 10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10742#: app/Date/JalaliDate.php:82 10743msgctxt "NOMINATIVE" 10744msgid "Ordibehesht" 10745msgstr "Ordibehesht" 10746 10747#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10748msgid "Ordinance" 10749msgstr "Heilige Handlung" 10750 10751#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10752msgid "Ordination" 10753msgstr "Ordination" 10754 10755#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10756#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10757msgid "Ordnance Survey historic maps" 10758msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10759 10760#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10762msgid "Orientation" 10763msgstr "Richtung" 10764 10765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10769msgid "Original text" 10770msgstr "Originaltext" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/Elements/TempleCode.php:153 10774msgid "Orlando, Florida, United States" 10775msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10776 10777#. I18N: Type of media object 10778#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10779#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10782#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10784msgid "Other" 10785msgstr "Sonstiges" 10786 10787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10788msgid "Other facts to show in charts" 10789msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10790 10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10792msgid "Other preferences" 10793msgstr "Andere Einstellungen" 10794 10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10796msgid "Owner" 10797msgstr "Besitzer" 10798 10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10800msgctxt "FEMALE" 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Besitzerin" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10805msgctxt "MALE" 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Besitzer" 10808 10809#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10810#: app/Functions/Functions.php:62 10811msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10812msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10813 10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10815#: app/Functions/Functions.php:59 10816msgid "PHP failed to write to disk." 10817msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10818 10819#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10820msgid "PHP information" 10821msgstr "PHP Informationen" 10822 10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10838msgid "Page" 10839msgstr "Seite" 10840 10841#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10842#, php-format 10843msgid "Page %s of %s" 10844msgstr "Seite %s von %s" 10845 10846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10862msgid "Page size" 10863msgstr "Seitengröße" 10864 10865#. I18N: Type of media object 10866#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10867msgid "Painting" 10868msgstr "Gemälde" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10872msgid "Pakistan" 10873msgstr "Pakistan" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10877msgid "Palau" 10878msgstr "Palau" 10879 10880#. I18N: A colour scheme 10881#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10882msgid "Palette" 10883msgstr "Farbpalette" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:155 10887msgid "Palmyra, New York, United States" 10888msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10892msgid "Panama" 10893msgstr "Panama" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:156 10897msgid "Panama City, Panama" 10898msgstr "Panama City, Panama" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:157 10902msgid "Papeete, Tahiti" 10903msgstr "Papeete, Tahiti" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10907msgid "Papua New Guinea" 10908msgstr "Papua-Neuguinea" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10912msgid "Paraguay" 10913msgstr "Paraguay" 10914 10915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10916msgid "Parent" 10917msgstr "Elternteil" 10918 10919#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10920#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10922#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10924msgid "Parents" 10925msgstr "Eltern" 10926 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10932msgid "Parents and siblings" 10933msgstr "Eltern und Geschwister" 10934 10935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10936msgid "Parent’s age" 10937msgstr "Alter des Elternteils" 10938 10939#. I18N: A configuration setting 10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10941#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10943#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10944#: resources/views/login-page.phtml:44 10945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10946#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10947#: resources/views/register-page.phtml:72 10948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10949msgid "Password" 10950msgstr "Passwort" 10951 10952#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10954#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10956#: resources/views/register-page.phtml:77 10957msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10958msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:158 10962msgid "Payson, Utah, United States" 10963msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10964 10965#. I18N: Name of a module/chart 10966#. I18N: Name of a report 10967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10968#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10969#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10972msgid "Pedigree" 10973msgstr "Vorfahrentafel" 10974 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10976msgid "Pedigree chart" 10977msgstr "Vorfahrentafel" 10978 10979#. I18N: Name of a module 10980#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10981msgid "Pedigree map" 10982msgstr "Vorfahrenkarte" 10983 10984#. I18N: %s is an individual’s name 10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10986#, php-format 10987msgid "Pedigree map of %s" 10988msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10989 10990#. I18N: %s is an individual’s name 10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10992#, php-format 10993msgid "Pedigree tree of %s" 10994msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11000#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11003#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11005msgid "Pending changes" 11006msgstr "Ausstehende Änderungen" 11007 11008#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11009msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11010msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11011 11012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11014msgid "Permanent number" 11015msgstr "Dauerhafte Nummer" 11016 11017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11019msgid "Permanently delete these records?" 11020msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11021 11022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11023msgid "Personal data" 11024msgstr "Persönliche Daten" 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/Elements/TempleCode.php:159 11028msgid "Perth, Australia" 11029msgstr "Perth, Australien" 11030 11031#. I18N: Name of a country or state 11032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11033msgid "Peru" 11034msgstr "Peru" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11038msgid "Philippines" 11039msgstr "Philippinen" 11040 11041#. I18N: Location of an LDS church temple 11042#: app/Elements/TempleCode.php:160 11043msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11044msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11045 11046#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11049#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11050msgid "Phone" 11051msgstr "Telefon" 11052 11053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11054msgid "Phonetic algorithm" 11055msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11056 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11058msgid "Phonetic name" 11059msgstr "Name (phonetisch)" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11062msgid "Phonetic place" 11063msgstr "Ort (phonetisch)" 11064 11065#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11066#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11067#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11068msgid "Phonetic search" 11069msgstr "Phonetische Suche" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11072msgid "Phonetic type" 11073msgstr "Form (phonetisch)" 11074 11075#. I18N: Type of media object 11076#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11079#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11080#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11081msgid "Photo" 11082msgstr "Foto" 11083 11084#. I18N: The name of a colour-scheme 11085#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11086msgid "Pink Plastic" 11087msgstr "Plastikrosa" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11091msgid "Pitcairn" 11092msgstr "Pitcairninseln" 11093 11094#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11095#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11099#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11102#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11103#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11115#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11118msgid "Place" 11119msgstr "Ort" 11120 11121#. I18N: Name of a module/list 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11125#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11126msgid "Place hierarchy" 11127msgstr "Hierarchie der Orte" 11128 11129#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11130msgid "Place in Hebrew" 11131msgstr "Ort (hebräisch)" 11132 11133#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11134msgid "Place list" 11135msgstr "Ortsliste" 11136 11137#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11139msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11140msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11141 11142#: resources/views/help/place.phtml:12 11143msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11144msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11145 11146#: resources/views/help/place.phtml:8 11147msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11148msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11149 11150#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11151msgid "Place of LDS baptism" 11152msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11155msgid "Place of LDS child sealing" 11156msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11159msgid "Place of LDS confirmation" 11160msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11163msgid "Place of LDS endowment" 11164msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11167msgid "Place of LDS spouse sealing" 11168msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11171msgid "Place of adoption" 11172msgstr "Adoptionsort" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11176msgid "Place of baptism" 11177msgstr "Taufort" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11181msgid "Place of bar mitzvah" 11182msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11186msgid "Place of bat mitzvah" 11187msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11192msgid "Place of birth" 11193msgstr "Geburtsort" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11196msgid "Place of blessing" 11197msgstr "Segnungsort" 11198 11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11200msgid "Place of brit milah" 11201msgstr "Brit Mila-Ort" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11205msgid "Place of burial" 11206msgstr "Bestattungsort" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11210msgid "Place of christening" 11211msgstr "Kindstaufort" 11212 11213#. I18N: German Bürgerort 11214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11215msgid "Place of citizenship" 11216msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11220msgid "Place of confirmation" 11221msgstr "Konfirmationsort" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11224msgid "Place of cremation" 11225msgstr "Einäscherungsort" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11230msgid "Place of death" 11231msgstr "Sterbeort" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11234msgid "Place of emigration" 11235msgstr "Auswanderungsort" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11239msgid "Place of engagement" 11240msgstr "Verlobungsort" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11243msgid "Place of event" 11244msgstr "Ereignisort" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11248msgid "Place of first communion" 11249msgstr "Erstkommunionsort" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11252msgid "Place of immigration" 11253msgstr "Einwanderungsort" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11258msgid "Place of marriage" 11259msgstr "Heiratsort" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11263msgid "Place of marriage banns" 11264msgstr "Aufgebotsort" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11267msgid "Place of naturalization" 11268msgstr "Einbürgerungsort" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11271msgid "Place of ordination" 11272msgstr "Weiheort" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11275msgid "Place of residence" 11276msgstr "Wohnsitzort" 11277 11278#. I18N: Name of a module 11279#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11281#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11282#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11283msgid "Places" 11284msgstr "Orte" 11285 11286#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11288#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11289msgid "Play" 11290msgstr "Start" 11291 11292#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11293msgid "Please enter a valid email address." 11294msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11298#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11299#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11300msgid "Please try again." 11301msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:143 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "Pluviôse" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:237 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "Pluviôse" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:190 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Pluviose" 11319msgstr "Pluviôse" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:95 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Pluviose" 11325msgstr "Pluviôse" 11326 11327#. I18N: Name of a country or state 11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11329msgid "Poland" 11330msgstr "Polen" 11331 11332#: app/SurnameTradition.php:100 11333msgctxt "Surname tradition" 11334msgid "Polish" 11335msgstr "Polnisch" 11336 11337#. I18N: A configuration setting 11338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11342msgid "Port number" 11343msgstr "Portnummer" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/Elements/TempleCode.php:162 11347msgid "Portland, Oregon, United States" 11348msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:154 11352msgid "Porto Alegre, Brazil" 11353msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11354 11355#. I18N: page orientation 11356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11359msgid "Portrait" 11360msgstr "Hochformat" 11361 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11364msgid "Portugal" 11365msgstr "Portugal" 11366 11367#: app/SurnameTradition.php:94 11368msgctxt "Surname tradition" 11369msgid "Portuguese" 11370msgstr "Portugiesisch" 11371 11372#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11373#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11375#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11377msgid "Postal code" 11378msgstr "Postleitzahl" 11379 11380#. I18N: Name of a module 11381#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11382msgid "Powered by webtrees™" 11383msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:151 11387msgctxt "GENITIVE" 11388msgid "Prairial" 11389msgstr "Prairial" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:245 11393msgctxt "INSTRUMENTAL" 11394msgid "Prairial" 11395msgstr "Prairial" 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:198 11399msgctxt "LOCATIVE" 11400msgid "Prairial" 11401msgstr "Prairial" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:104 11405msgctxt "NOMINATIVE" 11406msgid "Prairial" 11407msgstr "Prairial" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11410msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11411msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11414msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11415msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11418msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11419msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11424#: resources/views/admin/components.phtml:61 11425#: resources/views/admin/components.phtml:64 11426#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11427#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11431#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11432#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11433msgid "Preferences" 11434msgstr "Einstellungen" 11435 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11437#, php-format 11438msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11439msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11440 11441#. I18N: A configuration setting 11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11443msgid "Preferred contact method" 11444msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11445 11446#. I18N: Label for a configuration option 11447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11448#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11449#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11450#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11453msgid "Presentation style" 11454msgstr "Stil" 11455 11456#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11457#: app/Elements/TempleCode.php:161 11458msgid "President’s Office" 11459msgstr "Büro des Präsidenten" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:163 11463msgid "Preston, England" 11464msgstr "Preston, England" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11469msgid "Preview" 11470msgstr "Vorschau" 11471 11472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11473msgid "Priest" 11474msgstr "Pfarrer" 11475 11476#. I18N: The first day in the French republican calendar 11477#: app/Date/FrenchDate.php:287 11478msgid "Primidi" 11479msgstr "Primidi" 11480 11481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11482msgid "Print basic events when blank" 11483msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11484 11485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11487msgid "Priority" 11488msgstr "Priorität" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11491#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11492msgid "Privacy" 11493msgstr "Datenschutz" 11494 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11497#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11498msgid "Privacy policy" 11499msgstr "Datenschutzerklärung" 11500 11501#. I18N: a restriction on viewing data 11502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11503msgid "Privacy restriction" 11504msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11505 11506#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11508msgid "Privacy restrictions" 11509msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11510 11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11512msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11513msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11514 11515#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11516#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11518#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11519#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11520msgid "Private" 11521msgstr "Vertraulich" 11522 11523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11524msgid "Private key" 11525msgstr "Privater Schlüssel" 11526 11527#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11528msgid "Probate" 11529msgstr "Testamentsbestätigung" 11530 11531#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11532msgid "Property" 11533msgstr "Besitz" 11534 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/Elements/TempleCode.php:164 11537msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11538msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:165 11542msgid "Provo, Utah, United States" 11543msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11544 11545#. I18N: An individual that represents another 11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11547msgid "Proxy" 11548msgstr "Stellvertreter" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11551#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11552#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11553msgid "Publication" 11554msgstr "Veröffentlichung" 11555 11556#. I18N: Name of a country or state 11557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11558msgid "Puerto Rico" 11559msgstr "Puerto Rico" 11560 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11563msgid "Qatar" 11564msgstr "Katar" 11565 11566#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11568#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11569#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11570#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11571#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11574#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11575msgid "Quality of data" 11576msgstr "Datenqualität" 11577 11578#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11579#: app/Date/FrenchDate.php:293 11580msgid "Quartidi" 11581msgstr "Tridi" 11582 11583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11584#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11585msgid "Question" 11586msgstr "Frage" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:166 11590msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11591msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11594msgid "Quick family facts" 11595msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11598msgid "Quick individual facts" 11599msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11600 11601#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11602#: app/Date/FrenchDate.php:295 11603msgid "Quintidi" 11604msgstr "Quintidi" 11605 11606#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11607#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11609msgid "RE: " 11610msgstr "AW: " 11611 11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11613msgid "Rabbi" 11614msgstr "Rabbiner" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11617#: app/Date/HijriDate.php:132 11618msgctxt "GENITIVE" 11619msgid "Rabi’ al-awwal" 11620msgstr "Rabi’ al-awwal" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11623#: app/Date/HijriDate.php:222 11624msgctxt "INSTRUMENTAL" 11625msgid "Rabi’ al-awwal" 11626msgstr "Rabi’ al-awwal" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11629#: app/Date/HijriDate.php:177 11630msgctxt "LOCATIVE" 11631msgid "Rabi’ al-awwal" 11632msgstr "Rabi’ al-awwal" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11635#: app/Date/HijriDate.php:87 11636msgctxt "NOMINATIVE" 11637msgid "Rabi’ al-awwal" 11638msgstr "Rabi’ al-awwal" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11641#: app/Date/HijriDate.php:134 11642msgctxt "GENITIVE" 11643msgid "Rabi’ al-thani" 11644msgstr "Rabi’ al-thani" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11647#: app/Date/HijriDate.php:224 11648msgctxt "INSTRUMENTAL" 11649msgid "Rabi’ al-thani" 11650msgstr "Rabi’ al-thani" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11653#: app/Date/HijriDate.php:179 11654msgctxt "LOCATIVE" 11655msgid "Rabi’ al-thani" 11656msgstr "Rabi’ al-thani" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11659#: app/Date/HijriDate.php:89 11660msgctxt "NOMINATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-thani" 11662msgstr "Rabi’ al-thani" 11663 11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11666msgctxt "Female pedigree" 11667msgid "Rada" 11668msgstr "Rada" 11669 11670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11672msgctxt "Male pedigree" 11673msgid "Rada" 11674msgstr "Rada" 11675 11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11678msgctxt "Pedigree" 11679msgid "Rada" 11680msgstr "Rada" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11683#: app/Date/HijriDate.php:140 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rajab" 11686msgstr "Rajab" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11689#: app/Date/HijriDate.php:230 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rajab" 11692msgstr "Rajab" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11695#: app/Date/HijriDate.php:185 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rajab" 11698msgstr "Rajab" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11701#: app/Date/HijriDate.php:95 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rajab" 11704msgstr "Rajab" 11705 11706#. I18N: Location of an LDS church temple 11707#: app/Elements/TempleCode.php:167 11708msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11709msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11712#: app/Date/HijriDate.php:144 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Ramadan" 11715msgstr "Ramadan" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11718#: app/Date/HijriDate.php:234 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Ramadan" 11721msgstr "Ramadan" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11724#: app/Date/HijriDate.php:189 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Ramadan" 11727msgstr "Ramadan" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11730#: app/Date/HijriDate.php:99 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Ramadan" 11733msgstr "Ramadan" 11734 11735#. I18N: Description of the “Slide show” module 11736#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11737msgid "Random images from the current family tree." 11738msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11741#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11742#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11743#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11744msgid "Re-order children" 11745msgstr "Kinder neu ordnen" 11746 11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11751msgid "Re-order families" 11752msgstr "Familien neu ordnen" 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11755#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11758msgid "Re-order media" 11759msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11764msgid "Re-order names" 11765msgstr "Namen neu ordnen" 11766 11767#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11769#: resources/views/admin/users.phtml:27 11770#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11773#: resources/views/register-page.phtml:36 11774msgid "Real name" 11775msgstr "Vollständiger Name" 11776 11777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11778msgid "Really delete all geographic data?" 11779msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11780 11781#. I18N: Name of a module 11782#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11783#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11784msgid "Recent changes" 11785msgstr "Neueste Änderungen" 11786 11787#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11788msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11789msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:168 11793msgid "Recife, Brazil" 11794msgstr "Recife, Brasilien" 11795 11796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11798#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11800#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11801#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11802#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11803#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11804msgid "Record" 11805msgstr "Datensatz" 11806 11807#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11808#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11809#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11810#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11811msgid "Record ID number" 11812msgstr "Datensatzidentnummer" 11813 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11815msgid "Record file number" 11816msgstr "Datensatznummer" 11817 11818#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11819#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11820#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11821msgid "Records" 11822msgstr "Datensätze" 11823 11824#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11825#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11826msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11827msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/Elements/TempleCode.php:169 11831msgid "Redlands, California, United States" 11832msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11837msgid "Reference number" 11838msgstr "Referenznummer" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:170 11842msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11843msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11844 11845#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11847msgid "Registered partnership" 11848msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11849 11850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11851msgid "Registry officer" 11852msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11853 11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11855msgctxt "FEMALE" 11856msgid "Registry officer" 11857msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11860msgctxt "MALE" 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11863 11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11866msgid "Regular expression" 11867msgstr "Regulärer Ausdruck" 11868 11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11870msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11871msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11872 11873#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11875msgid "Reject" 11876msgstr "Verwerfen" 11877 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11879msgid "Reject all changes" 11880msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11881 11882#. I18N: Name of a module/report 11883#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11885msgid "Related families" 11886msgstr "Verwandte Familien" 11887 11888#. I18N: Name of a report 11889#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11891msgid "Related individuals" 11892msgstr "Verwandte Personen" 11893 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11896#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11899#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11900msgid "Relationship" 11901msgstr "Beziehung" 11902 11903#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11904#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11905msgid "Relationship to father" 11906msgstr "Beziehung zum Vater" 11907 11908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11909msgid "Relationship to me" 11910msgstr "Beziehung zu mir" 11911 11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11914msgid "Relationship to mother" 11915msgstr "Beziehung zur Mutter" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11918msgid "Relationship to parents" 11919msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11920 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11922#, php-format 11923msgid "Relationship: %s" 11924msgstr "Beziehung: %s" 11925 11926#. I18N: Name of a module/chart 11927#. I18N: Configuration option 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11931#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11932msgid "Relationships" 11933msgstr "Beziehungen" 11934 11935#. I18N: %s are individual’s names 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11937#, php-format 11938msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11939msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11940 11941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11943msgid "Reliability of the information" 11944msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11947#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11950msgid "Religion" 11951msgstr "Religion" 11952 11953#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11954msgid "Religious institution" 11955msgstr "Religiöse Institution" 11956 11957#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11959msgid "Religious marriage" 11960msgstr "Kirchliche Trauung" 11961 11962#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11963msgid "Religious name" 11964msgstr "Kirchlicher Name" 11965 11966#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11967msgid "Reload map" 11968msgstr "Karte neu laden" 11969 11970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11971#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11972msgid "Reminder date" 11973msgstr "Erinnerungsdatum" 11974 11975#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11976msgid "Reminder email frequency (days)" 11977msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11980msgid "Remote server" 11981msgstr "Fremder Server" 11982 11983#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11985#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11986#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11988msgid "Remove" 11989msgstr "Löschen" 11990 11991#. I18N: Name of a module 11992#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11993msgid "Remove duplicate links" 11994msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11995 11996#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11997msgid "Remove individual" 11998msgstr "Person entfernen" 11999 12000#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12002msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12003msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12004 12005#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12006msgid "Remove this location?" 12007msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12008 12009#. I18N: Location of an LDS church temple 12010#: app/Elements/TempleCode.php:171 12011msgid "Reno, Nevada, United States" 12012msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12013 12014#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12015msgid "Renumber" 12016msgstr "Neu nummerieren" 12017 12018#. I18N: Renumber the records in a family tree 12019#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12022msgid "Renumber family tree" 12023msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12026msgid "Replace" 12027msgstr "Ersetzen" 12028 12029#. I18N: Description of a “Data fix” module 12030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12031msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12032msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12033 12034#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12035msgid "Replace with" 12036msgstr "Ersetzen mit" 12037 12038#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12039msgid "Replacement text" 12040msgstr "Ersatztext" 12041 12042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12044msgid "Reply" 12045msgstr "Antwort" 12046 12047#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12048#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12049#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12050#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12051msgid "Report" 12052msgstr "Bericht" 12053 12054#. I18N: Name of a module 12055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12056#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12059#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12060msgid "Reports" 12061msgstr "Berichte" 12062 12063#. I18N: Name of a module/list 12064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12065#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12066#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12073#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12074#: resources/views/search-results.phtml:70 12075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12076msgid "Repositories" 12077msgstr "Archive" 12078 12079#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12081#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12085msgid "Repository" 12086msgstr "Archiv" 12087 12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12089msgid "Repository name" 12090msgstr "Name des Archives" 12091 12092#. I18N: Name of a country or state 12093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12094msgid "Republic of the Congo" 12095msgstr "Republik Kongo" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12098#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12100msgid "Request a new password" 12101msgstr "Neues Passwort anfragen" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12104#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12105#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12107msgid "Request a new user account" 12108msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12109 12110#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12111msgid "Research" 12112msgstr "Forschung" 12113 12114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12115#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12117#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12120msgid "Research task" 12121msgstr "Forschungsaufgabe" 12122 12123#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12125msgid "Research tasks" 12126msgstr "Forschungsaufgaben" 12127 12128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12129msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12130msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12131 12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12133msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12134msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12137msgid "Residence" 12138msgstr "Wohnsitz" 12139 12140#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12142msgid "Restore the default block layout" 12143msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12147msgid "Restrict to immediate family" 12148msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12153#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12154#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12155#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12156#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12157msgid "Restriction" 12158msgstr "Einschränkung" 12159 12160#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12161msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12162msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12163 12164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12165msgid "Results" 12166msgstr "Resultate" 12167 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12169msgid "Retirement" 12170msgstr "Ruhestand" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12174msgid "Reunion" 12175msgstr "Reunion" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/Elements/TempleCode.php:172 12179msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12180msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12181 12182#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12183#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12184#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12189msgid "Role" 12190msgstr "Rolle" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12194msgid "Romania" 12195msgstr "Rumänien" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12198msgid "Romanized" 12199msgstr "Romanisiert" 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12202msgid "Romanized name" 12203msgstr "Name (romanisiert)" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12206msgid "Romanized place" 12207msgstr "Ort (romanisiert)" 12208 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12210msgid "Romanized type" 12211msgstr "Form (romanisiert)" 12212 12213#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12215msgid "Roots" 12216msgstr "Wurzeln" 12217 12218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12219msgid "Rufname" 12220msgstr "Rufname" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12223#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12224#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12225msgid "Russell" 12226msgstr "Russell" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12230msgid "Russia" 12231msgstr "Russland" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12235msgid "Rwanda" 12236msgstr "Ruanda" 12237 12238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12239msgid "SMTP mail server" 12240msgstr "SMTP Mailserver" 12241 12242#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12243msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12244msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12245 12246#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12247#, php-format 12248msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12249msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:173 12253msgid "Sacramento, California, United States" 12254msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:130 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "Safar" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:220 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "Safar" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:175 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "Safar" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:85 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "Safar" 12279 12280#. I18N: The name of a colour-scheme 12281#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12282msgid "Sage" 12283msgstr "Sage" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12287msgid "Saint Helena" 12288msgstr "St. Helena" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12292msgid "Saint Kitts and Nevis" 12293msgstr "St. Kitts und Nevis" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12297msgid "Saint Lucia" 12298msgstr "St. Lucia" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12302msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12303msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12307msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12308msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:183 12312msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12313msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12314 12315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12316msgid "Same as uploaded file" 12317msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12321msgid "Samoa" 12322msgstr "Samoa" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:176 12326msgid "San Antonio, Texas, United States" 12327msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:177 12331msgid "San Diego, California, United States" 12332msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:182 12336msgid "San Jose, Costa Rica" 12337msgstr "San Jose, Costa Rica" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12341msgid "San Marino" 12342msgstr "San Marino" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:174 12346msgid "San Salvador, El Salvador" 12347msgstr "San Salvador, El Salvador" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:175 12351msgid "Santiago, Chile" 12352msgstr "Santiago, Chile" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:178 12356msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12357msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:186 12361msgid "Sao Paulo, Brazil" 12362msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12366msgid "Sao Tome and Principe" 12367msgstr "Sao Tome und Principe" 12368 12369#. I18N: abbreviation for Saturday 12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12372msgid "Sat" 12373msgstr "Sa" 12374 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12376msgid "Saturday" 12377msgstr "Samstag" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12381msgid "Saudi Arabia" 12382msgstr "Saudi-Arabien" 12383 12384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12385msgid "Schema" 12386msgstr "Schema" 12387 12388#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12389msgid "School or college" 12390msgstr "Schule oder höhere Schule" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12394msgid "Scotland" 12395msgstr "Schottland" 12396 12397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12398#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12399msgid "Scrapbook" 12400msgstr "Sammelalbum" 12401 12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12404msgctxt "Female pedigree" 12405msgid "Sealing" 12406msgstr "Siegelung" 12407 12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12410msgctxt "Male pedigree" 12411msgid "Sealing" 12412msgstr "Siegelung" 12413 12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12416msgctxt "Pedigree" 12417msgid "Sealing" 12418msgstr "Siegelung" 12419 12420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12422msgid "Sealing canceled (divorce)" 12423msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12424 12425#. I18N: Name of a module 12426#. I18N: A button label. 12427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12431#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12432#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12433#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12435#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12436#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12437msgid "Search" 12438msgstr "Suche" 12439 12440#. I18N: Name of a module 12441#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12443msgid "Search and replace" 12444msgstr "Suchen und Ersetzen" 12445 12446#. I18N: Description of a “Data fix” module 12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12448msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12449msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12450 12451#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12453msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12454msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12455 12456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12457msgid "Search filters" 12458msgstr "Suchfilter" 12459 12460#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12461#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12462msgid "Search for" 12463msgstr "Suchen nach" 12464 12465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12466msgid "Search for locations in an external database." 12467msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12470msgid "Search for place names in an external database." 12471msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12472 12473#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12474#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12475#, php-format 12476msgid "Search for place names using %s." 12477msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12478 12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12480msgid "Search method" 12481msgstr "Suchmethode" 12482 12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12484msgid "Search text/pattern" 12485msgstr "Suchregel oder -text" 12486 12487#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12488msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12489msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12490 12491#. I18N: Location of an LDS church temple 12492#: app/Elements/TempleCode.php:179 12493msgid "Seattle, Washington, United States" 12494msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12495 12496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12497msgid "Second record" 12498msgstr "Zweiter Datensatz" 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12502msgid "Secure connection" 12503msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12507msgid "Security code" 12508msgstr "Sicherheitscode" 12509 12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12512#, php-format 12513msgid "See %s for more information." 12514msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12517#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12519msgid "Select" 12520msgstr "Wählen" 12521 12522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12523msgid "Select a GEDCOM file to import" 12524msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12525 12526#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12527#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12528msgid "Select a date" 12529msgstr "Datum auswählen" 12530 12531#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12532msgid "Select individuals by place or date" 12533msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12534 12535#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12537msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12538msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12539 12540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12541msgid "Select the desired age interval" 12542msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12543 12544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12545msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12546msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12547 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12549msgid "Select two records to merge." 12550msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12551 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12553msgid "Selector" 12554msgstr "Selektor" 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12557msgid "Seller" 12558msgstr "Verkäufer" 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12561msgctxt "FEMALE" 12562msgid "Seller" 12563msgstr "Verkäuferin" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12566msgctxt "MALE" 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Verkäufer" 12569 12570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12571#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12572#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12574msgid "Send" 12575msgstr "Absenden" 12576 12577#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12578#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12579#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12582msgid "Send a message" 12583msgstr "Nachricht senden" 12584 12585#: app/Services/MessageService.php:208 12586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12587msgid "Send a message to all users" 12588msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12589 12590#: app/Services/MessageService.php:210 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12592msgid "Send a message to users who have never signed in" 12593msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:212 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12597msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12598msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12601msgid "Send a test email using these settings" 12602msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12603 12604#. I18N: Label for a configuration option 12605#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12606msgid "Send out reminder emails" 12607msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12611msgid "Sender email" 12612msgstr "E-Mail des Absenders" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12616msgid "Sender name" 12617msgstr "Absender" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12621msgid "Sending email" 12622msgstr "E-Mail-Versand" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12626msgid "Sending server name" 12627msgstr "Name des Ausgangsservers" 12628 12629#. I18N: Name of a country or state 12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12631msgid "Senegal" 12632msgstr "Senegal" 12633 12634#. I18N: Location of an LDS church temple 12635#: app/Elements/TempleCode.php:180 12636msgid "Seoul, Korea" 12637msgstr "Seoul, Korea" 12638 12639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12640msgctxt "Abbreviation for September" 12641msgid "Sep" 12642msgstr "Sep" 12643 12644#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12645msgid "Separated" 12646msgstr "Getrennt" 12647 12648#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12649msgid "Separation" 12650msgstr "Trennung" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "September" 12655msgstr "September" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "September" 12660msgstr "September" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12663msgctxt "LOCATIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "September" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12670msgctxt "NOMINATIVE" 12671msgid "September" 12672msgstr "September" 12673 12674#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12675#: app/Date/FrenchDate.php:299 12676msgid "Septidi" 12677msgstr "Septidi" 12678 12679#. I18N: Name of a country or state 12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12681msgid "Serbia" 12682msgstr "Serbien" 12683 12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Diener" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12689msgctxt "FEMALE" 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Dienerin" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12694msgctxt "MALE" 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Diener" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12700msgid "Server information" 12701msgstr "Server Information" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12708msgid "Server name" 12709msgstr "Servername" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12712msgid "Set a new password" 12713msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12714 12715#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12716msgid "Set as default" 12717msgstr "Als Standard setzen" 12718 12719#. I18N: You need to: 12720#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12721#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12722msgid "Set the access level for each tree." 12723msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12724 12725#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12727msgid "Set the default blocks for new family trees" 12728msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12732msgid "Set the default blocks for new users" 12733msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12734 12735#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12737msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12738msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12739 12740#. I18N: You need to: 12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12743msgid "Set the status to “approved”." 12744msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12745 12746#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12748msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12749msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12750 12751#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12752#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12753msgid "Setup wizard for webtrees" 12754msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12755 12756#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12757#: app/Date/FrenchDate.php:297 12758msgid "Sextidi" 12759msgstr "Sextidi" 12760 12761#. I18N: Name of a country or state 12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12763msgid "Seychelles" 12764msgstr "Seychellen" 12765 12766#: app/Date/JalaliDate.php:264 12767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12768msgid "Shah" 12769msgstr "Shah" 12770 12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12772#: app/Date/JalaliDate.php:135 12773msgctxt "GENITIVE" 12774msgid "Shahrivar" 12775msgstr "Shahrivar" 12776 12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12778#: app/Date/JalaliDate.php:225 12779msgctxt "INSTRUMENTAL" 12780msgid "Shahrivar" 12781msgstr "Shahrivar" 12782 12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12784#: app/Date/JalaliDate.php:180 12785msgctxt "LOCATIVE" 12786msgid "Shahrivar" 12787msgstr "Shahrivar" 12788 12789#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12790#: app/Date/JalaliDate.php:90 12791msgctxt "NOMINATIVE" 12792msgid "Shahrivar" 12793msgstr "Shahrivar" 12794 12795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12796#: resources/views/individual-page.phtml:61 12797msgid "Share" 12798msgstr "Teilen" 12799 12800#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12801msgid "Share the URL" 12802msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12803 12804#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12805msgid "Share the anniversary of an event" 12806msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12807 12808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12810#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12811#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12812#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12813msgid "Shared note" 12814msgstr "Gemeinsame Notiz" 12815 12816#. I18N: Name of a module/list 12817#: app/Module/NoteListModule.php:70 12818#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12819#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12820msgid "Shared notes" 12821msgstr "Gemeinsame Notizen" 12822 12823#. I18N: plural noun - things that can be shared 12824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12826msgid "Shares" 12827msgstr "Geteiltes" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:146 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "Shawwal" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:236 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "Shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:191 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "Shawwal" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:101 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "Shawwal" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:142 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "Sha’aban" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:232 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha’aban" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:187 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "Sha’aban" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:97 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "Sha’aban" 12876 12877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12878msgid "She " 12879msgstr "Sie " 12880 12881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12882msgid "She died" 12883msgstr "Sie starb" 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12887msgid "She married" 12888msgstr "Sie heiratete" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12891msgid "She resided at" 12892msgstr "Sie wohnte in" 12893 12894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12895msgid "She was born" 12896msgstr "Sie wurde geboren" 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12899msgid "She was buried" 12900msgstr "Sie wurde bestattet" 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12903msgid "She was christened" 12904msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12907msgid "She was cremated" 12908msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:186 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "Schwat" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:290 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "Schwat" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:238 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "Schwat" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:134 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "Schwat" 12933 12934#. I18N: The name of a colour-scheme 12935#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12936msgid "Shiny Tomato" 12937msgstr "Tomatenglanz" 12938 12939#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12940#: resources/views/help/date.phtml:110 12941msgid "Shortcut" 12942msgstr "Tastenkürzel" 12943 12944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12945msgid "Shortest marriage" 12946msgstr "Kürzeste Ehe" 12947 12948#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12949msgid "Show" 12950msgstr "Zeigen" 12951 12952#. I18N: A configuration setting 12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12954msgid "Show a download link in the media viewer" 12955msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12956 12957#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12958#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12959msgid "Show a privacy policy." 12960msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12964msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12965msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12966 12967#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12968msgid "Show all notes" 12969msgstr "Alle Notizen zeigen" 12970 12971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12972msgid "Show all places in a list" 12973msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12974 12975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12976msgid "Show all sources" 12977msgstr "Alle Quellen zeigen" 12978 12979#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12981msgid "Show an age cursor" 12982msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12985msgid "Show children of ancestors" 12986msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12987 12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12989msgid "Show couples where either partner married more than once." 12990msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12993msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12994msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12997msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12998msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13001msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13002msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13005msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13006msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13009msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13010msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13011 13012#. I18N: label for yes/no option 13013#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13014msgid "Show date of last update" 13015msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13019msgid "Show dead individuals" 13020msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13023msgid "Show divorced couples." 13024msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13025 13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13027msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13028msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13029 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13031msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13032msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13033 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13035msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13036msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13040msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13041msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13044msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13045msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13048msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13049msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13050 13051#. I18N: A configuration setting 13052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13053msgid "Show list of family trees" 13054msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13058msgid "Show living individuals" 13059msgstr "Lebende Personen zeigen" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13063msgid "Show names of private individuals" 13064msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13070msgid "Show notes" 13071msgstr "Notizen zeigen" 13072 13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13074msgid "Show occupations" 13075msgstr "Berufe zeigen" 13076 13077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13079msgid "Show only events of living individuals" 13080msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13083msgid "Show only females." 13084msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13087msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13088msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13089 13090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13091msgid "Show only individuals, events, or all" 13092msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13095msgid "Show only males." 13096msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13100msgid "Show parents" 13101msgstr "Eltern zeigen" 13102 13103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13104#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13106#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13107#: resources/views/login-page.phtml:47 13108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13109#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13110#: resources/views/register-page.phtml:75 13111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13115msgid "Show password" 13116msgstr "" 13117 13118#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13119msgid "Show pending changes" 13120msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13121 13122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13125msgid "Show photos" 13126msgstr "Fotos zeigen" 13127 13128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13129msgid "Show place hierarchy" 13130msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13134msgid "Show private relationships" 13135msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13136 13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13138msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13139msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13140 13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13142msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13143msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13144 13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13146msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13147msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13148 13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13150msgid "Show residences" 13151msgstr "Wohnsitze zeigen" 13152 13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13154msgid "Show slide show controls" 13155msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13156 13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13162msgid "Show sources" 13163msgstr "Quellen zeigen" 13164 13165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13166#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13168msgid "Show spouses" 13169msgstr "Ehepartner zeigen" 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13173msgid "Show statistics charts" 13174msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13175 13176#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13178#, php-format 13179msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13180msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13181 13182#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13183#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13184msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13185msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13186 13187#. I18N: label for a yes/no option 13188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13189msgid "Show the date and time" 13190msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13191 13192#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13193msgid "Show the date and time of update" 13194msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13195 13196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13197msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13198msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13202msgid "Show the family tree" 13203msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13204 13205#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13206msgid "Show the list of individuals" 13207msgstr "Die Personenliste zeigen" 13208 13209#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13210msgid "Show the list of surnames" 13211msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13212 13213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13214#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13215msgid "Show the location of an event on an external map." 13216msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13217 13218#. I18N: Description of the “Places” module 13219#: app/Module/PlacesModule.php:96 13220msgid "Show the location of events on a map." 13221msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13222 13223#. I18N: label for a yes/no option 13224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13225msgid "Show the user who made the change" 13226msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13227 13228#. I18N: Label for a configuration option 13229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13230#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13232msgid "Show this block for which languages" 13233msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13234 13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13236msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13237msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13238 13239#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13240#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13243#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13244msgid "Show to managers" 13245msgstr "sichtbar für Verwalter" 13246 13247#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13254msgid "Show to members" 13255msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13256 13257#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13264msgid "Show to visitors" 13265msgstr "sichtbar für Besucher" 13266 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13269msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13270msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13274msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13275msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13276 13277#. I18N: %s are placeholders for numbers 13278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13281#, php-format 13282msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13283msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13284 13285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13286msgid "Sibling" 13287msgstr "Geschwister" 13288 13289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13290msgid "Siblings" 13291msgstr "Geschwister" 13292 13293#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13295msgid "Sidebar" 13296msgstr "Navigationsleiste" 13297 13298#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13302msgid "Sidebars" 13303msgstr "Navigationsleisten" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13307msgid "Sierra Leone" 13308msgstr "Sierra Leone" 13309 13310#. I18N: Name of a module 13311#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13312#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13313msgid "Sign in" 13314msgstr "Anmelden" 13315 13316#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13317#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13318msgid "Sign out" 13319msgstr "Abmelden" 13320 13321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13323msgid "Sign-in and registration" 13324msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13325 13326#: resources/views/help/date.phtml:135 13327msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13328msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13332msgid "Singapore" 13333msgstr "Singapur" 13334 13335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13337msgid "Sister" 13338msgstr "Schwester" 13339 13340#. I18N: A configuration setting 13341#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13342#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13343#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13344msgid "Site identification code" 13345msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13346 13347#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13349#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13350msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13351msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13352 13353#. I18N: A configuration setting 13354#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13355#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13356msgid "Site verification code" 13357msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13358 13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13361msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13362msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13363 13364#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13365#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13366msgid "Sitemaps" 13367msgstr "Sitemaps" 13368 13369#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13370#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13371msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13372msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:196 13376msgctxt "GENITIVE" 13377msgid "Sivan" 13378msgstr "Siwan" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:300 13382msgctxt "INSTRUMENTAL" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "Siwan" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:248 13388msgctxt "LOCATIVE" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "Siwan" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:144 13394msgctxt "NOMINATIVE" 13395msgid "Sivan" 13396msgstr "Siwan" 13397 13398#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13399#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13400#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13401msgid "Skip to content" 13402msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13403 13404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Sklave" 13407 13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13409msgctxt "FEMALE" 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Sklavin" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13414msgctxt "MALE" 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Sklave" 13417 13418#. I18N: Name of a module 13419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13420#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13421msgid "Slide show" 13422msgstr "Diashow" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13426msgid "Slovakia" 13427msgstr "Slowakei" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13431msgid "Slovenia" 13432msgstr "Slowenien" 13433 13434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13435msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13436msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/Elements/TempleCode.php:185 13440msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13441msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13442 13443#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13444msgid "Social security number" 13445msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13449msgid "Solomon Islands" 13450msgstr "Salomonen" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13454msgid "Somalia" 13455msgstr "Somalia" 13456 13457#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13459msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13460msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13461 13462#. I18N: Description of a “Data fix” module 13463#: app/Module/FixNameTags.php:94 13464msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13465msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13466 13467#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13468msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13469msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13470 13471#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13473msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13474msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13475 13476#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13478msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13479msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13480 13481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13485msgid "Son" 13486msgstr "Sohn" 13487 13488#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13489#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13490#, php-format 13491msgid "Son of %s" 13492msgstr "Sohn von %s" 13493 13494#. I18N: Label for a configuration option 13495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13503#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13504#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13510msgid "Sort order" 13511msgstr "Sortierreihenfolge" 13512 13513#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13515msgid "Sosa" 13516msgstr "Sosa" 13517 13518#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13519msgid "Sosa-Stradonitz number" 13520msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13521 13522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13523msgid "Sounds like" 13524msgstr "Lautet wie" 13525 13526#. I18N: Name of a module/report 13527#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13535#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13537#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13538#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13542#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13547#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13563msgid "Source" 13564msgstr "Quelle" 13565 13566#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13567#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13568#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13570#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13571msgid "Source citation" 13572msgstr "Quellenzitat" 13573 13574#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13575msgid "Source citations" 13576msgstr "Quellenzitate" 13577 13578#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13580msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13581msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13582 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13586msgid "Source type" 13587msgstr "Quellenzitatentyp" 13588 13589#. I18N: Name of a module/list 13590#. I18N: Name of a module 13591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13592#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13593#: app/Services/AdminService.php:183 13594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13596#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13597#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13601#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13605#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13606#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13607#: resources/views/search-results.phtml:59 13608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13609#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13615msgid "Sources" 13616msgstr "Quellen" 13617 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13619msgid "Sources to the events" 13620msgstr "Ereignisquellen" 13621 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13624msgid "South Africa" 13625msgstr "Südafrika" 13626 13627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13628msgid "South America" 13629msgstr "Süd Amerika" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13633msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13634msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13638msgid "South Sudan" 13639msgstr "Süd Sudan" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13643msgid "Spain" 13644msgstr "Spanien" 13645 13646#: app/SurnameTradition.php:91 13647msgctxt "Surname tradition" 13648msgid "Spanish" 13649msgstr "Spanisch" 13650 13651#. I18N: Location of an LDS church temple 13652#: app/Elements/TempleCode.php:188 13653msgid "Spokane, Washington, United States" 13654msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13663msgid "Spouse" 13664msgstr "Partner/in" 13665 13666#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13667#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13670msgid "Spouses" 13671msgstr "Ehepartner" 13672 13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13678msgid "Spouses and children" 13679msgstr "Ehepartner und Kinder" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13683msgid "Sri Lanka" 13684msgstr "Sri Lanka" 13685 13686#. I18N: Location of an LDS church temple 13687#: app/Elements/TempleCode.php:181 13688msgid "St. George, Utah, United States" 13689msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:184 13693msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13694msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:187 13698msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13699msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13700 13701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13702msgid "Start slide show on page load" 13703msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13704 13705#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13706msgid "Start year" 13707msgstr "Startjahr" 13708 13709#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13710msgid "Starting range of change dates" 13711msgstr "von Änderungsdatum" 13712 13713#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13714msgid "Statcounter™" 13715msgstr "Statcounter™" 13716 13717#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13718#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13719#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13720msgid "State" 13721msgstr "Bundesland, Land" 13722 13723#. I18N: Name of a module 13724#. I18N: Name of a module/chart 13725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13730msgid "Statistics" 13731msgstr "Statistiken" 13732 13733#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13734#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13735#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13737#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13740msgid "Status" 13741msgstr "Status" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13746msgid "Status change date" 13747msgstr "Datum der Statusänderung" 13748 13749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13750msgid "Stillborn" 13751msgstr "Totgeboren" 13752 13753#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13754#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13755#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13756#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13757msgid "Stillborn: exempt" 13758msgstr "Totgeburt: befreit" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:189 13762msgid "Stockholm, Sweden" 13763msgstr "Stockholm, Schweden" 13764 13765#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13766#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13768msgid "Stop" 13769msgstr "Stop" 13770 13771#. I18N: Name of a module 13772#: app/Module/StoriesModule.php:208 13773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13774msgid "Stories" 13775msgstr "Geschichten" 13776 13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13778msgid "Story" 13779msgstr "Geschichte" 13780 13781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13783#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13784msgid "Story title" 13785msgstr "Titel der Geschichte" 13786 13787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13789msgid "Street name" 13790msgstr "Straßenangabe" 13791 13792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13793#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13794#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13795#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13796msgid "Subject" 13797msgstr "Betreff" 13798 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13800#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13801msgid "Submission" 13802msgstr "Übermittlung" 13803 13804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13809msgid "Submitted but not yet cleared" 13810msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13811 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13815#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13817msgid "Submitter" 13818msgstr "Übermittler" 13819 13820#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13821msgid "Submitter name" 13822msgstr "Übermittlername" 13823 13824#. I18N: Name of a module/list 13825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13826#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13829#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13831msgid "Submitters" 13832msgstr "Übermittler" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13836msgid "Sudan" 13837msgstr "Sudan" 13838 13839#. I18N: abbreviation for Sunday 13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13842msgid "Sun" 13843msgstr "So" 13844 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13846msgid "Sunday" 13847msgstr "Sonntag" 13848 13849#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13851#, php-format 13852msgid "Support and documentation can be found at %s." 13853msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13854 13855#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13856msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13857msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13858 13859#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13860msgid "Support for SQL Server is experimental." 13861msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13862 13863#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13864#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13865msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13866msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 13867 13868#. I18N: Name of a country or state 13869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13870msgid "Suriname" 13871msgstr "Suriname" 13872 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13874#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13876#: resources/views/branches-page.phtml:27 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13878#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13880#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13882#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13883msgid "Surname" 13884msgstr "Nachname" 13885 13886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13887msgid "Surname distribution chart" 13888msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13889 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13891msgid "Surname list style" 13892msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13893 13894#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13895msgid "Surname option" 13896msgstr "Nachnamenbehandlung" 13897 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13900msgid "Surname prefix" 13901msgstr "Nachnamen-Präfix" 13902 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13904msgid "Surname tradition" 13905msgstr "Nachnamens-Tradition" 13906 13907#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13911msgid "Surnames" 13912msgstr "Nachnamen" 13913 13914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13915#: app/SurnameTradition.php:113 13916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13917msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13918 13919#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13920#: app/SurnameTradition.php:106 13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13922msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:190 13926msgid "Suva, Fiji" 13927msgstr "Suva, Fiji" 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13931msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13932msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13933 13934#. I18N: Reverse the order of two individuals 13935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13936msgid "Swap individuals" 13937msgstr "Tausche Personen" 13938 13939#. I18N: Name of a country or state 13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13941msgid "Swaziland" 13942msgstr "Swasiland" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13946msgid "Sweden" 13947msgstr "Schweden" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13951msgid "Switzerland" 13952msgstr "Schweiz" 13953 13954#. I18N: Location of an LDS church temple 13955#: app/Elements/TempleCode.php:192 13956msgid "Sydney, Australia" 13957msgstr "Sydney, Australien" 13958 13959#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13960msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13961msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13965msgid "Syria" 13966msgstr "Syrien" 13967 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13969#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13970msgid "Tab" 13971msgstr "Reiter" 13972 13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13977msgid "Table prefix" 13978msgstr "Tabellenpräfix" 13979 13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13984#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13995msgctxt "paper size" 13996msgid "Tabloid" 13997msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14003msgid "Tabs" 14004msgstr "Reiter" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:193 14008msgid "Taipei, Taiwan" 14009msgstr "Taipei, Taiwan" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14013msgid "Taiwan" 14014msgstr "Taiwan" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14018msgid "Tajikistan" 14019msgstr "Tadschikistan" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:194 14023msgid "Tampico, Mexico" 14024msgstr "Tampico, Mexiko" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:198 14028msgctxt "GENITIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tammus" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:302 14034msgctxt "INSTRUMENTAL" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "Tammus" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:250 14040msgctxt "LOCATIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "Tammus" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:146 14046msgctxt "NOMINATIVE" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "Tammus" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14052msgid "Tanzania" 14053msgstr "Tansania" 14054 14055#. I18N: The name of a colour-scheme 14056#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14057msgid "Teal Top" 14058msgstr "Türkis" 14059 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14062msgid "Technical help contact" 14063msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:195 14067msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14068msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14069 14070#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14071msgid "Templates" 14072msgstr "Vorlagen" 14073 14074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14076#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14077#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14079msgid "Temple" 14080msgstr "HLT-Tempel" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:184 14084msgctxt "GENITIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tewet" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:288 14090msgctxt "INSTRUMENTAL" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "Tewet" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:236 14096msgctxt "LOCATIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "Tewet" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:132 14102msgctxt "NOMINATIVE" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tewet" 14105 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14116msgid "Text" 14117msgstr "Text" 14118 14119#. I18N: Name of a country or state 14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14121msgid "Thailand" 14122msgstr "Thailand" 14123 14124#: resources/views/help/name.phtml:8 14125msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14126msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14127 14128#: resources/views/help/surname.phtml:8 14129msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14130msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14133#, php-format 14134msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14135msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14136 14137#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14138msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14139msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14140 14141#. I18N: Location of an LDS church temple 14142#: app/Elements/TempleCode.php:104 14143msgid "The Hague, Netherlands" 14144msgstr "Den Haag, Niederlande" 14145 14146#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14147#, php-format 14148msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14149msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14152#, php-format 14153msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14154msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14155 14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14157#: app/Functions/Functions.php:56 14158msgid "The PHP temporary folder is missing." 14159msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14160 14161#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14162#, php-format 14163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14164msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14167#, php-format 14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14169msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14170 14171#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14172msgid "The URL was copied to the clipboard" 14173msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14174 14175#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14176#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14177#, php-format 14178msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14179msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14180 14181#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14182msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14183msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14184 14185#. I18N: Description of the “Calendar” module 14186#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14187msgid "The calendar menu." 14188msgstr "Das Kalender-Menü." 14189 14190#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14193#, php-format 14194msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14195msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14196 14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14200#, php-format 14201msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14202msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14203 14204#. I18N: Description of the “Charts” module 14205#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14206msgid "The charts menu." 14207msgstr "Das Diagramme-Menü." 14208 14209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14210msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14211msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14212 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14214msgid "The date and time of the last update" 14215msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14219#, php-format 14220msgid "The details for “%s” have been updated." 14221msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14222 14223#. I18N: %s is a filename 14224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14226#, php-format 14227msgid "The family tree has been exported to %s." 14228msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14231#, php-format 14232msgid "The family tree “%s” already exists." 14233msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” has been created." 14238msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a family tree 14241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14242#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14245msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family tree 14248#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14251msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14254msgid "The family trees have been merged successfully." 14255msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14256 14257#. I18N: Description of the “Family trees” module 14258#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14259msgid "The family trees menu." 14260msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14264#, php-format 14265msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14266msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14269#, php-format 14270msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14271msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14274#, php-format 14275msgid "The file %s could not be created." 14276msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be deleted." 14281msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14284#, php-format 14285msgid "The file %s has been deleted." 14286msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been uploaded." 14291msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14292 14293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14294#: app/Functions/Functions.php:50 14295msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14296msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14301#, php-format 14302msgid "The file “%s” does not exist." 14303msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14304 14305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14306msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14307msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14310#, php-format 14311msgid "The folder %s could not be deleted." 14312msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s has been created." 14317msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been deleted." 14322msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14323 14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14325msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14326msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14329#, php-format 14330msgid "The folder “%s” does not exist." 14331msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14332 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14334msgid "The following facts and events were found in both records." 14335msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14336 14337#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14340#, php-format 14341msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14342msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14343 14344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14345msgid "The following list shows typical requirements." 14346msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14349msgid "The help text has not been written for this item." 14350msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14354msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14355msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14359msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14360msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14361 14362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14367msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14372msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14373 14374#. I18N: Description of the “Lists” module 14375#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14376msgid "The lists menu." 14377msgstr "Das Listen-Menü." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14381msgid "The location has been created" 14382msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14383 14384#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14385msgid "The location of this place is not known." 14386msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14391msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14396msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14399msgid "The media object has been created" 14400msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14403msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14404msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14407#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14408#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14409#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14410msgid "The message was not sent." 14411msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14414#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14415#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14416#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14417#, php-format 14418msgid "The message was successfully sent to %s." 14419msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14425#, php-format 14426msgid "The module “%s” has been disabled." 14427msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14431#, php-format 14432msgid "The module “%s” has been enabled." 14433msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14437msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14438msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14442msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14443msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14444 14445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14446msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14447msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14450msgid "The note has been created" 14451msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14452 14453#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14454#, php-format 14455msgid "The parameter “%s” is missing." 14456msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14459msgid "The password needs to be at least six characters long." 14460msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14461 14462#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14464msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14465msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14469msgid "The password reset link has expired." 14470msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14471 14472#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14473#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14474msgid "The place hierarchy." 14475msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14479msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14480msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14484msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14485msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14489#, php-format 14490msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14491msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14496msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14497 14498#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14499#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14500#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14501#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14502#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14503#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14504#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14505#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14508msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14509 14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14514msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14515msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14516 14517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14518msgid "The problem" 14519msgstr "Das Problem" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14522msgid "The record has been copied to the clipboard." 14523msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14526#, php-format 14527msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14528msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14529 14530#. I18N: Description of the “Reports” module 14531#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14532msgid "The reports menu." 14533msgstr "Das Berichte-Menü." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14536msgid "The repository has been created" 14537msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14538 14539#. I18N: Description of the “Search” module 14540#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14541msgid "The search menu." 14542msgstr "Das Suche-Menü." 14543 14544#: app/Services/SearchService.php:1162 14545msgid "The search returned too many results." 14546msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14547 14548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14549msgid "The server configuration is OK." 14550msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14551 14552#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14553msgid "The server could not understand this request." 14554msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14555 14556#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14557msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14558msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14561#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14562msgid "The server’s time limit has been reached." 14563msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14564 14565#. I18N: Description of “Statistics” module 14566#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14567msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14568msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14569 14570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14571msgid "The solution" 14572msgstr "Die Lösung" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14575msgid "The source has been created" 14576msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14579msgid "The submission has been created" 14580msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14583msgid "The submitter has been created" 14584msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14585 14586#: resources/views/help/name.phtml:13 14587#, php-format 14588msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14589msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14590 14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14593#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14594msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14595msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14596 14597#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14599#, php-format 14600msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14601msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14602msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14603msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14606msgid "The upgrade is complete." 14607msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14608 14609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14610#: app/Functions/Functions.php:47 14611msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14612msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14615#, php-format 14616msgid "The user %s has been deleted." 14617msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14618 14619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14621msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14622msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14626msgid "The username or password is incorrect." 14627msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14628 14629#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14631msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14632msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14657msgid "The website preferences have been updated." 14658msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14659 14660#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14661#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14662msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14663msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14664 14665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14666#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14669msgid "Theme" 14670msgstr "Thema" 14671 14672#. I18N: Name of a module 14673#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14674msgid "Theme change" 14675msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14681msgid "Themes" 14682msgstr "Themen" 14683 14684#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14685msgid "There are no facts for this individual." 14686msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14689msgid "There are no links to this media object." 14690msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14691 14692#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14693msgid "There are no media objects for this individual." 14694msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14695 14696#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14697msgid "There are no notes for this individual." 14698msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14702msgid "There are no pending changes." 14703msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14704 14705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14706msgid "There are no research tasks in this family tree." 14707msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14708 14709#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14710msgid "There are no source citations for this individual." 14711msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14712 14713#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14714#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14715#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14716msgid "There are pending changes for you to moderate." 14717msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14718 14719#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14720#, php-format 14721msgid "There have been no changes within the last %s day." 14722msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14723msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14724msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14727#, php-format 14728msgid "There is no user account with the email “%s”." 14729msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14732#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14733#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14734#: app/Services/MediaFileService.php:236 14735msgid "There was an error uploading your file." 14736msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14737 14738#. I18N: a month in the French republican calendar 14739#: app/Date/FrenchDate.php:155 14740msgctxt "GENITIVE" 14741msgid "Thermidor" 14742msgstr "Thermidor" 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:249 14746msgctxt "INSTRUMENTAL" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "Thermidor" 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:202 14752msgctxt "LOCATIVE" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "Thermidor" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:108 14758msgctxt "NOMINATIVE" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "Thermidor" 14761 14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14763msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14764msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14765 14766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14767#, php-format 14768msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14769msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14772msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14773msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14776msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14777msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14780msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14781msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14782 14783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14784msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14785msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14786 14787#. I18N: %s is a URL 14788#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14789#, php-format 14790msgid "This could be caused by an error at %s" 14791msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 14792 14793#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14796#: resources/views/register-page.phtml:53 14797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14798msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14799msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14800 14801#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14802msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14803msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14804 14805#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14806#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14807msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14808msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14809 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14811msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14816#, php-format 14817msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14818msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14819 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14821msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14822msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14823 14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14826#, php-format 14827msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14828msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14829 14830#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14831#, php-format 14832msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14833msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14834msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14835msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14836 14837#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14838msgid "This family tree has no images to display." 14839msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14840 14841#. I18N: do not translate the #keywords# 14842#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14843msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14844msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14845 14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14848#, php-format 14849msgid "This family tree was last updated on %s." 14850msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14851 14852#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14854msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14855msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14856 14857#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14859msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14860msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14861 14862#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14863msgid "This form has expired. Try again." 14864msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14865 14866#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14867#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14868msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14869msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14870 14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14872msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14877#, php-format 14878msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14879msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14880 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14882msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14887#, php-format 14888msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14889msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14890 14891#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14893#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14894msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14895msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14896 14897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14898#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14899#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14900#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14903#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14904#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14905#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14907#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14908#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14909#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14913#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14914#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14915#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14917#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14918#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14919#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14920#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14921#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14922#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14924#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14925msgid "This information is not available." 14926msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14927 14928#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14942msgid "This information is private and cannot be shown." 14943msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14944 14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14946msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14947msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14948 14949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14955msgid "This is case sensitive." 14956msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14961msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14962msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14966msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14967msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14968 14969#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14972#: resources/views/register-page.phtml:41 14973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14974msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14975msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14976 14977#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14978msgid "This link is valid for one hour." 14979msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14980 14981#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14982msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14983msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14984 14985#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14986#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14987msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14988msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14989 14990#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14991msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14992msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14993 14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14996#, php-format 14997msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14998msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14999 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15001msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15002msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15003 15004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15006#, php-format 15007msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15008msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15009 15010#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15011#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15012#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15013#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15014msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15015msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15016 15017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15018msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15019msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15024msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15025msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15026 15027#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15028#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15029msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15030msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15031 15032#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15033msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15034msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15035 15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15038#, php-format 15039msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15040msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15041 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15043msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15048#, php-format 15049msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15050msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15054msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15055msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15064msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15065msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15069msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15070msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15074msgid "This option will make it easier for users to download images." 15075msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15079msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15080msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15084msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15085msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 15086 15087#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15089msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15090msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15091 15092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15093#, php-format 15094msgid "This page has been viewed %s time." 15095msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15096msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15097msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15098 15099#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15100msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15101msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15102 15103#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15104#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15105msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15106msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15107 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15109msgid "This record does not exist." 15110msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15111 15112#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15113msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15114msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15115 15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15118#, php-format 15119msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15120msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15121 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15123msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15124msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15125 15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15128#, php-format 15129msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15130msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15131 15132#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15133#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15134msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15136 15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15138msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15139msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15142msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15143msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15146msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15147msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15148 15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15150msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15151msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15152 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15154msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15155msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15156 15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15158msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15159msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15160 15161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15162#, php-format 15163msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15164msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15165 15166#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15168msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15169msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15170 15171#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15172#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15173msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15178msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15179msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15180 15181#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15183msgid "This type of link is not allowed here." 15184msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15185 15186#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15187msgid "This user account does not have access to any tree." 15188msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15189 15190#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15191msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15192msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15193 15194#: app/Services/UpgradeService.php:265 15195msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15196msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15197 15198#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15199msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15200msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15203msgid "This website is operated by the following individuals." 15204msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15205 15206#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15207#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15208#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15209msgid "This website is temporarily unavailable" 15210msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15213msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15214msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15217msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15218msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15221msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15222msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15225msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15226msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15227 15228#. I18N: %s is the name of a family tree 15229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15230#, php-format 15231msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15232msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15233 15234#. I18N: abbreviation for Thursday 15235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15237msgid "Thu" 15238msgstr "Do" 15239 15240#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15242msgid "Thumbnail image" 15243msgstr "Vorschaubild" 15244 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15247msgid "Thumbnail images" 15248msgstr "Vorschaubilder" 15249 15250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15251msgid "Thursday" 15252msgstr "Donnerstag" 15253 15254#. I18N: Location of an LDS church temple 15255#: app/Elements/TempleCode.php:197 15256msgid "Tijuana, Mexico" 15257msgstr "Tijuana, Mexiko" 15258 15259#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15260#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15261#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15262msgid "Time" 15263msgstr "Uhrzeit" 15264 15265#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15266#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15267#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15269msgid "Time of last change" 15270msgstr "" 15271 15272#. I18N: A configuration setting 15273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15275#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15276msgid "Time zone" 15277msgstr "Zeitzone" 15278 15279#. I18N: Name of a module/chart 15280#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15281msgid "Timeline" 15282msgstr "Zeitleiste" 15283 15284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15286msgid "Timestamp" 15287msgstr "Zeitstempel" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15291msgid "Timor-Leste" 15292msgstr "Osttimor" 15293 15294#: app/Date/JalaliDate.php:262 15295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15296msgid "Tir" 15297msgstr "Tir" 15298 15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15300#: app/Date/JalaliDate.php:131 15301msgctxt "GENITIVE" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "Tir" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:221 15307msgctxt "INSTRUMENTAL" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "Tir" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:176 15313msgctxt "LOCATIVE" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "Tir" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:86 15319msgctxt "NOMINATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "Tir" 15322 15323#. I18N: a month in the Jewish calendar 15324#: app/Date/JewishDate.php:178 15325msgctxt "GENITIVE" 15326msgid "Tishrei" 15327msgstr "Tischri" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:282 15331msgctxt "INSTRUMENTAL" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "Tischri" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:230 15337msgctxt "LOCATIVE" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "Tischri" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:126 15343msgctxt "NOMINATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "Tischri" 15346 15347#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15348#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15349#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15350#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15361#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15362msgid "Title" 15363msgstr "Titel" 15364 15365#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15366#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15367#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15368msgctxt "Email recipient" 15369msgid "To" 15370msgstr "An" 15371 15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15374msgctxt "End of date range" 15375msgid "To" 15376msgstr "bis" 15377 15378#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15379msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15380msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15381 15382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15383msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15384msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15385 15386#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15388msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15389msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15390 15391#. I18N: “Apache” is a software program. 15392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15393msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15394msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15395 15396#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15397msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15398msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 15399 15400#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15401#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15402msgid "To set a new password, follow this link." 15403msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15404 15405#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15407msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15408msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15409 15410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15411msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15412msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15413 15414#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15415#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15416#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15417#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15420msgid "To use this service, you need an API key." 15421msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15422 15423#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15424msgid "To use this service, you need an account." 15425msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15426 15427#. I18N: Name of a country or state 15428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15429msgid "Togo" 15430msgstr "Togo" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15434msgid "Tokelau" 15435msgstr "Tokelau" 15436 15437#. I18N: Location of an LDS church temple 15438#: app/Elements/TempleCode.php:198 15439msgid "Tokyo, Japan" 15440msgstr "Tokio, Japan" 15441 15442#. I18N: Type of media object 15443#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15444msgid "Tombstone" 15445msgstr "Grabstein" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15449msgid "Tonga" 15450msgstr "Tonga" 15451 15452#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15453#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15454#, php-format 15455msgid "Top %s given name" 15456msgid_plural "Top %s given names" 15457msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15458msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15459 15460#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15462#, php-format 15463msgid "Top %s surname" 15464msgid_plural "Top %s surnames" 15465msgstr[0] "häufigster Nachname" 15466msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15467 15468#. I18N: i.e. most popular given name. 15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15470msgid "Top given name" 15471msgstr "Häufigster Vorname" 15472 15473#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15475#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15476msgid "Top given names" 15477msgstr "Häufigste Vornamen" 15478 15479#. I18N: i.e. most popular surname. 15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15481msgid "Top surname" 15482msgstr "Häufigster Nachname" 15483 15484#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15486#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15487msgid "Top surnames" 15488msgstr "Häufigste Nachnamen" 15489 15490#. I18N: Location of an LDS church temple 15491#: app/Elements/TempleCode.php:199 15492msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15493msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15494 15495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15496#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15497#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15498#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15499#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15500#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15505#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15507#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15508#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15511#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15512#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15513msgid "Total" 15514msgstr "Insgesamt" 15515 15516#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15517msgid "Total accepted changes: " 15518msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15519 15520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15521msgid "Total births" 15522msgstr "Anzahl Geburten" 15523 15524#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15525msgid "Total dead" 15526msgstr "Anzahl Verstorbene" 15527 15528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15529msgid "Total deaths" 15530msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15531 15532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15533msgid "Total divorces" 15534msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15535 15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15539msgid "Total events" 15540msgstr "Anzahl Ereignisse" 15541 15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15549msgid "Total families" 15550msgstr "Anzahl an Familien" 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15553msgid "Total females" 15554msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15557msgid "Total given names" 15558msgstr "Anzahl Vornamen" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15564#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15572msgid "Total individuals" 15573msgstr "Personen" 15574 15575#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15576msgid "Total living" 15577msgstr "Anzahl Lebende" 15578 15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15580msgid "Total males" 15581msgstr "Anzahl männliche Personen" 15582 15583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15584msgid "Total marriages" 15585msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15586 15587#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15588msgid "Total pending changes: " 15589msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15590 15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15593#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15594msgid "Total surnames" 15595msgstr "Anzahl Nachnamen" 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15598msgid "Total users" 15599msgstr "Anzahl Benutzer" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15602#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15603#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15605#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15606#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15607#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15610msgid "Tracking and analytics" 15611msgstr "Tracking und Analyse" 15612 15613#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15614msgid "Trailer" 15615msgstr "Vorschau" 15616 15617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15621msgid "Tree" 15622msgstr "Baum" 15623 15624#. I18N: The third day in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:291 15626msgid "Tridi" 15627msgstr "Tridi" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15631msgid "Trinidad and Tobago" 15632msgstr "Trinidad und Tobago" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/Elements/TempleCode.php:200 15636msgid "Trujillo, Peru" 15637msgstr "Trujillo, Peru" 15638 15639#. I18N: abbreviation for Tuesday 15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15642msgid "Tue" 15643msgstr "Di" 15644 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15646msgid "Tuesday" 15647msgstr "Dienstag" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15651msgid "Tunisia" 15652msgstr "Tunesien" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15656msgid "Turkey" 15657msgstr "Türkei" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15661msgid "Turkmenistan" 15662msgstr "Turkmenistan" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15666msgid "Turks and Caicos Islands" 15667msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15671msgid "Tuvalu" 15672msgstr "Tuvalu" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:196 15676msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15677msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/Elements/TempleCode.php:201 15681msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15682msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15683 15684#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15685#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15686#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15687#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15691#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15692#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15695#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15698msgid "Type" 15699msgstr "Typ" 15700 15701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15702msgid "Type of abbreviation" 15703msgstr "Art der Abkürzung" 15704 15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15706msgid "Type of administrative ID" 15707msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15708 15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15710msgid "Type of demographic data" 15711msgstr "Art der demografischen Daten" 15712 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15715msgid "Type of event" 15716msgstr "Art des Ereignisses" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15719msgid "Type of fact" 15720msgstr "Art der Tatsache" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15723msgid "Type of identification number" 15724msgstr "" 15725 15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15727msgid "Type of location" 15728msgstr "Art des Ortes" 15729 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15731msgid "Type of marriage" 15732msgstr "Art der Eheschließung" 15733 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15735msgid "Type of name" 15736msgstr "Art des Namens" 15737 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15741msgid "Type of reference number" 15742msgstr "" 15743 15744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15745msgid "Type of research task" 15746msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15747 15748#. I18N: A configuration setting 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15752#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15753#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15754#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15755#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15756#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15757#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15764#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15765#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15767msgid "URL" 15768msgstr "Internetadresse (URL)" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15772msgid "US Minor Outlying Islands" 15773msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15777msgid "US Virgin Islands" 15778msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15782msgid "Uganda" 15783msgstr "Uganda" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15787msgid "Ukraine" 15788msgstr "Ukraine" 15789 15790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15791#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15792#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15793#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15794#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15795msgid "Uncleared: insufficient data" 15796msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15797 15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15808msgid "Unique identifier" 15809msgstr "Eindeutige Kennung" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15813msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15814msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15818msgid "United Arab Emirates" 15819msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15823msgid "United Kingdom" 15824msgstr "Vereinigtes Königreich" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15828msgid "United States" 15829msgstr "Vereinigte Staaten" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15833#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15834#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15836msgid "Unknown" 15837msgstr "Unbekannt" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15840msgctxt "unknown century" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Unbekannt" 15843 15844#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15850msgctxt "unknown gender" 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "Unbekannt" 15853 15854#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15855msgctxt "unknown people" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Unbekannt" 15858 15859#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15861msgid "Unlink" 15862msgstr "Verknüpfung aufheben" 15863 15864#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15865msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15866msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15867 15868#: resources/views/admin/media.phtml:50 15869msgid "Unused files" 15870msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15873#, php-format 15874msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15875msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15876 15877#. I18N: Name of a module 15878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15879msgid "Upcoming events" 15880msgstr "Anstehende Ereignisse" 15881 15882#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15883#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15884msgid "Update" 15885msgstr "Bearbeiten" 15886 15887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15890msgid "Update all" 15891msgstr "Alles bearbeiten" 15892 15893#. I18N: Name of a module 15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15895msgid "Update place names" 15896msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15897 15898#. I18N: Description of a “Data fix” module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15900msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15901msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15902 15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15904#. I18N: %s is a version number 15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15908#, php-format 15909msgid "Upgrade to webtrees %s." 15910msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15914msgid "Upgrade wizard" 15915msgstr "Aktualisierungsassistent" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15919msgid "Upload media files" 15920msgstr "Mediendateien hochladen" 15921 15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15924msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15928msgid "Uruguay" 15929msgstr "Uruguay" 15930 15931#: app/Services/EmailService.php:229 15932msgid "Use SMTP to send messages" 15933msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15934 15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15937msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15938 15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15940msgid "Use an external service to find locations." 15941msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15942 15943#. I18N: placeholder text for new-password field 15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15946#: resources/views/register-page.phtml:75 15947#, php-format 15948msgid "Use at least %s character." 15949msgid_plural "Use at least %s characters." 15950msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15951msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15952 15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15956msgid "Use colors" 15957msgstr "Farben benutzen" 15958 15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15960msgid "Use compact layout" 15961msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15965msgid "Use full source citations" 15966msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15967 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15974msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15977msgid "Use maps in webtrees." 15978msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15982msgid "Use password" 15983msgstr "Passwort verwenden" 15984 15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15986#: app/Services/EmailService.php:228 15987msgid "Use sendmail to send messages" 15988msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15989 15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15993msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15997msgid "Use silhouettes" 15998msgstr "Silhouetten verwenden" 15999 16000#: resources/views/register-page.phtml:90 16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16002msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 16003 16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16009msgid "User" 16010msgstr "Benutzer" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16018msgid "User administration" 16019msgstr "Benutzerverwaltung" 16020 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16022msgid "User didn’t verify within 7 days." 16023msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16026msgid "User not verified by administrator." 16027msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16030msgid "User verification" 16031msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16037#: resources/views/admin/users.phtml:26 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16041#: resources/views/login-page.phtml:35 16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16046#: resources/views/register-page.phtml:60 16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16048msgid "Username" 16049msgstr "Benutzername" 16050 16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16053msgid "Username or email address" 16054msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16055 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16059#: resources/views/register-page.phtml:65 16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16061msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16062 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16066msgid "Users" 16067msgstr "Benutzer" 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16070msgid "User’s account has been inactive too long: " 16071msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16072 16073#. I18N: Name of a country or state 16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16075msgid "Uzbekistan" 16076msgstr "Usbekistan" 16077 16078#. I18N: Location of an LDS church temple 16079#: app/Elements/TempleCode.php:202 16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16081msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16085msgid "Vanuatu" 16086msgstr "Vanuatu" 16087 16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16090msgid "Various statistics charts." 16091msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16095msgid "Vatican City" 16096msgstr "Vatikanstadt" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:135 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "Vendémiaire" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:229 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Vendémiaire" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:182 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Vendémiaire" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:87 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "Vendémiaire" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16124msgid "Venezuela" 16125msgstr "Venezuela" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:145 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "Ventôse" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:239 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Ventôse" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:192 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Ventôse" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:97 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "Ventôse" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:203 16153msgid "Veracruz, Mexico" 16154msgstr "Veracruz, Mexiko" 16155 16156#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16159#: resources/views/admin/users.phtml:34 16160msgid "Verified" 16161msgstr "Bestätigt" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:204 16165msgid "Vernal, Utah, United States" 16166msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16167 16168#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16169#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16170msgid "Version" 16171msgstr "Version" 16172 16173#. I18N: Type of media object 16174#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16175#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16177msgid "Video" 16178msgstr "Video" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16182msgid "Vietnam" 16183msgstr "Vietnam" 16184 16185#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16186#, php-format 16187msgid "View table of events occurring in %s" 16188msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16189 16190#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16191msgid "View this day" 16192msgstr "Diesen Tag ansehen" 16193 16194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16195#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16196#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16197#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16198msgid "View this family" 16199msgstr "Diese Familie ansehen" 16200 16201#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16202#, php-format 16203msgid "View this location using %s" 16204msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16205 16206#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16207msgid "View this month" 16208msgstr "Diesen Monat ansehen" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16211msgid "View this year" 16212msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16213 16214#. I18N: Location of an LDS church temple 16215#: app/Elements/TempleCode.php:205 16216msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16217msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16218 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16222msgid "Visible online" 16223msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16224 16225#. I18N: A configuration setting 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16228msgid "Visible to other users when online" 16229msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16230 16231#. I18N: Listbox entry; name of a role 16232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16237msgid "Visitor" 16238msgstr "Besucher" 16239 16240#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16241#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16245msgid "Vital records" 16246msgstr "Personendaten" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16250msgid "Wales" 16251msgstr "Wales" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16255msgid "Wallis and Futuna" 16256msgstr "Wallis und Futuna" 16257 16258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16259msgid "Ward" 16260msgstr "Mündel" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Mündel" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16268msgctxt "MALE" 16269msgid "Ward" 16270msgstr "Mündel" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:206 16274msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16275msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16276 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16278msgid "Watermarks" 16279msgstr "Wasserzeichen" 16280 16281#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16283msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16284msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16285 16286#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16287#, php-format 16288msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16289msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16290 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16294msgid "Website" 16295msgstr "Webseite" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16299msgid "Website logs" 16300msgstr "Webseitenprotokolle" 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16304msgid "Website preferences" 16305msgstr "Einstellungen Webseite" 16306 16307#. I18N: abbreviation for Wednesday 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16310msgid "Wed" 16311msgstr "Mi" 16312 16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16314msgid "Wednesday" 16315msgstr "Mittwoch" 16316 16317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16318msgid "Weight" 16319msgstr "Gewicht" 16320 16321#. I18N: A %s is the user’s name 16322#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16323#, php-format 16324msgid "Welcome %s" 16325msgstr "Willkommen, %s" 16326 16327#. I18N: A configuration setting 16328#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16329msgid "Welcome text on sign-in page" 16330msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16331 16332#: resources/views/login-page.phtml:22 16333msgid "Welcome to this genealogy website" 16334msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16338msgid "Western Sahara" 16339msgstr "Westsahara" 16340 16341#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16343msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16344msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16347msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16348msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16349 16350#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16352msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16353msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16354 16355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16356msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16357msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16358 16359#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16361msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16362msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16363 16364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16365msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16366msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16367 16368#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16369msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16370msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16371 16372#. I18N: Label for a configuration option 16373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16374msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16375msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16379msgid "Who can upload new media files" 16380msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16381 16382#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16384msgid "Who is online" 16385msgstr "Wer ist online" 16386 16387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16388msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16389msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16390 16391#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16392msgid "Widow" 16393msgstr "Witwe" 16394 16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16396msgid "Widower" 16397msgstr "Witwer" 16398 16399#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16413msgid "Wife" 16414msgstr "Ehefrau" 16415 16416#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16418msgid "Wife’s age" 16419msgstr "Alter, Gattin" 16420 16421#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16422msgid "Will" 16423msgstr "Testament" 16424 16425#. I18N: Location of an LDS church temple 16426#: app/Elements/TempleCode.php:207 16427msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16428msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16429 16430#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16431#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16432msgid "With sources" 16433msgstr "mit Quellen" 16434 16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16437msgid "Without sources" 16438msgstr "ohne Quellen" 16439 16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16443msgid "Witness" 16444msgstr "Zeuge" 16445 16446#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16447#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16448#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16449#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16450#: app/SurnameTradition.php:111 16451msgid "Wives take their husband’s surname." 16452msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16453 16454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16456#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16458msgid "World" 16459msgstr "Welt" 16460 16461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16462#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16463msgid "Yahrzeit" 16464msgstr "Yartzeit" 16465 16466#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16467#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16468msgid "Yahrzeiten" 16469msgstr "Yahrzeiten" 16470 16471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16472msgid "Year" 16473msgstr "Jahr" 16474 16475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16477msgid "Year:" 16478msgstr "Jahr:" 16479 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16482msgid "Yemen" 16483msgstr "Jemen" 16484 16485#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16486#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16487#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16488#, php-format 16489msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16490msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16491 16492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16493#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16494msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16495msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16496 16497#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16498#, php-format 16499msgid "You are signed in as %s." 16500msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16503msgid "You can apply for an account using the link below." 16504msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16505 16506#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16508msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16509msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16510 16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16512#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16513msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16514msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16515 16516#. I18N: %s is a URL 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16519#, php-format 16520msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16521msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16522 16523#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16524msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16525msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16526 16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16528msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16529msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16530 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16532msgid "You can renumber this family tree." 16533msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16534 16535#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16537msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16538msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16539 16540#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16541msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16542msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16543 16544#. I18N: Description of a “Data fix” module 16545#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16546msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16547msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16550msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16551msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16552 16553#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16554#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16555msgid "You do not have permission to view this page." 16556msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16557 16558#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16559msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16560msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16561 16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16563msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16564msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16567msgid "You have signed out." 16568msgstr "Sie sind abgemeldet." 16569 16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16571msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16572msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16573 16574#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16575msgid "You must enter all the administrator account fields." 16576msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16579msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16580msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16581 16582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16583msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16584msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16585 16586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16587msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16588msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16591msgid "You need to be a family member to access this website." 16592msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16595msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16596msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16597 16598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16599#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16600msgid "You need to create a family tree." 16601msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16602 16603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16605msgid "You need to review the account details." 16606msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16607 16608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16609msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16610msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16611 16612#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16613#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16614msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16615msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16618msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16619msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16620 16621#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16623#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16624#, php-format 16625msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16626msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16627 16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16629msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16630msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16631 16632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16634msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16635msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16636 16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16638msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16639msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16640 16641#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16642msgid "Youngest father" 16643msgstr "Jüngster Vater" 16644 16645#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16646msgid "Youngest female" 16647msgstr "Jüngste Frau" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16650msgid "Youngest male" 16651msgstr "Jüngster Mann" 16652 16653#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16654msgid "Youngest mother" 16655msgstr "Jüngste Mutter" 16656 16657#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16658msgid "Your clippings cart is empty." 16659msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16660 16661#: resources/views/contact-page.phtml:42 16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16663msgid "Your name" 16664msgstr "Ihr Name" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16667msgid "Your password has been updated." 16668msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16671#, php-format 16672msgid "Your registration at %s" 16673msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16674 16675#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16676msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16677msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16678 16679#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16680#, php-format 16681msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16682msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16683 16684#. I18N: Name of a country or state 16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16686msgid "Zambia" 16687msgstr "Sambia" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16691msgid "Zimbabwe" 16692msgstr "Simbabwe" 16693 16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16695msgid "Zoom" 16696msgstr "Zoom" 16697 16698#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16700msgid "Zoom in" 16701msgstr "Hineinzoomen" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16705msgid "Zoom out" 16706msgstr "Herauszoomen" 16707 16708#. I18N: Gedcom ABT dates 16709#: app/Date.php:339 16710#, php-format 16711msgid "about %s" 16712msgstr "um %s" 16713 16714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16715#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16716#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16717#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16718#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16719#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16720msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16721msgid "accept" 16722msgstr "Übernehmen" 16723 16724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16725#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16726#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16727#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16728#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16729#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16730msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16731msgid "accept" 16732msgstr "Übernehmen" 16733 16734#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16735#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16736msgid "accepted" 16737msgstr "übernommen" 16738 16739#. I18N: A button label. 16740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16742#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16746msgid "add" 16747msgstr "hinzufügen" 16748 16749#. I18N: A button label. 16750#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16751msgid "add place" 16752msgstr "Ort hinzufügen" 16753 16754#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16755#: app/Elements/NameType.php:47 16756msgid "adopted name" 16757msgstr "Adoptionsname" 16758 16759#. I18N: Gedcom AFT dates 16760#: app/Date.php:359 16761#, php-format 16762msgid "after %s" 16763msgstr "nach %s" 16764 16765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16768msgid "age" 16769msgstr "Alter" 16770 16771#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16772#: app/Elements/NameType.php:49 16773msgid "also known as" 16774msgstr "auch bekannt als" 16775 16776#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16777#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16778#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16779#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16787msgid "and" 16788msgstr "und" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:778 16791msgctxt "father’s brother’s wife" 16792msgid "aunt" 16793msgstr "Tante" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:536 16796msgctxt "father’s sister" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "Tante" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:858 16801msgctxt "mother’s brother’s wife" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "Tante" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:574 16806msgctxt "mother’s sister" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "Tante" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:910 16811msgctxt "parent’s brother’s wife" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "Tante" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:592 16816msgctxt "parent’s sister" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "Tante" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:534 16821msgctxt "father’s sibling" 16822msgid "aunt/uncle" 16823msgstr "Tante/Onkel" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:572 16826msgctxt "mother’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "Tante/Onkel" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:590 16831msgctxt "parent’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "Tante/Onkel" 16834 16835#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16836msgid "back to top" 16837msgstr "zurück nach oben" 16838 16839#. I18N: Gedcom BEF dates 16840#: app/Date.php:355 16841#, php-format 16842msgid "before %s" 16843msgstr "vor %s" 16844 16845#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16846#: app/Date.php:371 16847#, php-format 16848msgid "between %s and %s" 16849msgstr "zwischen %s und %s" 16850 16851#. I18N: The name given to an individual at their birth 16852#: app/Elements/NameType.php:51 16853msgid "birth name" 16854msgstr "geborene" 16855 16856#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16858#, php-format 16859msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16860msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:448 16863msgid "brother" 16864msgstr "Bruder" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:716 16867msgctxt "brother’s wife’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "Schwippschwager" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:542 16872msgctxt "husband’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "Schwager" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:832 16877msgctxt "husband’s sister’s husband" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "Schwippschwager" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:610 16882msgctxt "sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "Schwager" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16887msgctxt "sister’s husband’s brother" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "Schwagers Bruder" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:622 16892msgctxt "spouse’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "Schwager" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:640 16897msgctxt "wife’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "Schwager" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16902msgctxt "wife’s sister’s husband" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "Schwippschwager" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:718 16907msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:552 16912msgctxt "husband’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "Schwager/Schwägerin" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:604 16917msgctxt "sibling’s spouse" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "Schwager/Schwägerin" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16922msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:638 16927msgctxt "spouse’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "Schwager/Schwägerin" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:650 16932msgctxt "wife’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "Schwager/Schwägerin" 16935 16936#. I18N: An option in a list-box 16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16938msgid "bullet list" 16939msgstr "Aufzählungsliste" 16940 16941#. I18N: Gedcom CAL dates 16942#: app/Date.php:343 16943#, php-format 16944msgid "calculated %s" 16945msgstr "berechnet %s" 16946 16947#. I18N: A button label. 16948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16950#: resources/views/admin/components.phtml:169 16951#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16957#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16960#: resources/views/contact-page.phtml:82 16961#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16963#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16964#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16966#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16967#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16968#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16969#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16970#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16972#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16973#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16975#: resources/views/message-page.phtml:71 16976#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16977#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16982#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16992#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16993msgid "cancel" 16994msgstr "Abbrechen" 16995 16996#. I18N: Status of child-parent link 16997#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16998msgid "challenged" 16999msgstr "ungeklärt" 17000 17001#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17002#: app/Elements/NameType.php:53 17003msgid "change of name" 17004msgstr "Namensänderung" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:427 17007msgid "child" 17008msgstr "Kind" 17009 17010#. I18N: Type of demographic data 17011#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17012msgid "citizen" 17013msgstr "Bürger" 17014 17015#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17016#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17017#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17018#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17020#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17021#: resources/views/modals/header.phtml:15 17022#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17023msgid "close" 17024msgstr "Schließen" 17025 17026#. I18N: Name of a theme. 17027#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17028msgid "clouds" 17029msgstr "Clouds" 17030 17031#. I18N: Name of a theme. 17032#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17033msgid "colors" 17034msgstr "Colors" 17035 17036#. I18N: An option in a list-box 17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17038msgid "compact list" 17039msgstr "Kompakte Liste" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17043#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17046#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17053#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17054#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17057#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17058#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17060#: resources/views/register-page.phtml:100 17061#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17062msgid "continue" 17063msgstr "Weiter" 17064 17065#. I18N: A button label. 17066#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17067msgid "create" 17068msgstr "erstellen" 17069 17070#. I18N: Type of location hierarchy 17071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17072msgid "cultural" 17073msgstr "kulturell" 17074 17075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17076msgid "date periods" 17077msgstr "Zeiträume" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:425 17080msgid "daughter" 17081msgstr "Tochter" 17082 17083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17084msgid "daughter of" 17085msgstr "Tochter von" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:512 17088msgctxt "child’s wife" 17089msgid "daughter-in-law" 17090msgstr "Schwiegertochter" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:620 17093msgctxt "son’s wife" 17094msgid "daughter-in-law" 17095msgstr "Schwiegertochter" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17098msgctxt "son’s wife’s father" 17099msgid "daughter-in-law’s father" 17100msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17103msgctxt "son’s wife’s mother" 17104msgid "daughter-in-law’s mother" 17105msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17108msgctxt "son’s wife’s parent" 17109msgid "daughter-in-law’s parent" 17110msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17111 17112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17114msgid "degrees" 17115msgstr "Grad" 17116 17117#. I18N: A button label. 17118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17119#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17123msgid "delete" 17124msgstr "löschen" 17125 17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "died" 17130msgstr "starb" 17131 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "died" 17136msgstr "starb" 17137 17138#. I18N: Status of child-parent link 17139#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17140msgid "disproven" 17141msgstr "widerlegt" 17142 17143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17144#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17145#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17146msgid "down" 17147msgstr "unten" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17153#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17154#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17155msgid "download" 17156msgstr "herunterladen" 17157 17158#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17159msgid "d’Aboville number" 17160msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17161 17162#: resources/views/admin/components.phtml:139 17163#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17164#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17165#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17166#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17167msgid "edit" 17168msgstr "bearbeiten" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17171msgid "eighth cousin" 17172msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "eighth cousin" 17177msgstr "Cousine 8. Grades" 17178 17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17181msgctxt "MALE" 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "Cousin 8. Grades" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:443 17186msgid "elder brother" 17187msgstr "älterer Bruder" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:485 17190msgid "elder sibling" 17191msgstr "älteres Geschwister" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:464 17194msgid "elder sister" 17195msgstr "ältere Schwester" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17198msgid "eleventh cousin" 17199msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17202msgctxt "FEMALE" 17203msgid "eleventh cousin" 17204msgstr "Cousine 11. Grades" 17205 17206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17208msgctxt "MALE" 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "Cousin 11. Grades" 17211 17212#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17213#: app/Elements/NameType.php:55 17214msgid "estate name" 17215msgstr "Hofname" 17216 17217#. I18N: Gedcom EST dates 17218#: app/Date.php:347 17219#, php-format 17220msgid "estimated %s" 17221msgstr "geschätzt %s" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:362 17224msgid "ex-husband" 17225msgstr "Ex-Ehemann" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:409 17228msgid "ex-spouse" 17229msgstr "Ex-Ehepartner" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:386 17232msgid "ex-wife" 17233msgstr "Ex-Frau" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17237msgid "export file" 17238msgstr "Datei exportieren" 17239 17240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17242msgid "facts" 17243msgstr "Tatsachen" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:348 17246msgid "father" 17247msgstr "Vater" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:548 17250msgctxt "husband’s father" 17251msgid "father-in-law" 17252msgstr "Schwiegervater" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:628 17255msgctxt "spouse’s father" 17256msgid "father-in-law" 17257msgstr "Schwiegervater" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:646 17260msgctxt "wife’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "Schwiegervater" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:366 17265msgid "fiancé" 17266msgstr "Verlobter" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:413 17269msgid "fiancé(e)" 17270msgstr "Verlobte" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:390 17273msgid "fiancée" 17274msgstr "Verlobte" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17277msgid "fifteenth cousin" 17278msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "fifteenth cousin" 17283msgstr "Cousine 15. Grades" 17284 17285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "Cousin 15. Grades" 17290 17291#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17293#, php-format 17294msgid "fifth %s" 17295msgstr "fünfter %s" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17299#, php-format 17300msgctxt "FEMALE" 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "fünfte %s" 17303 17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17306#, php-format 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "fifth %s" 17309msgstr "fünfter %s" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17312msgid "fifth cousin" 17313msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17316msgctxt "FEMALE" 17317msgid "fifth cousin" 17318msgstr "Cousine 5. Grades" 17319 17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17322msgctxt "MALE" 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "Cousin 5. Grades" 17325 17326#. I18N: A button label, first page 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17328#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17330#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17331msgid "first" 17332msgstr "erste" 17333 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17335msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17336msgid "first" 17337msgstr "ersten" 17338 17339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17341#, php-format 17342msgid "first %s" 17343msgstr "erster %s" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17347#, php-format 17348msgctxt "FEMALE" 17349msgid "first %s" 17350msgstr "erste %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17354#, php-format 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "first %s" 17357msgstr "erster %s" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "Cousin/e" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "Cousine" 17367 17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "Cousin" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:772 17375msgctxt "father’s brother’s child" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "Cousin/e" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:774 17380msgctxt "father’s brother’s daughter" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "Cousine" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:776 17385msgctxt "father’s brother’s son" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "Cousin" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:816 17390msgctxt "father’s sister’s child" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "Cousin/e" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:818 17395msgctxt "father’s sister’s daughter" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "Cousine" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:822 17400msgctxt "father’s sister’s son" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "Cousin" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:852 17405msgctxt "mother’s brother’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "Cousin/e" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:854 17410msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "Cousine" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:856 17415msgctxt "mother’s brother’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "Cousin" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:902 17420msgctxt "mother’s sister’s child" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "Cousin/e" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:904 17425msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "Cousine" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:908 17430msgctxt "mother’s sister’s son" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "Cousin" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17435msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17440msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "Tante 2. Grades" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17445msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "Onkel 2. Grades" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17450msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17455msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "Tante 2. Grades" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17460msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "Onkel 2. Grades" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17465msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17470msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "Tante 2. Grades" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "Onkel 2. Grades" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17480msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17485msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "Tante 2. Grades" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "Onkel 2. Grades" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17495msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17500msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "Tante 2. Grades" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "Onkel 2. Grades" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17510msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17515msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "Tante 2. Grades" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "Onkel 2. Grades" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "Tante 2. Grades" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "Onkel 2. Grades" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17540msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "Tante 2. Grades" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "Onkel 2. Grades" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17555msgid "fourteenth cousin" 17556msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17559msgctxt "FEMALE" 17560msgid "fourteenth cousin" 17561msgstr "Cousine 14. Grades" 17562 17563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "Cousin 14. Grades" 17568 17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17571#, php-format 17572msgid "fourth %s" 17573msgstr "vierter %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17577#, php-format 17578msgctxt "FEMALE" 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "vierte %s" 17581 17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17584#, php-format 17585msgctxt "MALE" 17586msgid "fourth %s" 17587msgstr "vierter %s" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17590msgid "fourth cousin" 17591msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17594msgctxt "FEMALE" 17595msgid "fourth cousin" 17596msgstr "Cousine 4. Grades" 17597 17598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17600msgctxt "MALE" 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "Cousin 4. Grades" 17603 17604#. I18N: from 1700 interval 50 years 17605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17611#, php-format 17612msgid "from %1$s interval %2$s year" 17613msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17614msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17615msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17616 17617#. I18N: Gedcom FROM dates 17618#: app/Date.php:363 17619#, php-format 17620msgid "from %s" 17621msgstr "von %s" 17622 17623#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17624#: app/Date.php:375 17625#, php-format 17626msgid "from %s to %s" 17627msgstr "von %s bis %s" 17628 17629#. I18N: layout option for the fan chart 17630#: app/Module/FanChartModule.php:587 17631msgid "full circle" 17632msgstr "Vollkreis" 17633 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17635msgid "gender" 17636msgstr "Geschlecht" 17637 17638#. I18N: Type of location hierarchy 17639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17640msgid "geographic" 17641msgstr "geografisch" 17642 17643#. I18N: A button label. 17644#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17645msgid "go to new individual" 17646msgstr "gehe zur neuen Person" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:502 17649msgctxt "child’s child" 17650msgid "grandchild" 17651msgstr "Enkel" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:514 17654msgctxt "daughter’s child" 17655msgid "grandchild" 17656msgstr "Enkel" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:614 17659msgctxt "son’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "Enkel" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:504 17664msgctxt "child’s daughter" 17665msgid "granddaughter" 17666msgstr "Enkeltochter" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:516 17669msgctxt "daughter’s daughter" 17670msgid "granddaughter" 17671msgstr "Enkeltochter" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:616 17674msgctxt "son’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "Enkeltochter" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:732 17679msgctxt "child’s daughter’s husband" 17680msgid "granddaughter’s husband" 17681msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:754 17684msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17685msgid "granddaughter’s husband" 17686msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17689msgctxt "son’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:584 17694msgctxt "parent’s father" 17695msgid "grandfather" 17696msgstr "Großvater" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:586 17699msgctxt "parent’s mother" 17700msgid "grandmother" 17701msgstr "Großmutter" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:588 17704msgctxt "parent’s parent" 17705msgid "grandparent" 17706msgstr "Großelternteil" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:508 17709msgctxt "child’s son" 17710msgid "grandson" 17711msgstr "Enkelsohn" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:520 17714msgctxt "daughter’s son" 17715msgid "grandson" 17716msgstr "Enkelsohn" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:618 17719msgctxt "son’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "Enkelsohn" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:742 17724msgctxt "child’s son’s wife" 17725msgid "grandson’s wife" 17726msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:770 17729msgctxt "daughter’s son’s wife" 17730msgid "grandson’s wife" 17731msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17734msgctxt "son’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s aunt" 17745msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s aunt/uncle" 17754msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17755 17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17760#, php-format 17761msgid "great ×%s grandchild" 17762msgstr "%s×Ur-Enkel" 17763 17764#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s granddaughter" 17770msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandfather" 17780msgstr "%s×Ur-Großvater" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandmother" 17790msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandparent" 17800msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s grandson" 17808msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17814#, php-format 17815msgid "great ×%s nephew" 17816msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17820#, php-format 17821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17822msgid "great ×%s nephew" 17823msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17827#, php-format 17828msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17829msgid "great ×%s nephew" 17830msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17834#, php-format 17835msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17836msgid "great ×%s nephew" 17837msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s nephew/niece" 17844msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17855#, php-format 17856msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17862#, php-format 17863msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17876#, php-format 17877msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17883#, php-format 17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17890#, php-format 17891msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17892msgid "great ×%s niece" 17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s uncle" 17902msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17905#, php-format 17906msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17907msgid "great ×%s uncle" 17908msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17911#, php-format 17912msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17913msgid "great ×%s uncle" 17914msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17917#, php-format 17918msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17919msgid "great ×%s uncle" 17920msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17923msgid "great ×4 aunt" 17924msgstr "3×Ur-Großtante" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17927msgid "great ×4 aunt/uncle" 17928msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17931msgid "great ×4 grandchild" 17932msgstr "4×Ur-Enkel" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17935msgid "great ×4 granddaughter" 17936msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17939msgid "great ×4 grandfather" 17940msgstr "4×Ur-Großvater" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17943msgid "great ×4 grandmother" 17944msgstr "4×Ur-Großmutter" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17947msgid "great ×4 grandparent" 17948msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17951msgid "great ×4 grandson" 17952msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17956msgid "great ×4 nephew" 17957msgstr "3×Ur-Großneffe" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17961msgid "great ×4 nephew" 17962msgstr "3×Ur-Großneffe" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17966msgid "great ×4 nephew" 17967msgstr "3×Ur-Großneffe" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17971msgid "great ×4 nephew/niece" 17972msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17976msgid "great ×4 nephew/niece" 17977msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17980msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17981msgid "great ×4 nephew/niece" 17982msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17986msgid "great ×4 niece" 17987msgstr "3×Ur-Großnichte" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17991msgid "great ×4 niece" 17992msgstr "3×Ur-Großnichte" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17995msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17996msgid "great ×4 niece" 17997msgstr "3×Ur-Großnichte" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18000msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18001msgid "great ×4 uncle" 18002msgstr "3×Ur-Großonkel" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18005msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18006msgid "great ×4 uncle" 18007msgstr "3×Ur-Großonkel" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18010msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18011msgid "great ×4 uncle" 18012msgstr "3×Ur-Großonkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18015msgid "great ×5 aunt" 18016msgstr "4×Ur-Großtante" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18019msgid "great ×5 aunt/uncle" 18020msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18023msgid "great ×5 grandchild" 18024msgstr "5×Ur-Enkel" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18027msgid "great ×5 granddaughter" 18028msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18031msgid "great ×5 grandfather" 18032msgstr "5×Ur-Großvater" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18035msgid "great ×5 grandmother" 18036msgstr "5×Ur-Großmutter" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18039msgid "great ×5 grandparent" 18040msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18043msgid "great ×5 grandson" 18044msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18048msgid "great ×5 nephew" 18049msgstr "4×Ur-Großneffe" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18053msgid "great ×5 nephew" 18054msgstr "4×Ur-Großneffe" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18058msgid "great ×5 nephew" 18059msgstr "4×Ur-Großneffe" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18063msgid "great ×5 nephew/niece" 18064msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18068msgid "great ×5 nephew/niece" 18069msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18072msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18073msgid "great ×5 nephew/niece" 18074msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18078msgid "great ×5 niece" 18079msgstr "4×Ur-Großnichte" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18083msgid "great ×5 niece" 18084msgstr "4×Ur-Großnichte" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18087msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18088msgid "great ×5 niece" 18089msgstr "4×Ur-Großnichte" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18092msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18093msgid "great ×5 uncle" 18094msgstr "4×Ur-Großonkel" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18097msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18098msgid "great ×5 uncle" 18099msgstr "4×Ur-Großonkel" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18102msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18103msgid "great ×5 uncle" 18104msgstr "4×Ur-Großonkel" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18107msgid "great ×6 aunt" 18108msgstr "5×Ur-Großtante" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18111msgid "great ×6 aunt/uncle" 18112msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18115msgid "great ×6 grandchild" 18116msgstr "6×Ur-Enkel" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18119msgid "great ×6 granddaughter" 18120msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18123msgid "great ×6 grandfather" 18124msgstr "6×Ur-Großvater" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18127msgid "great ×6 grandmother" 18128msgstr "6×Ur-Großmutter" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18131msgid "great ×6 grandparent" 18132msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18135msgid "great ×6 grandson" 18136msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18139msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18140msgid "great ×6 uncle" 18141msgstr "5×Ur-Großonkel" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18144msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18145msgid "great ×6 uncle" 18146msgstr "5×Ur-Großonkel" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18149msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18150msgid "great ×6 uncle" 18151msgstr "5×Ur-Großonkel" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18154msgid "great ×7 aunt" 18155msgstr "6×Ur-Großtante" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18158msgid "great ×7 aunt/uncle" 18159msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18162msgid "great ×7 grandchild" 18163msgstr "7×Ur-Enkel" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18166msgid "great ×7 granddaughter" 18167msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18170msgid "great ×7 grandfather" 18171msgstr "7×Ur-Großvater" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18174msgid "great ×7 grandmother" 18175msgstr "7×Ur-Großmutter" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18178msgid "great ×7 grandparent" 18179msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18182msgid "great ×7 grandson" 18183msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18186msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18187msgid "great ×7 uncle" 18188msgstr "6×Ur-Großonkel" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18191msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18192msgid "great ×7 uncle" 18193msgstr "6×Ur-Großonkel" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18196msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18197msgid "great ×7 uncle" 18198msgstr "6×Ur-Großonkel" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18201msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "Großtante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:790 18206msgctxt "father’s father’s sister" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "Großtante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18211msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "Großtante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:802 18216msgctxt "father’s mother’s sister" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "Großtante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18221msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "Großtante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:814 18226msgctxt "father’s parent’s sister" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "Großtante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18231msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "Großtante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:870 18236msgctxt "mother’s father’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "Großtante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18241msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "Großtante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:888 18246msgctxt "mother’s mother’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "Großtante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18251msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "Großtante" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:900 18256msgctxt "mother’s parent’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "Großtante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18261msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "Großtante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:922 18266msgctxt "parent’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "Großtante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18271msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "Großtante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:934 18276msgctxt "parent’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "Großtante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18281msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "Großtante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:946 18286msgctxt "parent’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "Großtante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:788 18291msgctxt "father’s father’s sibling" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "Großtante/-onkel" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18296msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "Großtante/-onkel" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:800 18301msgctxt "father’s mother’s sibling" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "Großtante/-onkel" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18306msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "Großtante/-onkel" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:812 18311msgctxt "father’s parent’s sibling" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "Großtante/-onkel" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18316msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "Großtante/-onkel" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:868 18321msgctxt "mother’s father’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "Großtante/-onkel" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18326msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "Großtante/-onkel" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:886 18331msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "Großtante/-onkel" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18336msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "Großtante/-onkel" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:898 18341msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "Großtante/-onkel" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18346msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "Großtante/-onkel" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:920 18351msgctxt "parent’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "Großtante/-onkel" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18356msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "Großtante/-onkel" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:932 18361msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "Großtante/-onkel" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18366msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "Großtante/-onkel" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:944 18371msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "Großtante/-onkel" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18376msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "Großtante/-onkel" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:722 18381msgctxt "child’s child’s child" 18382msgid "great-grandchild" 18383msgstr "Urenkel" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:728 18386msgctxt "child’s daughter’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "Urenkel" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:736 18391msgctxt "child’s son’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "Urenkel" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:744 18396msgctxt "daughter’s child’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "Urenkel" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:750 18401msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "Urenkel" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:764 18406msgctxt "daughter’s son’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "Urenkel" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18411msgctxt "son’s child’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "Urenkel" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18416msgctxt "son’s daughter’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "Urenkel" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18421msgctxt "son’s son’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "Urenkel" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:724 18426msgctxt "child’s child’s daughter" 18427msgid "great-granddaughter" 18428msgstr "Urenkeltochter" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:730 18431msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "Urenkeltochter" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:738 18436msgctxt "child’s son’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "Urenkeltochter" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:746 18441msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "Urenkeltochter" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:752 18446msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "Urenkeltochter" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:766 18451msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "Urenkeltochter" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18456msgctxt "son’s child’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "Urenkeltochter" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18461msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "Urenkeltochter" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18466msgctxt "son’s son’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "Urenkeltochter" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:782 18471msgctxt "father’s father’s father" 18472msgid "great-grandfather" 18473msgstr "Urgroßvater" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:794 18476msgctxt "father’s mother’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "Urgroßvater" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:806 18481msgctxt "father’s parent’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "Urgroßvater" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:862 18486msgctxt "mother’s father’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "Urgroßvater" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:880 18491msgctxt "mother’s mother’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "Urgroßvater" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:892 18496msgctxt "mother’s parent’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "Urgroßvater" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:914 18501msgctxt "parent’s father’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "Urgroßvater" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:926 18506msgctxt "parent’s mother’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "Urgroßvater" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:938 18511msgctxt "parent’s parent’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "Urgroßvater" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:784 18516msgctxt "father’s father’s mother" 18517msgid "great-grandmother" 18518msgstr "Urgroßmutter" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:796 18521msgctxt "father’s mother’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "Urgroßmutter" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:808 18526msgctxt "father’s parent’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "Urgroßmutter" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:864 18531msgctxt "mother’s father’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "Urgroßmutter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:882 18536msgctxt "mother’s mother’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "Urgroßmutter" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:894 18541msgctxt "mother’s parent’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "Urgroßmutter" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:916 18546msgctxt "parent’s father’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "Urgroßmutter" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:928 18551msgctxt "parent’s mother’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "Urgroßmutter" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:940 18556msgctxt "parent’s parent’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "Urgroßmutter" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:786 18561msgctxt "father’s father’s parent" 18562msgid "great-grandparent" 18563msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:798 18566msgctxt "father’s mother’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:810 18571msgctxt "father’s parent’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:866 18576msgctxt "mother’s father’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:884 18581msgctxt "mother’s mother’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:896 18586msgctxt "mother’s parent’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:918 18591msgctxt "parent’s father’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:930 18596msgctxt "parent’s mother’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:942 18601msgctxt "parent’s parent’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:726 18606msgctxt "child’s child’s son" 18607msgid "great-grandson" 18608msgstr "Urenkelsohn" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:734 18611msgctxt "child’s daughter’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "Urenkelsohn" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:740 18616msgctxt "child’s son’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "Urenkelsohn" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:748 18621msgctxt "daughter’s child’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "Urenkelsohn" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:756 18626msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "Urenkelsohn" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:768 18631msgctxt "daughter’s son’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "Urenkelsohn" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18636msgctxt "son’s child’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "Urenkelsohn" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18641msgctxt "son’s daughter’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "Urenkelsohn" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18646msgctxt "son’s son’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "Urenkelsohn" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18651msgid "great-great-aunt" 18652msgstr "Urgroßtante" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18655msgid "great-great-aunt/uncle" 18656msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18659msgid "great-great-grandchild" 18660msgstr "2×Ur-Enkel" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18663msgid "great-great-granddaughter" 18664msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18667msgid "great-great-grandfather" 18668msgstr "2×Ur-Großvater" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18671msgid "great-great-grandmother" 18672msgstr "2×Ur-Großmutter" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18675msgid "great-great-grandparent" 18676msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18679msgid "great-great-grandson" 18680msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18683msgid "great-great-great-aunt" 18684msgstr "2×Ur-Großtante" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18687msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18688msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18691msgid "great-great-great-grandchild" 18692msgstr "3×Ur-Enkel" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18695msgid "great-great-great-granddaughter" 18696msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18699msgid "great-great-great-grandfather" 18700msgstr "3×Ur-Großvater" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18703msgid "great-great-great-grandmother" 18704msgstr "3×Ur-Großmutter" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18707msgid "great-great-great-grandparent" 18708msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18711msgid "great-great-great-grandson" 18712msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18716msgid "great-great-great-nephew" 18717msgstr "2×Ur-Großneffe" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18721msgid "great-great-great-nephew" 18722msgstr "2×Ur-Großneffe" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18726msgid "great-great-great-nephew" 18727msgstr "2×Ur-Großneffe" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18731msgid "great-great-great-nephew/niece" 18732msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18736msgid "great-great-great-nephew/niece" 18737msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18741msgid "great-great-great-nephew/niece" 18742msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18746msgid "great-great-great-niece" 18747msgstr "2×Ur-Großnichte" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18751msgid "great-great-great-niece" 18752msgstr "2×Ur-Großnichte" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18755msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18756msgid "great-great-great-niece" 18757msgstr "2×Ur-Großnichte" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18760msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18761msgid "great-great-great-uncle" 18762msgstr "2×Ur-Großonkel" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18765msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18766msgid "great-great-great-uncle" 18767msgstr "2×Ur-Großonkel" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18770msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18771msgid "great-great-great-uncle" 18772msgstr "2×Ur-Großonkel" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18776msgid "great-great-nephew" 18777msgstr "Urgroßneffe" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18781msgid "great-great-nephew" 18782msgstr "Urgroßneffe" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18786msgid "great-great-nephew" 18787msgstr "Urgroßneffe" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18791msgid "great-great-nephew/niece" 18792msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18796msgid "great-great-nephew/niece" 18797msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18801msgid "great-great-nephew/niece" 18802msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18806msgid "great-great-niece" 18807msgstr "Urgroßnichte" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18811msgid "great-great-niece" 18812msgstr "Urgroßnichte" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18816msgid "great-great-niece" 18817msgstr "Urgroßnichte" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18820msgctxt "great-grandfather’s brother" 18821msgid "great-great-uncle" 18822msgstr "Urgroßonkel" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18825msgctxt "great-grandmother’s brother" 18826msgid "great-great-uncle" 18827msgstr "Urgroßonkel" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18830msgctxt "great-grandparent’s brother" 18831msgid "great-great-uncle" 18832msgstr "Urgroßonkel" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:671 18835msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "Großneffe" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:691 18840msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "Großneffe" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:709 18845msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "Großneffe" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:991 18850msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "Großneffe" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18855msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "Großneffe" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18860msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "Großneffe" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:674 18865msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "Großneffe" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:694 18870msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "Großneffe" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:712 18875msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "Großneffe" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:994 18880msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "Großneffe" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18885msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "Großneffe" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18890msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "Großneffe" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:960 18895msgctxt "sibling’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "Großneffe" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:968 18900msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "Großneffe" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:974 18905msgctxt "sibling’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "Großneffe" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:659 18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "Großneffe/-nichte" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:677 18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "Großneffe/-nichte" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:697 18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "Großneffe/-nichte" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:979 18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "Großneffe/-nichte" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:997 18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "Großneffe/-nichte" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "Großneffe/-nichte" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:662 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "Großneffe/-nichte" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:680 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "Großneffe/-nichte" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:700 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "Großneffe/-nichte" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:982 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "Großneffe/-nichte" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "Großneffe/-nichte" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "Großneffe/-nichte" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:956 18970msgctxt "sibling’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "Großneffe/-nichte" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:962 18975msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "Großneffe/-nichte" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:970 18980msgctxt "sibling’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "Großneffe/-nichte" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:665 18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "Großnichte" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:683 18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "Großnichte" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:703 18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "Großnichte" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:985 19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "Großnichte" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "Großnichte" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "Großnichte" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:668 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "Großnichte" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:686 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "Großnichte" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:706 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "Großnichte" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:988 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "Großnichte" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "Großnichte" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "Großnichte" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:958 19045msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "Großnichte" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:964 19050msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "Großnichte" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:972 19055msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "Großnichte" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:780 19060msgctxt "father’s father’s brother" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "Großonkel" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19065msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "Großonkel" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:792 19070msgctxt "father’s mother’s brother" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "Großonkel" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19075msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "Großonkel" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:804 19080msgctxt "father’s parent’s brother" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "Großonkel" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19085msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "Großonkel" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:860 19090msgctxt "mother’s father’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "Großonkel" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19095msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "Großonkel" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:878 19100msgctxt "mother’s mother’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "Großonkel" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19105msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "Großonkel" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:890 19110msgctxt "mother’s parent’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "Großonkel" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19115msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "Großonkel" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:912 19120msgctxt "parent’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "Großonkel" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19125msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "Großonkel" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:924 19130msgctxt "parent’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "Großonkel" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19135msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "Großonkel" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:936 19140msgctxt "parent’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "Großonkel" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19145msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "Großonkel" 19148 19149#. I18N: layout option for the fan chart 19150#: app/Module/FanChartModule.php:583 19151msgid "half circle" 19152msgstr "Halbkreis" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:538 19155msgctxt "father’s son" 19156msgid "half-brother" 19157msgstr "Halbbruder" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:576 19160msgctxt "mother’s son" 19161msgid "half-brother" 19162msgstr "Halbbruder" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:594 19165msgctxt "parent’s son" 19166msgid "half-brother" 19167msgstr "Halbbruder" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:524 19170msgctxt "father’s child" 19171msgid "half-sibling" 19172msgstr "Halbgeschwister" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:560 19175msgctxt "mother’s child" 19176msgid "half-sibling" 19177msgstr "Halbgeschwister" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:580 19180msgctxt "parent’s child" 19181msgid "half-sibling" 19182msgstr "Halbgeschwister" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:526 19185msgctxt "father’s daughter" 19186msgid "half-sister" 19187msgstr "Halbschwester" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:562 19190msgctxt "mother’s daughter" 19191msgid "half-sister" 19192msgstr "Halbschwester" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:582 19195msgctxt "parent’s daughter" 19196msgid "half-sister" 19197msgstr "Halbschwester" 19198 19199#. I18N: reflexive pronoun 19200#: app/Services/RelationshipService.php:244 19201msgid "herself" 19202msgstr "sie selbst" 19203 19204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19236#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19238#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19239#: resources/views/login-page.phtml:47 19240#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19241#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19242#: resources/views/register-page.phtml:75 19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19247msgid "hide" 19248msgstr "verbergen" 19249 19250#. I18N: reflexive pronoun 19251#: app/Services/RelationshipService.php:241 19252msgid "himself" 19253msgstr "er selbst" 19254 19255#. I18N: Type of demographic data 19256#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19257msgid "household" 19258msgstr "Haushalt" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:364 19261msgid "husband" 19262msgstr "Ehemann" 19263 19264#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19265#: app/Elements/NameType.php:57 19266msgid "immigration name" 19267msgstr "Name nach Einwanderung" 19268 19269#. I18N: A button label. 19270#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19271msgid "import file" 19272msgstr "Datei importieren" 19273 19274#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19275msgid "inline note" 19276msgstr "Inline-Notiz" 19277 19278#. I18N: Gedcom INT dates 19279#: app/Date.php:351 19280#, php-format 19281msgid "interpreted %s (%s)" 19282msgstr "interpretiert %s (%s)" 19283 19284#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19285#: resources/views/search-trees.phtml:53 19286msgid "invert selection" 19287msgstr "Auswahl umkehren" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:159 19291msgctxt "GENITIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "Ergänzungungstage" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:253 19297msgctxt "INSTRUMENTAL" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "Ergänzungungstage" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:206 19303msgctxt "LOCATIVE" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "Ergänzungungstage" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:112 19309msgctxt "NOMINATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "Ergänzungungstage" 19312 19313#. I18N: A button label, last page 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19318msgid "last" 19319msgstr "letzte" 19320 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19323msgid "last" 19324msgstr "letzten" 19325 19326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19328msgid "left" 19329msgstr "links" 19330 19331#. I18N: Layout option for lists of names 19332#. I18N: An option in a list-box 19333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19334#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19337#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19338msgid "list" 19339msgstr "Liste" 19340 19341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19342#, php-format 19343msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19344msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19345 19346#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19347#: app/Elements/NameType.php:59 19348msgid "maiden name" 19349msgstr "Mädchenname" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19352msgid "managers" 19353msgstr "Verwalter" 19354 19355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19357msgid "markdown" 19358msgstr "Markdown" 19359 19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19361msgctxt "FEMALE" 19362msgid "married" 19363msgstr "verheiratet" 19364 19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "married" 19368msgstr "verheiratet" 19369 19370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19371#: app/Elements/NameType.php:61 19372msgid "married name" 19373msgstr "Ehename" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:564 19376msgctxt "mother’s father" 19377msgid "maternal grandfather" 19378msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:568 19381msgctxt "mother’s mother" 19382msgid "maternal grandmother" 19383msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:570 19386msgctxt "mother’s parent" 19387msgid "maternal grandparent" 19388msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19389 19390#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19391#: app/SurnameTradition.php:88 19392msgid "matrilineal" 19393msgstr "matrilinear" 19394 19395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19398#, php-format 19399msgid "maximum %s day" 19400msgid_plural "maximum %s days" 19401msgstr[0] "maximal ein Tag" 19402msgstr[1] "maximal %s Tage" 19403 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19409msgid "members" 19410msgstr "Mitglieder" 19411 19412#. I18N: Name of a theme. 19413#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19414msgid "minimal" 19415msgstr "minimal" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:346 19418msgid "mother" 19419msgstr "Mutter" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:550 19422msgctxt "husband’s mother" 19423msgid "mother-in-law" 19424msgstr "Schwiegermutter" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:630 19427msgctxt "spouse’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "Schwiegermutter" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:648 19432msgctxt "wife’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "Schwiegermutter" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:636 19437msgctxt "spouse’s parent" 19438msgid "mother/father-in-law" 19439msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:498 19442msgctxt "brother’s son" 19443msgid "nephew" 19444msgstr "Neffe" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:850 19447msgctxt "husband’s brother’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "Neffe" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:846 19452msgctxt "husband’s sibling’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "Neffe" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:848 19457msgctxt "husband’s sister’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "Neffe" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:602 19462msgctxt "sibling’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "Neffe" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:612 19467msgctxt "sister’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "Neffe" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19472msgctxt "wife’s brother’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "Neffe" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19477msgctxt "wife’s sibling’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "Neffe" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19482msgctxt "wife’s sister’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "Neffe" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:688 19487msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19488msgid "nephew-in-law" 19489msgstr "Schwiegerneffe" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:966 19492msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "Schwiegerneffe" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19497msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "Schwiegerneffe" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:494 19502msgctxt "brother’s child" 19503msgid "nephew/niece" 19504msgstr "Neffe/Nichte" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:838 19507msgctxt "husband’s brother’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "Neffe/Nichte" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:834 19512msgctxt "husband’s sibling’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "Neffe/Nichte" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:836 19517msgctxt "husband’s sister’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "Neffe/Nichte" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:598 19522msgctxt "sibling’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "Neffe/Nichte" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:606 19527msgctxt "sister’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "Neffe/Nichte" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19532msgctxt "wife’s brother’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "Neffe/Nichte" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19537msgctxt "wife’s sibling’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "Neffe/Nichte" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19542msgctxt "wife’s sister’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "Neffe/Nichte" 19545 19546#. I18N: A button label, next page 19547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19548#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19549#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19554#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19556#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19562msgid "next" 19563msgstr "weiter" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:496 19566msgctxt "brother’s daughter" 19567msgid "niece" 19568msgstr "Nichte" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:844 19571msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "Nichte" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:840 19576msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "Nichte" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:842 19581msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "Nichte" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:600 19586msgctxt "sibling’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "Nichte" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:608 19591msgctxt "sister’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "Nichte" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19596msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "Nichte" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19601msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "Nichte" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19606msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "Nichte" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:714 19611msgctxt "brother’s son’s wife" 19612msgid "niece-in-law" 19613msgstr "Schwiegernichte" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:976 19616msgctxt "sibling’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "Schwiegernichte" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19621msgctxt "sisters’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "Schwiegernichte" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19626msgid "ninth cousin" 19627msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "Cousine 9. Grades" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "Cousin 9. Grades" 19639 19640#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19642#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19656#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19658#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19664#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19669#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19676msgid "no" 19677msgstr "nein" 19678 19679#. I18N: None of the other options 19680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19683#: app/Services/EmailService.php:211 19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19685msgid "none" 19686msgstr "keine" 19687 19688#: app/SurnameTradition.php:114 19689msgctxt "Surname tradition" 19690msgid "none" 19691msgstr "keine" 19692 19693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19694msgid "numbers" 19695msgstr "Anzahl" 19696 19697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19702#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19710msgid "of" 19711msgstr "von" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:350 19714msgid "parent" 19715msgstr "Elternteil" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:420 19718msgid "partner" 19719msgstr "Partner/in" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:397 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "partner" 19724msgstr "Partnerin" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:373 19727msgctxt "MALE" 19728msgid "partner" 19729msgstr "Partner" 19730 19731#: app/SurnameTradition.php:77 19732msgctxt "Surname tradition" 19733msgid "paternal" 19734msgstr "väterlicherseits" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:528 19737msgctxt "father’s father" 19738msgid "paternal grandfather" 19739msgstr "Großvater väterlicherseits" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:530 19742msgctxt "father’s mother" 19743msgid "paternal grandmother" 19744msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:532 19747msgctxt "father’s parent" 19748msgid "paternal grandparent" 19749msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19750 19751#. I18N: A system where children take their father’s surname 19752#: app/SurnameTradition.php:84 19753msgid "patrilineal" 19754msgstr "patrilinear" 19755 19756#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19758msgid "pending" 19759msgstr "ausstehend" 19760 19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19762msgid "percentage" 19763msgstr "Prozentzahl" 19764 19765#. I18N: Type of location hierarchy 19766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19767msgid "political" 19768msgstr "politisch" 19769 19770#. I18N: A button label, previous page 19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19772#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19774#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19775#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19778#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19784msgid "previous" 19785msgstr "zurück" 19786 19787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19789msgid "primary evidence" 19790msgstr "sicher, Primärquelle" 19791 19792#. I18N: Status of child-parent link 19793#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19794msgid "proven" 19795msgstr "nachgewiesen" 19796 19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19799msgid "questionable evidence" 19800msgstr "fragwürdig, fraglich" 19801 19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19804msgid "records" 19805msgstr "Datensätze" 19806 19807#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19809#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19810#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19811#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19813msgid "reject" 19814msgstr "Verwerfen" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19822msgid "reject" 19823msgstr "Verwerfen" 19824 19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19827msgid "rejected" 19828msgstr "verworfen" 19829 19830#. I18N: Type of location hierarchy 19831#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19832msgid "religious" 19833msgstr "kirchlich" 19834 19835#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19836#: app/Elements/NameType.php:63 19837msgid "religious name" 19838msgstr "kirchlicher Name" 19839 19840#. I18N: A button label. 19841#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19842msgid "replace" 19843msgstr "ersetzen" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19851msgid "reset" 19852msgstr "Zurücksetzen" 19853 19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19856msgid "right" 19857msgstr "rechts" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19861#: resources/views/admin/components.phtml:164 19862#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19864#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19868#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19871#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19873#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19876#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19877#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19878#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19879#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19880#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19883#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19885#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19886#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19891#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19892#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19896#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19897#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19898#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19899#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19906msgid "save" 19907msgstr "Speichern" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19914#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19916msgid "search" 19917msgstr "suche" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19921#, php-format 19922msgid "second %s" 19923msgstr "zweiter %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19927#, php-format 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "zweite %s" 19931 19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19933#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19934#, php-format 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "second %s" 19937msgstr "zweiter %s" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "Cousine 2. Grades" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "Cousin 2. Grades" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "Cousine 2. Grades" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "Cousin 2. Grades" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "Cousine 2. Grades" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "Cousin 2. Grades" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "Cousine 2. Grades" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "Cousin 2. Grades" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "Cousine 2. Grades" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "Cousin 2. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousine 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousin 2. Grades" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "Cousine 2. Grades" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "Cousin 2. Grades" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousine 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousin 2. Grades" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "Cousine 2. Grades" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "Cousin 2. Grades" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "Cousine 2. Grades" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "Cousin 2. Grades" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20091msgid "secondary evidence" 20092msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20093 20094#. I18N: select all (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:46 20096msgid "select all" 20097msgstr "alle auswählen" 20098 20099#. I18N: select none (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:49 20101msgid "select none" 20102msgstr "nichts auswählen" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:343 20105msgid "self" 20106msgstr "selbst" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "Cousine 7. Grades" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "Cousin 7. Grades" 20122 20123#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20124msgid "shared note" 20125msgstr "Gemeinsame Notiz" 20126 20127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20135#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20137#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20138#: resources/views/login-page.phtml:47 20139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20142#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20143#: resources/views/register-page.phtml:75 20144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20148msgid "show" 20149msgstr "zeigen" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20153msgid "show changes made in webtrees" 20154msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20158msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20159msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20160 20161#. I18N: button label 20162#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20163#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20165#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20166#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20167msgid "show more" 20168msgstr "mehr zeigen" 20169 20170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20171msgid "show the chart" 20172msgstr "Diagramm zeigen" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:490 20175msgid "sibling" 20176msgstr "Geschwister" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/login-page.phtml:57 20180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20181msgid "sign in" 20182msgstr "Anmelden" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20186msgid "sign out" 20187msgstr "Abmelden" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:469 20190msgid "sister" 20191msgstr "Schwester" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:500 20194msgctxt "brother’s wife" 20195msgid "sister-in-law" 20196msgstr "Schwägerin" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:720 20199msgctxt "brother’s wife’s sister" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "Schwippschwägerin" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:830 20204msgctxt "husband’s brother’s wife" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "Schwippschwägerin" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:554 20209msgctxt "husband’s sister" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "Schwägerin" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20214msgctxt "sister’s husband’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "Schwippschwägerin" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:632 20219msgctxt "spouse’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "Schwägerin" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20224msgctxt "wife’s brother’s wife" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "Schwippschwägerin" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:652 20229msgctxt "wife’s sister" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "Schwägerin" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20234msgid "sixth cousin" 20235msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20238msgctxt "FEMALE" 20239msgid "sixth cousin" 20240msgstr "Cousine 6. Grades" 20241 20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20244msgctxt "MALE" 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "Cousin 6. Grades" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:423 20249msgid "son" 20250msgstr "Sohn" 20251 20252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20253msgid "son of" 20254msgstr "Sohn von" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:506 20257msgctxt "child’s husband" 20258msgid "son-in-law" 20259msgstr "Schwiegersohn" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:518 20262msgctxt "daughter’s husband" 20263msgid "son-in-law" 20264msgstr "Schwiegersohn" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:758 20267msgctxt "daughter’s husband’s father" 20268msgid "son-in-law’s father" 20269msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:760 20272msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20273msgid "son-in-law’s mother" 20274msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:762 20277msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20278msgid "son-in-law’s parent" 20279msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:510 20282msgctxt "child’s spouse" 20283msgid "son/daughter-in-law" 20284msgstr "Schwiegerkind" 20285 20286#. I18N: An option in a list-box 20287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20288#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20289msgid "sort by date" 20290msgstr "sortiert nach Datum" 20291 20292#. I18N: A button label. 20293#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20301msgid "sort by date of birth" 20302msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20303 20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20306#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20308msgid "sort by date of death" 20309msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20310 20311#. I18N: A button label. 20312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20314msgid "sort by date of marriage" 20315msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20316 20317#. I18N: An option in a list-box 20318#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20319msgid "sort by date, newest first" 20320msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20324msgid "sort by date, oldest first" 20325msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20334#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20340msgid "sort by name" 20341msgstr "sortiert nach Namen" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:411 20344msgid "spouse" 20345msgstr "Ehepartner" 20346 20347#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20348#: app/Services/EmailService.php:213 20349msgid "ssl" 20350msgstr "SSL" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:828 20353msgctxt "father’s wife’s son" 20354msgid "step-brother" 20355msgstr "Stiefbruder" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:876 20358msgctxt "mother’s husband’s son" 20359msgid "step-brother" 20360msgstr "Stiefbruder" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:954 20363msgctxt "parent’s spouse’s son" 20364msgid "step-brother" 20365msgstr "Stiefbruder" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:544 20368msgctxt "husband’s child" 20369msgid "step-child" 20370msgstr "Stiefkind" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:624 20373msgctxt "spouse’s child" 20374msgid "step-child" 20375msgstr "Stiefkind" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:642 20378msgctxt "wife’s child" 20379msgid "step-child" 20380msgstr "Stiefkind" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:546 20383msgctxt "husband’s daughter" 20384msgid "step-daughter" 20385msgstr "Stieftochter" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:626 20388msgctxt "spouse’s daughter" 20389msgid "step-daughter" 20390msgstr "Stieftochter" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:644 20393msgctxt "wife’s daughter" 20394msgid "step-daughter" 20395msgstr "Stieftochter" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:566 20398msgctxt "mother’s husband" 20399msgid "step-father" 20400msgstr "Stiefvater" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:540 20403msgctxt "father’s wife" 20404msgid "step-mother" 20405msgstr "Stiefmutter" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:596 20408msgctxt "parent’s spouse" 20409msgid "step-parent" 20410msgstr "Stiefeltern" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:824 20413msgctxt "father’s wife’s child" 20414msgid "step-sibling" 20415msgstr "Stiefgeschwister" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:872 20418msgctxt "mother’s husband’s child" 20419msgid "step-sibling" 20420msgstr "Stiefgeschwister" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:950 20423msgctxt "parent’s spouse’s child" 20424msgid "step-sibling" 20425msgstr "Stiefgeschwister" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:826 20428msgctxt "father’s wife’s daughter" 20429msgid "step-sister" 20430msgstr "Stiefschwester" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:874 20433msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20434msgid "step-sister" 20435msgstr "Stiefschwester" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:952 20438msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20439msgid "step-sister" 20440msgstr "Stiefschwester" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:556 20443msgctxt "husband’s son" 20444msgid "step-son" 20445msgstr "Stiefsohn" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:634 20448msgctxt "spouse’s son" 20449msgid "step-son" 20450msgstr "Stiefsohn" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:654 20453msgctxt "wife’s son" 20454msgid "step-son" 20455msgstr "Stiefsohn" 20456 20457#. I18N: Layout option for lists of names 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20464msgid "table" 20465msgstr "Tabelle" 20466 20467#. I18N: Layout option for lists of names 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20471msgid "tag cloud" 20472msgstr "Namenswolke" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20475msgid "tenth cousin" 20476msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20479msgctxt "FEMALE" 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "Cousine 10. Grades" 20482 20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20485msgctxt "MALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "Cousin 10. Grades" 20488 20489#. I18N: [you should check that:] ... 20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20492msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20496msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20497msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20498 20499#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20500#: app/Services/RelationshipService.php:247 20501msgid "themself" 20502msgstr "sie selbst" 20503 20504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20506#, php-format 20507msgid "third %s" 20508msgstr "dritter %s" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20512#, php-format 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "third %s" 20515msgstr "dritte %s" 20516 20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20519#, php-format 20520msgctxt "MALE" 20521msgid "third %s" 20522msgstr "dritter %s" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20525msgid "third cousin" 20526msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "Cousine 3. Grades" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "Cousin 3. Grades" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20540msgid "thirteenth cousin" 20541msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "Cousine 13. Grades" 20547 20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20550msgctxt "MALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "Cousin 13. Grades" 20553 20554#. I18N: layout option for the fan chart 20555#: app/Module/FanChartModule.php:585 20556msgid "three-quarter circle" 20557msgstr "Dreiviertelkreis" 20558 20559#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20560#: app/Services/EmailService.php:215 20561msgid "tls" 20562msgstr "TLS" 20563 20564#. I18N: Gedcom TO dates 20565#: app/Date.php:367 20566#, php-format 20567msgid "to %s" 20568msgstr "bis %s" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20571msgid "twelfth cousin" 20572msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20575msgctxt "FEMALE" 20576msgid "twelfth cousin" 20577msgstr "Cousine 12. Grades" 20578 20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "twelfth cousin" 20583msgstr "Cousin 12. Grades" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:435 20586msgid "twin brother" 20587msgstr "Zwillingsbruder" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:477 20590msgid "twin sibling" 20591msgstr "Zwillingsgeschwister" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:456 20594msgid "twin sister" 20595msgstr "Zwillingsschwester" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:522 20598msgctxt "father’s brother" 20599msgid "uncle" 20600msgstr "Onkel" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:820 20603msgctxt "father’s sister’s husband" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "Onkel" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:558 20608msgctxt "mother’s brother" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "Onkel" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:906 20613msgctxt "mother’s sister’s husband" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "Onkel" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:578 20618msgctxt "parent’s brother" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "Onkel" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:948 20623msgctxt "parent’s sister’s husband" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "Onkel" 20626 20627#: app/Place.php:246 20628msgid "unknown" 20629msgstr "unbekannt" 20630 20631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20632msgctxt "unknown family" 20633msgid "unknown" 20634msgstr "unbekannt" 20635 20636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20637msgid "unlimited" 20638msgstr "unbegrenzt" 20639 20640#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20641#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20642msgid "unreliable evidence" 20643msgstr "angenommen, geschätzt" 20644 20645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20647#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20648msgid "up" 20649msgstr "oben" 20650 20651#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20652msgid "update" 20653msgstr "Bearbeiten" 20654 20655#. I18N: A button label. 20656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20657msgid "upload" 20658msgstr "hochladen" 20659 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/branches-page.phtml:53 20662#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20663#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20664#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20666#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20667#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20668#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20669#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20670#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20671#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20672#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20673#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20674msgid "view" 20675msgstr "zeige" 20676 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20682msgid "visitors" 20683msgstr "Besucher" 20684 20685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "was born" 20689msgstr "wurde geboren" 20690 20691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "was born" 20695msgstr "wurde geboren" 20696 20697#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20698msgid "webtrees" 20699msgstr "webtrees" 20700 20701#: app/Services/MessageService.php:125 20702msgid "webtrees message" 20703msgstr "webtrees Nachricht" 20704 20705#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20706msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20707msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20708 20709#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20711msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20712msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20713 20714#: app/Services/MessageService.php:226 20715msgid "webtrees sends emails with no storage" 20716msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20717 20718#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20719msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20720msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:388 20723msgid "wife" 20724msgstr "Ehefrau" 20725 20726#. I18N: Name of a theme. 20727#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20728msgid "xenea" 20729msgstr "Xenea" 20730 20731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20732msgid "years" 20733msgstr "Jahre" 20734 20735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20736#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20738#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20771msgid "yes" 20772msgstr "ja" 20773 20774#. I18N: [you should check that:] ... 20775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20776msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20777msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:439 20780msgid "younger brother" 20781msgstr "jüngerer Bruder" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:481 20784msgid "younger sibling" 20785msgstr "jüngeres Geschwister" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:460 20788msgid "younger sister" 20789msgstr "jüngere Schwester" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20796#, php-format 20797msgid "±%s year" 20798msgid_plural "±%s years" 20799msgstr[0] "±%s Jahr" 20800msgstr[1] "±%s Jahre" 20801 20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20804#, php-format 20805msgid "“%s” has been deleted." 20806msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20807 20808#. I18N: Description of a “Data fix” module 20809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20810msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20811msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20812 20813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20814#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20816msgid "…" 20817msgstr "…" 20818 20819#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20820#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20821#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20822#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20823msgctxt "Unknown given name" 20824msgid "…" 20825msgstr "…" 20826 20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20832msgctxt "Unknown surname" 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#~ msgid " per gender" 20837#~ msgstr " je Geschlecht" 20838 20839#~ msgid " per time period" 20840#~ msgstr " je Zeitbereich" 20841 20842#, php-format 20843#~ msgid "#%s" 20844#~ msgstr "#%s" 20845 20846#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20847#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20848#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20849#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20850 20851#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20852#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20853#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20854#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20855 20856#~ msgid "%s day ago" 20857#~ msgid_plural "%s days ago" 20858#~ msgstr[0] "gestern" 20859#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20860 20861#~ msgid "%s hour ago" 20862#~ msgid_plural "%s hours ago" 20863#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20864#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20865 20866#~ msgid "%s individual is private." 20867#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20868#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20869#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20870 20871#, php-format 20872#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20873#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20874#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20875#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20876 20877#, php-format 20878#~ msgid "%s individual with events in %s" 20879#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20880#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20881#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20882 20883#, php-format 20884#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20885#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20886#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20887#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20888 20889#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20890#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%s location has been imported." 20894#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20895#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20896#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20897 20898#~ msgid "%s minute ago" 20899#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20900#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20901#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20902 20903#~ msgid "%s month ago" 20904#~ msgid_plural "%s months ago" 20905#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20906#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20907 20908#~ msgid "%s second ago" 20909#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20910#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20911#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20912 20913#~ msgid "%s year ago" 20914#~ msgid_plural "%s years ago" 20915#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20916#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20917 20918#, php-format 20919#~ msgid "(aged less than %s)" 20920#~ msgstr "(jünger als %s)" 20921 20922#, php-format 20923#~ msgid "(aged more than %s)" 20924#~ msgstr "(älter als %s)" 20925 20926#~ msgid "(in childhood)" 20927#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20928 20929#~ msgid "(in infancy)" 20930#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20931 20932#~ msgid "(stillborn)" 20933#~ msgstr "(Totgeboren)" 20934 20935#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20936#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20937 20938#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20939#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20940 20941#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20942#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20943 20944#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20945#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20946 20947#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20948#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20949 20950#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20951#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20952 20953#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20954#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20955 20956#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20957#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20958 20959#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20960#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20961 20962#~ msgid "A.M." 20963#~ msgstr "Vormittag" 20964 20965#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20966#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20967 20968#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20969#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20970 20971#~ msgid "Acadia" 20972#~ msgstr "Akadien" 20973 20974#~ msgid "Add a blank row" 20975#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20976 20977#~ msgid "Add a brother or sister" 20978#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20979 20980#~ msgid "Add a child to this family" 20981#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20982 20983#~ msgid "Add a geographic location" 20984#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20985 20986#~ msgid "Add a husband to this family" 20987#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20988 20989#~ msgid "Add a restriction" 20990#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20991 20992#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20993#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20994 20995#~ msgid "Add a shared note" 20996#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20997 20998#~ msgid "Add a son or daughter" 20999#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21000 21001#~ msgid "Add a wife to this family" 21002#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21003 21004#~ msgid "Add an associate" 21005#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21006 21007#~ msgid "Add an event" 21008#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21009 21010#~ msgid "Add another individual to the chart" 21011#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21012 21013#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21014#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21015 21016#~ msgid "Add links" 21017#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21018 21019#~ msgid "Add married names" 21020#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21021 21022#~ msgid "Add missing married names" 21023#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21024 21025#~ msgid "Add to favorites" 21026#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21027 21028#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21029#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Adopted by both parents" 21033#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Adopted by both parents" 21037#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21038 21039#~ msgctxt "FEMALE" 21040#~ msgid "Adopted by father" 21041#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21042 21043#~ msgctxt "MALE" 21044#~ msgid "Adopted by father" 21045#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Adopted by mother" 21049#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Adopted by mother" 21053#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21054 21055#~ msgid "Advanced" 21056#~ msgstr "Erweitert" 21057 21058#~ msgid "Advanced fact preferences" 21059#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21060 21061#~ msgid "Advanced name facts" 21062#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21063 21064#~ msgid "Advanced place name facts" 21065#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21066 21067#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21068#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21069 21070#~ msgid "Age of item" 21071#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21072 21073#~ msgid "Age related to birth year" 21074#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21075 21076#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21077#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21078 21079#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21080#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21081 21082#~ msgid "All family facts" 21083#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21084 21085#~ msgid "All files have read and write permission." 21086#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21087 21088#~ msgid "All individual facts" 21089#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21090 21091#~ msgid "All repository facts" 21092#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21093 21094#~ msgid "All source facts" 21095#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21096 21097#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21098#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21099 21100#~ msgctxt "FEMALE" 21101#~ msgid "Also known as" 21102#~ msgstr "Auch bekannt als" 21103 21104#~ msgctxt "MALE" 21105#~ msgid "Also known as" 21106#~ msgstr "Auch bekannt als" 21107 21108#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21109#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21110 21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21112#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21113 21114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21115#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21116 21117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21118#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21119 21120#~ msgid "An unknown error occurred" 21121#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21122 21123#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21124#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21125 21126#~ msgid "Approval of account at %s" 21127#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21128 21129#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21130#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21131 21132#~ msgid "Associates" 21133#~ msgstr "Verbundene Personen" 21134 21135#, fuzzy 21136#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21137#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21138 21139#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21140#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21141 21142#~ msgid "Available blocks" 21143#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21144 21145#~ msgid "Basic" 21146#~ msgstr "Allgemein" 21147 21148#~ msgid "Bearing" 21149#~ msgstr "Richtung" 21150 21151#~ msgid "Body" 21152#~ msgstr "Text" 21153 21154#~ msgid "Booklet" 21155#~ msgstr "Broschüre" 21156 21157#~ msgid "Brit milah of a brother" 21158#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21161#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21162 21163#~ msgctxt "daughter’s son" 21164#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21165#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21166 21167#~ msgctxt "son’s son" 21168#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21169#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21170 21171#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21172#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21173 21174#~ msgid "Brit milah of a son" 21175#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21176 21177#~ msgid "British West Indies" 21178#~ msgstr "Britisches West Indien" 21179 21180#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21181#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21182 21183#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21184#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21185 21186#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21187#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21188 21189#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21190#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21191#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21192#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21193 21194#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21195#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21196 21197#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21198#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21199 21200#~ msgid "Cannot create" 21201#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21202 21203#~ msgid "Cape Colony" 21204#~ msgstr "Kap Kolonie" 21205 21206#~ msgid "Catalonia" 21207#~ msgstr "Katalonien" 21208 21209#~ msgid "Caution!" 21210#~ msgstr "Vorsicht!" 21211 21212#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21213#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21214 21215#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21216#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21217 21218#~ msgid "Cemeteries" 21219#~ msgstr "Friedhöfe" 21220 21221#~ msgid "Center map here" 21222#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21223 21224#~ msgid "Change" 21225#~ msgstr "Ändern" 21226 21227#~ msgid "Change flag" 21228#~ msgstr "Flagge ändern" 21229 21230#~ msgid "Change language" 21231#~ msgstr "Ändere Sprache" 21232 21233#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21234#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21235 21236#~ msgid "Channel Islands" 21237#~ msgstr "Kanalinseln" 21238 21239#~ msgid "Check file permissions…" 21240#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21241 21242#~ msgid "Check for custom modules…" 21243#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21244 21245#~ msgid "Check for custom themes…" 21246#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21247 21248#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21249#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21250 21251#~ msgid "Check the settings and try again." 21252#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21253 21254#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21255#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21256 21257#~ msgid "Choose: " 21258#~ msgstr "Wählen: " 21259 21260#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21261#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21262 21263#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21264#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21265 21266#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21267#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21268 21269#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21270#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21271 21272#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21273#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21274 21275#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21276#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21277 21278#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21279#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21280 21281#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21282#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21283 21284#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21285#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21286 21287#~ msgid "Columns per page" 21288#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21289 21290#~ msgid "Concatenation" 21291#~ msgstr "Verkettung" 21292 21293#~ msgid "Configure" 21294#~ msgstr "Konfigurieren" 21295 21296#~ msgid "Confirm password" 21297#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21298 21299#~ msgid "Continue adding" 21300#~ msgstr "fortsetzen" 21301 21302#~ msgid "Continued" 21303#~ msgstr "Fortgesetzt" 21304 21305#~ msgid "Cookie warning" 21306#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21307 21308#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21309#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21310 21311#~ msgid "Countries" 21312#~ msgstr "Länder" 21313 21314#~ msgid "Counts " 21315#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21316 21317#~ msgid "County" 21318#~ msgstr "Kreis" 21319 21320#~ msgid "Create a family" 21321#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21322 21323#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21324#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21325 21326#~ msgid "Create a website access rule" 21327#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21328 21329#~ msgid "Current" 21330#~ msgstr "Aktuell" 21331 21332#~ msgid "Custom fact" 21333#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21334 21335#~ msgid "Custom tags" 21336#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21337 21338#~ msgid "Custom theme" 21339#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21340 21341#~ msgid "Czechoslovakia" 21342#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21343 21344#~ msgid "Dashboard" 21345#~ msgstr "Übersicht" 21346 21347#~ msgid "Data Fixes" 21348#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21349 21350#~ msgid "Database and table names" 21351#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21352 21353#~ msgid "Default" 21354#~ msgstr "Standard" 21355 21356#~ msgid "Default map type" 21357#~ msgstr "Standardkartentyp" 21358 21359#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21360#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21361 21362#~ msgid "Default pedigree generations" 21363#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21364 21365#~ msgid "Delete old files…" 21366#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21367 21368#~ msgid "Delete temporary files…" 21369#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21370 21371#~ msgid "Description unavailable" 21372#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21373 21374#~ msgid "Desired password" 21375#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21376 21377#~ msgid "Desired username" 21378#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21379 21380#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21381#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21382 21383#~ msgid "Disable these modules" 21384#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21385 21386#~ msgid "Disable these themes" 21387#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21388 21389#~ msgid "Display all" 21390#~ msgstr "Alles zeigen" 21391 21392#~ msgid "Display map coordinates" 21393#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21394 21395#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21396#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21397 21398#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21399#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21400 21401#~ msgid "Do not use maps" 21402#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21403 21404#~ msgid "Down" 21405#~ msgstr "Unten" 21406 21407#~ msgid "Download geographic data" 21408#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21409 21410#~ msgid "Earliest birth year" 21411#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21412 21413#~ msgid "Earliest death year" 21414#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21415 21416#~ msgid "Edit a website access rule" 21417#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21418 21419#~ msgid "Edit media" 21420#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21421 21422#~ msgid "Edit the details" 21423#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21424 21425#~ msgid "Edit the media object" 21426#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21427 21428#~ msgid "Edit the note" 21429#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21430 21431#~ msgid "Edit the repository" 21432#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21433 21434#~ msgid "Edit the source" 21435#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21436 21437#~ msgid "Eire" 21438#~ msgstr "Irland" 21439 21440#~ msgid "Elevation" 21441#~ msgstr "Höhenwinkel" 21442 21443#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21444#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21445 21446#~ msgid "Embedded variable" 21447#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21448 21449#~ msgid "End IP address" 21450#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21451 21452#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21453#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21454 21455#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21456#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21457 21458#~ msgid "Enter report values" 21459#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21460 21461#~ msgid "Exact text" 21462#~ msgstr "Genauer Text" 21463 21464#~ msgid "FAQ position" 21465#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21466 21467#~ msgid "FAQ visibility" 21468#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21469 21470#~ msgid "Facts for repository records" 21471#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21472 21473#~ msgid "Facts for source records" 21474#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21475 21476#~ msgid "Family ID prefix" 21477#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21478 21479#~ msgid "Family group information" 21480#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21481 21482#~ msgid "Family list" 21483#~ msgstr "Familienliste" 21484 21485#~ msgid "File containing places (CSV)" 21486#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21487 21488#~ msgid "Find a fact or event" 21489#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21490 21491#~ msgid "Find a family" 21492#~ msgstr "Finde eine Familie" 21493 21494#~ msgid "Find a media object" 21495#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21496 21497#~ msgid "Find a place" 21498#~ msgstr "Finde einen Ort" 21499 21500#~ msgid "Find a repository" 21501#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21502 21503#~ msgid "Find a shared note" 21504#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21505 21506#~ msgid "Find an individual" 21507#~ msgstr "Finde eine Person" 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "Flag of %s" 21511#~ msgstr "Flagge von %s" 21512 21513#~ msgid "From" 21514#~ msgstr "Von" 21515 21516#~ msgid "Gender icon on charts" 21517#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21518 21519#~ msgid "Get an API key from Google." 21520#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21521 21522#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21523#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21524 21525#~ msgid "Google Street View™" 21526#~ msgstr "Google Street View™" 21527 21528#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21529#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21530 21531#~ msgid "Google™ maps preferences" 21532#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21533 21534#~ msgid "Grandparents" 21535#~ msgstr "Großeltern" 21536 21537#~ msgid "Head of household" 21538#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21539 21540#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21541#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21542 21543#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21544#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21545 21546#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21547#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21548 21549#~ msgid "Highest population" 21550#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21551 21552#~ msgid "Historical facts" 21553#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21554 21555#~ msgid "House" 21556#~ msgstr "Haus" 21557 21558#~ msgid "Hybrid" 21559#~ msgstr "Kombination" 21560 21561#~ msgid "Icon" 21562#~ msgstr "Symbol" 21563 21564#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21565#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21566 21567#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21568#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21569 21570#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21571#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21572 21573#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21574#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21575 21576#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21577#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21578 21579#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21580#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21581 21582#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21583#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21584 21585#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21586#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21587 21588#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21589#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21590 21591#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21592#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21593 21594#~ msgid "Import Options." 21595#~ msgstr "Import Optionen." 21596 21597#~ msgid "Import all places from a family tree" 21598#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21599 21600#~ msgid "Include fully matched places" 21601#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21602 21603#~ msgid "Individual ID prefix" 21604#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21605 21606#~ msgid "Individual distribution" 21607#~ msgstr "Personenverteilung" 21608 21609#~ msgid "Individual list" 21610#~ msgstr "Personenliste" 21611 21612#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21613#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21614 21615#~ msgid "Installation folder" 21616#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21617 21618#~ msgid "Instructions for Google mail" 21619#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21620 21621#~ msgid "Interred" 21622#~ msgstr "Begraben" 21623 21624#~ msgctxt "FEMALE" 21625#~ msgid "Interred" 21626#~ msgstr "Begraben" 21627 21628#~ msgctxt "MALE" 21629#~ msgid "Interred" 21630#~ msgstr "Begraben" 21631 21632#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21633#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21634 21635#~ msgid "Keep" 21636#~ msgstr "Behalten" 21637 21638#~ msgid "Keep link in list" 21639#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21640 21641#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21642#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21643 21644#~ msgid "LDS temple" 21645#~ msgstr "HLT Tempel" 21646 21647#~ msgid "Latest birth year" 21648#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21649 21650#~ msgid "Latest death year" 21651#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21652 21653#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21654#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21655 21656#~ msgid "Left" 21657#~ msgstr "Links" 21658 21659#~ msgctxt "paper size" 21660#~ msgid "Legal" 21661#~ msgstr "US Legal" 21662 21663#~ msgid "Level" 21664#~ msgstr "Stufe" 21665 21666#~ msgid "Limit" 21667#~ msgstr "Beschränkung" 21668 21669#~ msgid "Limit display by" 21670#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21671 21672#~ msgid "Link to an existing media object" 21673#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21674 21675#~ msgid "Linked database ID" 21676#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21677 21678#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21679#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21680 21681#~ msgid "Login ID" 21682#~ msgstr "Benutzername" 21683 21684#~ msgid "Longevity versus time" 21685#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21686 21687#~ msgid "Lost password request" 21688#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21689 21690#~ msgid "Lowest population" 21691#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21692 21693#~ msgid "Main section blocks" 21694#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21695 21696#~ msgid "Manage family trees " 21697#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21698 21699#~ msgid "Manage the links" 21700#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21701 21702#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21703#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21704 21705#~ msgid "Map provider" 21706#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21707 21708#~ msgid "Marriage status" 21709#~ msgstr "Ehestand" 21710 21711#~ msgid "Married surname" 21712#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21713 21714#~ msgid "Match calendar" 21715#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21716 21717#~ msgid "Max" 21718#~ msgstr "Max" 21719 21720#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21721#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21722 21723#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21724#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21725 21726#~ msgid "Media ID prefix" 21727#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21728 21729#~ msgid "Media contains" 21730#~ msgstr "Medien enthalten" 21731 21732#~ msgid "Medical condition" 21733#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21734 21735#~ msgid "Memory limit" 21736#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21737 21738#~ msgid "Midnight" 21739#~ msgstr "Mitternacht" 21740 21741#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21742#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21743 21744#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21745#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21746 21747#~ msgid "Moderate pending changes" 21748#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21749 21750#~ msgid "More news articles" 21751#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21752 21753#~ msgid "Move left" 21754#~ msgstr "nach links" 21755 21756#~ msgid "Move right" 21757#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21758 21759#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21760#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21761 21762#~ msgid "MySQL variables" 21763#~ msgstr "MySQL Variablen" 21764 21765#~ msgid "Name contains" 21766#~ msgstr "Name enthält" 21767 21768#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21769#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21770 21771#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21772#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21773 21774#~ msgid "Neighborhood" 21775#~ msgstr "Gemeinde" 21776 21777#~ msgid "Netherlands Antilles" 21778#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21779 21780#~ msgid "Neutral Zone" 21781#~ msgstr "Neutrale Zone" 21782 21783#~ msgctxt "FEMALE" 21784#~ msgid "Never married" 21785#~ msgstr "nie verheiratet" 21786 21787#~ msgctxt "MALE" 21788#~ msgid "Never married" 21789#~ msgstr "nie verheiratet" 21790 21791#~ msgid "No ancestors in the database." 21792#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21793 21794#~ msgid "No custom modules are enabled." 21795#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21796 21797#~ msgid "No custom themes are enabled." 21798#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21799 21800#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21801#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21802 21803#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21804#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21805 21806#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21807#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21808#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21809#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21810 21811#~ msgid "No limit" 21812#~ msgstr "Keine" 21813 21814#~ msgid "No map data exists for this individual" 21815#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21816 21817#~ msgid "No mappable items" 21818#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21819 21820#~ msgid "No media file was provided." 21821#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21822 21823#~ msgid "No places found" 21824#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21825 21826#~ msgid "No places have been found." 21827#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21828 21829#~ msgid "Nobody at all" 21830#~ msgstr "keine Personen" 21831 21832#~ msgid "Noon" 21833#~ msgstr "Mittag" 21834 21835#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21836#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21837 21838#~ msgctxt "FEMALE" 21839#~ msgid "Not married" 21840#~ msgstr "unverheiratet" 21841 21842#~ msgctxt "MALE" 21843#~ msgid "Not married" 21844#~ msgstr "unverheiratet" 21845 21846#~ msgid "Note ID prefix" 21847#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21848 21849#~ msgid "Number of generations" 21850#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21851 21852#~ msgid "Number of items" 21853#~ msgstr "Anzahl" 21854 21855#~ msgid "Number of items to show" 21856#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21857 21858#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21859#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21860 21861#~ msgid "Oldest at bottom" 21862#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21863 21864#~ msgid "Oldest at top" 21865#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21866 21867#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21868#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21869 21870#~ msgid "Order" 21871#~ msgstr "Reihenfolge" 21872 21873#~ msgid "Other folder… please type in" 21874#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21875 21876#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21877#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21878 21879#~ msgid "Others" 21880#~ msgstr "Sonstige" 21881 21882#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21883#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21884 21885#~ msgid "Own charts" 21886#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21887 21888#~ msgid "P.M." 21889#~ msgstr "Nachmittag" 21890 21891#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21892#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21893 21894#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21895#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21896 21897#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21898#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21899 21900#~ msgid "PHP time limit" 21901#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21902 21903#~ msgid "Passwords do not match." 21904#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21905 21906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21907#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21908 21909#~ msgid "Pedigree of %s" 21910#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21911 21912#~ msgid "Phonetic" 21913#~ msgstr "Phonetisch" 21914 21915#~ msgid "Phonetic title" 21916#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21917 21918#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21919#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21920 21921#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21922#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21923 21924#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21925#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21926 21927#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21928#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21929 21930#~ msgid "Place check" 21931#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21932 21933#~ msgid "Place contains" 21934#~ msgstr "Ort enthält" 21935 21936#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21937#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21938 21939#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21940#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21941 21942#~ msgid "Places found" 21943#~ msgstr "Gefundene Orte" 21944 21945#~ msgid "Places in %s" 21946#~ msgstr "Orte in %s" 21947 21948#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21949#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21950 21951#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21952#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21953 21954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21955#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21956 21957#~ msgid "Please enter a message subject." 21958#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21959 21960#~ msgid "Please enter more than one character." 21961#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21962 21963#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21964#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21965 21966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21967#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21968 21969#~ msgid "Precision" 21970#~ msgstr "Genauigkeit" 21971 21972#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21973#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21974 21975#~ msgid "Prefixes" 21976#~ msgstr "Voranstellungen" 21977 21978#~ msgid "Publisher" 21979#~ msgstr "Herausgeber" 21980 21981#~ msgid "Quick repository facts" 21982#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21983 21984#~ msgid "Quick source facts" 21985#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21986 21987#~ msgid "README documentation" 21988#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21989 21990#~ msgid "Rada" 21991#~ msgstr "Rada" 21992 21993#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21994#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21995 21996#~ msgid "Redraw map" 21997#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21998 21999#~ msgctxt "FEMALE" 22000#~ msgid "Religious name" 22001#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22002 22003#~ msgctxt "MALE" 22004#~ msgid "Religious name" 22005#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22006 22007#~ msgid "Remove flag" 22008#~ msgstr "Flagge entfernen" 22009 22010#~ msgid "Remove link from list" 22011#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22012 22013#~ msgid "Repositories found" 22014#~ msgstr "gefundene Archive" 22015 22016#~ msgid "Repository ID prefix" 22017#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22018 22019#~ msgid "Repository contains" 22020#~ msgstr "Archiv enthält" 22021 22022#~ msgid "Reset to initial map state" 22023#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22024 22025#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22026#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22027 22028#~ msgid "Resulting value" 22029#~ msgstr "Ergebniswert" 22030 22031#~ msgid "Right" 22032#~ msgstr "Rechts" 22033 22034#~ msgid "Right section blocks" 22035#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22036 22037#~ msgid "Romanized title" 22038#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22039 22040#~ msgid "Rule" 22041#~ msgstr "Regel" 22042 22043#~ msgid "Satellite" 22044#~ msgstr "Satellit" 22045 22046#~ msgid "Search engine" 22047#~ msgstr "Suchmaschine" 22048 22049#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22050#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22051 22052#~ msgid "Search globally" 22053#~ msgstr "Globale Suche" 22054 22055#~ msgid "Search locally" 22056#~ msgstr "Lokale Suche" 22057 22058#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22059#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22060 22061#~ msgid "Select chart type" 22062#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22063 22064#~ msgid "Select events" 22065#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22066 22067#~ msgid "Select flag" 22068#~ msgstr "Flagge auswählen" 22069 22070#~ msgid "Select the desired count interval" 22071#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22072 22073#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22074#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22075 22076#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22077#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22078 22079#~ msgid "Send broadcast messages" 22080#~ msgstr "Rundmails senden" 22081 22082#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22083#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22084 22085#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22086#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22087 22088#~ msgid "Session timeout" 22089#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22090 22091#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22092#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22093 22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22095#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22096 22097#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22098#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22099 22100#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22101#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22102 22103#~ msgid "Shared note contains" 22104#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22105 22106#~ msgid "Shared notes found" 22107#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22108 22109#~ msgid "Short version" 22110#~ msgstr "Kurzfassung" 22111 22112#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22113#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22114 22115#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22116#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22117 22118#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22119#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22120 22121#~ msgid "Show all tags" 22122#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22123 22124#~ msgid "Show chart details by default" 22125#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22126 22127#~ msgid "Show common surnames" 22128#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22129 22130#~ msgid "Show counts before or after name" 22131#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22132 22133#~ msgid "Show cousins" 22134#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22135 22136#~ msgid "Show date differences" 22137#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22138 22139#~ msgid "Show details" 22140#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22141 22142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22143#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22144 22145#~ msgid "Show images" 22146#~ msgstr "Zeige Bilder" 22147 22148#~ msgid "Show inactive places" 22149#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22150 22151#~ msgid "Show lifespans" 22152#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22153 22154#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22155#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22156 22157#~ msgid "Show only the selected tags" 22158#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22159 22160#~ msgid "Show places in hierarchy" 22161#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22162 22163#~ msgid "Show related individuals/families" 22164#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22165 22166#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22167#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22168 22169#~ msgid "Sicily" 22170#~ msgstr "Sizilien" 22171 22172#~ msgid "Sign-in URL" 22173#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22174 22175#~ msgid "Signed-in as " 22176#~ msgstr "Angemeldet als " 22177 22178#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22179#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22180 22181#~ msgid "Site preferences" 22182#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22183 22184#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22185#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22186 22187#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22188#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22189 22190#~ msgid "Source ID prefix" 22191#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22192 22193#~ msgid "Source contains" 22194#~ msgstr "Quelle enthält" 22195 22196#~ msgid "Spouse census date" 22197#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22198 22199#~ msgid "Spouse census place" 22200#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22201 22202#~ msgid "Spouse note" 22203#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22204 22205#~ msgid "Standard" 22206#~ msgstr "Standard" 22207 22208#~ msgid "Start IP address" 22209#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22210 22211#~ msgid "Start at parents" 22212#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22213 22214#~ msgid "Statistics chart" 22215#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22216 22217#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22218#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22219 22220#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22221#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22222 22223#~ msgid "Subdivision" 22224#~ msgstr "Landesteil" 22225 22226#~ msgid "Suffixes" 22227#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22228 22229#~ msgid "System settings" 22230#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22231 22232#~ msgid "Tag" 22233#~ msgstr "Tag" 22234 22235#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22236#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22237 22238#~ msgid "Terrain" 22239#~ msgstr "Gelände" 22240 22241#~ msgid "The FAQ list is empty." 22242#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22243 22244#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22245#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22246 22247#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22248#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22249 22250#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22251#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22252 22253#~ msgid "The database reported the following error message:" 22254#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22255 22256#~ msgid "The details of this family are private." 22257#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22258 22259#~ msgid "The details of this individual are private." 22260#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22261 22262#~ msgid "The file %s could not be updated." 22263#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22264 22265#~ msgid "The file %s has been created." 22266#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22267 22268#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22269#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22270 22271#~ msgid "The following places have been changed:" 22272#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22273 22274#~ msgid "The following places would be changed:" 22275#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22276 22277#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22278#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22279 22280#~ msgid "The media file %s does not exist." 22281#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22282 22283#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22284#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22285 22286#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22287#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22288 22289#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22290#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22291 22292#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22293#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22294 22295#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22296#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22297 22298#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22299#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22300 22301#~ msgid "The passwords do not match." 22302#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22303 22304#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22305#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22306 22307#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22308#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22309 22310#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22311#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22312 22313#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22314#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22315 22316#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22317#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22318 22319#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22320#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22321 22322#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22323#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22324 22325#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22326#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22327 22328#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22329#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22330 22331#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22332#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22333 22334#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22335#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22336 22337#~ msgid "The version of %s is too new." 22338#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22339 22340#~ msgid "The version of %s is too old." 22341#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22342 22343#~ msgid "The website access rule has been created." 22344#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22345 22346#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22347#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22348 22349#~ msgid "The website access rule has been updated." 22350#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22351 22352#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22353#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22354 22355#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22356#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22357 22358#~ msgid "Theme menu" 22359#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22360 22361#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22362#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22363 22364#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22365#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22366 22367#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22368#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22369 22370#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22371#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22372 22373#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22374#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22375 22376#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22377#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22378 22379#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22380#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22381 22382#~ msgid "This family remained childless" 22383#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22384 22385#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22386#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22387 22388#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22389#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22390 22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22392#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22393 22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22395#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22396 22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22398#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22399 22400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22401#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22402 22403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22404#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22405 22406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22407#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22408 22409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22410#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22413#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22416#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22419#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22422#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22425#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22428#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22431#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22434#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22435 22436#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22437#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22438 22439#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22440#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22441 22442#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22443#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22444 22445#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22446#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22447 22448#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22449#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22450 22451#~ msgid "This media file does not exist." 22452#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22453 22454#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22455#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22456 22457#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22458#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22459 22460#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22461#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22462 22463#~ msgid "This message will be sent to %s" 22464#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22465 22466#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22467#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22468 22469#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22470#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22471 22472#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22473#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22474 22475#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22476#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22477 22478#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22479#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22480 22481#~ msgid "This place has no coordinates" 22482#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22483 22484#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22485#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22486 22487#, php-format 22488#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22489#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22490 22491#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22492#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22493 22494#, php-format 22495#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22496#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22497 22498#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22499#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22500 22501#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22502#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22503 22504#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22505#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22506 22507#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22508#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22509 22510#, php-format 22511#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22512#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22513 22514#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22515#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22516 22517#, php-format 22518#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22519#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22520 22521#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22522#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22523 22524#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22525#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22526 22527#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22528#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22529 22530#~ msgid "Thumbnail to upload" 22531#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22532 22533#~ msgid "Title in Hebrew" 22534#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22535 22536#~ msgid "To" 22537#~ msgstr "An" 22538 22539#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22540#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22541 22542#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22543#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22544 22545#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22546#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22547 22548#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22549#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22550 22551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22552#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22553 22554#~ msgid "Top level" 22555#~ msgstr "Höchste Stufe" 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "Total families: %s" 22559#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22560 22561#, php-format 22562#~ msgid "Total individuals: %s" 22563#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22564 22565#~ msgid "Total number of users" 22566#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22567 22568#~ msgid "Total places: %s" 22569#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22570 22571#~ msgid "Total sources: %s" 22572#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22573 22574#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22575#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22576 22577#~ msgid "Transylvania" 22578#~ msgstr "Transylvanien" 22579 22580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22581#~ msgstr "Art des Markierung" 22582 22583#~ msgid "Type the password again." 22584#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22585 22586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22587#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22588 22589#~ msgid "Types of error" 22590#~ msgstr "Fehlertypen" 22591 22592#~ msgid "USA" 22593#~ msgstr "USA" 22594 22595#~ msgid "USSR" 22596#~ msgstr "UdSSR" 22597 22598#~ msgid "UTC" 22599#~ msgstr "Weltzeit" 22600 22601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22602#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22603 22604#~ msgid "Unable to find record with ID" 22605#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22606 22607#~ msgid "Unique family facts" 22608#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22609 22610#~ msgid "Unique individual facts" 22611#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22612 22613#~ msgid "Unique repository facts" 22614#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22615 22616#~ msgid "Unique source facts" 22617#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22618 22619#~ msgid "Unlink the media object" 22620#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22621 22622#~ msgid "Up" 22623#~ msgstr "Oben" 22624 22625#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22626#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22627 22628#~ msgid "Upgrade anyway" 22629#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22630 22631#~ msgid "Upload" 22632#~ msgstr "Hochladen" 22633 22634#~ msgid "Upload geographic data" 22635#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22636 22637#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22638#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22639 22640#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22641#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22642 22643#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22644#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22645 22646#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22647#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22648 22649#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22650#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22651 22652#~ msgid "Use this value" 22653#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22654 22655#~ msgid "User preferences" 22656#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22657 22658#~ msgid "User-agent string" 22659#~ msgstr "User-Agent String" 22660 22661#~ msgid "Users who are signed in" 22662#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22663 22664#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22665#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22666 22667#~ msgid "Verification code" 22668#~ msgstr "Prüfcode" 22669 22670#~ msgid "View" 22671#~ msgstr "Zeige" 22672 22673#~ msgid "View all records found in this place" 22674#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22675 22676#~ msgid "View the archive" 22677#~ msgstr "Archiv zeigen" 22678 22679#~ msgid "View the details" 22680#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22681 22682#~ msgid "View the notes" 22683#~ msgstr "Notizen zeigen" 22684 22685#~ msgid "View the statistics as graphs" 22686#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22687 22688#~ msgid "View this individual" 22689#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22690 22691#~ msgid "View this source" 22692#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22693 22694#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22695#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22696 22697#~ msgid "Website URL" 22698#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22699 22700#~ msgid "Website access rules" 22701#~ msgstr "Zugangsregeln" 22702 22703#~ msgid "Website and META tag settings" 22704#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22705 22706#~ msgid "West Africa" 22707#~ msgstr "West Afrika" 22708 22709#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22710#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22711 22712#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22713#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22714 22715#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22716#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22717 22718#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22719#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22720 22721#~ msgid "Whole words only" 22722#~ msgstr "Genaues Wort" 22723 22724#~ msgid "Width" 22725#~ msgstr "Breite" 22726 22727#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22728#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22729 22730#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22731#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22732 22733#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22734#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22735 22736#~ msgid "Wildcards" 22737#~ msgstr "Platzhalter" 22738 22739#~ msgid "XREF prefixes" 22740#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22741 22742#~ msgid "Year input box" 22743#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22744 22745#~ msgid "Yes" 22746#~ msgstr "Ja" 22747 22748#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22749#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22750 22751#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22752#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22753 22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22755#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22756 22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22758#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22759 22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22761#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22762 22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22764#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22765 22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22767#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22768 22769#~ msgid "You have not created any journal items." 22770#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22771 22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22773#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22774 22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22776#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22777 22778#~ msgid "You must change this before you can continue." 22779#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22780 22781#~ msgid "You must enter a name" 22782#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22783 22784#~ msgid "You must enter a real name." 22785#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22786 22787#~ msgid "You must enter a username." 22788#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22789 22790#~ msgid "You must provide a repository name." 22791#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22792 22793#~ msgid "You must provide a source title" 22794#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22795 22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22797#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22798 22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22800#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22801 22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22803#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22804 22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22806#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22807 22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22809#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22810 22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22812#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22813 22814#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22815#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22816 22817#~ msgid "Yugoslavia" 22818#~ msgstr "Jugoslawien" 22819 22820#~ msgid "Zaire" 22821#~ msgstr "Zaire" 22822 22823#~ msgid "Zip file(s)" 22824#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22825 22826#~ msgid "Zoom in here" 22827#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22828 22829#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22830#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22831 22832#~ msgid "Zoom level" 22833#~ msgstr "Zoomfaktor" 22834 22835#~ msgid "Zoom level of map" 22836#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22837 22838#~ msgid "Zoom out here" 22839#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22840 22841#~ msgid "Zoom=" 22842#~ msgstr "Zoom=" 22843 22844#~ msgid "a URL" 22845#~ msgstr "eine Internetadresse" 22846 22847#~ msgid "a file on the server" 22848#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22849 22850#~ msgid "a file on your computer" 22851#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22852 22853#~ msgid "a.m." 22854#~ msgstr "vormittags" 22855 22856#~ msgctxt "FEMALE" 22857#~ msgid "adopted name" 22858#~ msgstr "Adoptionsname" 22859 22860#~ msgctxt "MALE" 22861#~ msgid "adopted name" 22862#~ msgstr "Adoptionsname" 22863 22864#~ msgid "adoption" 22865#~ msgstr "Adoption" 22866 22867#~ msgid "after" 22868#~ msgstr "nach" 22869 22870#~ msgid "after death" 22871#~ msgstr "nach Tod" 22872 22873#~ msgid "allow" 22874#~ msgstr "erlauben" 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "also known as" 22878#~ msgstr "auch bekannt als" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "also known as" 22882#~ msgstr "auch bekannt als" 22883 22884#~ msgid "always" 22885#~ msgstr "immer" 22886 22887#~ msgid "before" 22888#~ msgstr "vor" 22889 22890#~ msgid "birth" 22891#~ msgstr "Geburt" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "birth name" 22895#~ msgstr "geborene" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "birth name" 22899#~ msgstr "Geburtsname" 22900 22901#~ msgid "burial" 22902#~ msgstr "Bestattung" 22903 22904#~ msgid "by" 22905#~ msgstr "von" 22906 22907#~ msgid "census added" 22908#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22909 22910#~ msgid "century" 22911#~ msgstr "Jahrhundert" 22912 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "change of name" 22915#~ msgstr "Namensänderung" 22916 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "change of name" 22919#~ msgstr "Namensänderung" 22920 22921#~ msgid "children" 22922#~ msgstr "Kinder" 22923 22924#~ msgid "creating thumbnails of images" 22925#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22926 22927#~ msgid "death" 22928#~ msgstr "Tod" 22929 22930#~ msgid "deny" 22931#~ msgstr "verweigern" 22932 22933#~ msgid "east" 22934#~ msgstr "östlich" 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "estate name" 22938#~ msgstr "Hofname" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "estate name" 22942#~ msgstr "Hofname" 22943 22944#~ msgid "ex-partner" 22945#~ msgstr "Ex-Partner" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "ex-partner" 22949#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "ex-partner" 22953#~ msgstr "Ex-Partner" 22954 22955#~ msgid "file upload capability" 22956#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22957 22958#~ msgid "half-year after marriage" 22959#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22960 22961#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22962#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "immigration name" 22966#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "immigration name" 22970#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22971 22972#~ msgid "import" 22973#~ msgstr "import" 22974 22975#~ msgid "interval %s year" 22976#~ msgid_plural "interval %s years" 22977#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22978#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22979 22980#~ msgid "interval one child" 22981#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22982 22983#~ msgid "interval two children" 22984#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22985 22986#~ msgid "less than" 22987#~ msgstr "weniger als" 22988 22989#~ msgid "link" 22990#~ msgstr "Verknüpfen" 22991 22992#~ msgid "marriage" 22993#~ msgstr "Ehe" 22994 22995#~ msgctxt "FEMALE" 22996#~ msgid "married name" 22997#~ msgstr "Ehename" 22998 22999#~ msgctxt "MALE" 23000#~ msgid "married name" 23001#~ msgstr "Ehename" 23002 23003#~ msgid "maximum" 23004#~ msgstr "Maximum" 23005 23006#~ msgid "midnight" 23007#~ msgstr "Mitternacht" 23008 23009#~ msgid "minimum" 23010#~ msgstr "Minimum" 23011 23012#~ msgid "month" 23013#~ msgstr "Monat" 23014 23015#~ msgid "months after marriage" 23016#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23017 23018#~ msgid "months before and after marriage" 23019#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23020 23021#~ msgid "never" 23022#~ msgstr "nie" 23023 23024#~ msgid "noon" 23025#~ msgstr "Mittag" 23026 23027#~ msgid "north" 23028#~ msgstr "nördlich" 23029 23030#~ msgid "over" 23031#~ msgstr "über" 23032 23033#~ msgid "overall" 23034#~ msgstr "insgesamt" 23035 23036#~ msgid "p.m." 23037#~ msgstr "nachmittags" 23038 23039#~ msgid "pixels" 23040#~ msgstr "Pixel" 23041 23042#~ msgid "preview" 23043#~ msgstr "Vorschau" 23044 23045#~ msgid "quarters after marriage" 23046#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23047 23048#~ msgctxt "FEMALE" 23049#~ msgid "religious name" 23050#~ msgstr "kirchlicher Name" 23051 23052#~ msgctxt "MALE" 23053#~ msgid "religious name" 23054#~ msgstr "kirchlicher Name" 23055 23056#~ msgid "reporting" 23057#~ msgstr "melden" 23058 23059#~ msgid "robot" 23060#~ msgstr "Webcrawler" 23061 23062#~ msgid "sort by filename" 23063#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23064 23065#~ msgid "sort by title" 23066#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23067 23068#~ msgid "south" 23069#~ msgstr "südlich" 23070 23071#~ msgid "this record does not exist" 23072#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23073 23074#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23075#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23076 23077#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23078#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23079 23080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23081#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23082 23083#~ msgid "webtrees reply address" 23084#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23085 23086#~ msgid "webtrees wiki" 23087#~ msgstr "webtrees Wiki" 23088 23089#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23090#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23091 23092#~ msgid "west" 23093#~ msgstr "westlich" 23094 23095#, php-format 23096#~ msgid "“%s”" 23097#~ msgstr "„%s“" 23098 23099#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23100#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23101