1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-21 21:13+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:261 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v. Chr." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s kB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s und ihre Vorfahren" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s und seine Vorfahren" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s und ihre Kinder" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s und ihre Nachkommen" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s Kind" 216msgstr[1] "%s Kinder" 217 218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s gibt es nicht." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s Familie" 240msgstr[1] "%s Familien" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 248msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s Stammbaum" 255msgstr[1] "%s Stammbäume" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s Enkel" 263msgstr[1] "%s Enkel" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s Person" 272msgstr[1] "%s Personen" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 281msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s Nachricht" 288msgstr[1] "%s Nachrichten" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s Monat" 298msgstr[1] "%s Monate" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 305msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s kommt zu oft vor." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2151 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2156 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s ersten Grades absteigend" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 330msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 344msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 351msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2169 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2174 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2165 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s Woche" 382msgstr[1] "%s Wochen" 383 384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s Jahr" 394msgstr[1] "%s Jahre" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s. Jahrestag" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2354 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "Cousin/e %s. Grades" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2318 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "Cousine %s. Grades" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2281 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "Cousin %s. Grades" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s v. Chr." 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s n. Chr." 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 481msgid "<select>" 482msgstr "<auswählen>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:120 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s nach dem Tod)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(Alter %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 498#: resources/views/fact-date.phtml:102 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s alt)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 506#: resources/views/fact-date.phtml:98 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s alt)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 515#: resources/views/fact-date.phtml:94 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s alt)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(enthält Mediendateien)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:116 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(am Sterbedatum)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:334 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9." 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<Standardthema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:26 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 657msgid "A URL" 658msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:149 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "Eine Datei auf dem Server" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:112 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:54 757msgid "A list of families." 758msgstr "Eine Liste der Familien." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:105 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "Eine Liste der Personen." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:78 772msgid "A list of locations." 773msgstr "Eine Liste der Orte." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "Eine Liste der Archive." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:75 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:77 797msgid "A list of sources." 798msgstr "Eine Liste der Quellen." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "Eine Liste der Übermittler." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "DIN A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "DIN A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1077msgid "API key" 1078msgstr "API-Schlüssel" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1120 1121#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1122#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Abkürzung" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Übernehmen" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:41 1137#: resources/views/admin/components.phtml:104 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Zugriffsrechte" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Aktion" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Hinzufügen" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Personen hinzufügen" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1473#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1474#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1475#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Zusatztext" 1478 1479#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1480#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1481#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1488#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresszeile 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1493#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresszeile 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1498#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresszeile 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adressen" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1270 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administrator-Konto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratoren" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptiert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptiert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptiert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adoptiert vom Vater" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1558 1559#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoption" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoption eines Bruders" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoption eines Kindes" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoption einer Tochter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adoption eines Enkels" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adoption einer Schwester" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adoption eines Sohns" 1636 1637#: app/Gedcom.php:569 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptiveltern" 1640 1641#: app/Gedcom.php:613 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Erwachsenentaufe" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Erweiterte Suche" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1662 1663#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Alter" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Altersunterschied" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Alters-Zeitspanne" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1728 1729#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Institution" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Aland Inseln" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanien" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerien" 1757 1758#: app/Gedcom.php:573 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias-Name" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Lebend" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle Personen" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle Module" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle Datensätze" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1831 1832#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1833#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Auch bekannt als" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Alternativer Ortsname" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Vorfahren" 1910 1911#: app/Gedcom.php:574 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Interessent an Vorfahren" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Vorfahren von " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Vorfahren von %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:572 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:890 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Ancestry-PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1064 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Jahrestag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Jubiläumskalender" 1971 1972#: app/Gedcom.php:438 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullierung" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Antwort" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua und Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:504 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "Anwendungs-ID" 2002 2003#: app/Gedcom.php:521 2004msgid "Application name" 2005msgstr "Anwendungsname" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Genehmigt" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Apr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "April" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "April" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "April" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aquamarin" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentinien" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenien" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Asche" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asien" 2150 2151#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2152#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2153#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Verbundene Person" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Verbundene Ereignisse" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Auf See" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Beteiligter" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Beteiligte" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Beteiligter" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Anwesender" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Anwesende" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Anwesender" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Tonaufnahme" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "August" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "August" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "August" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "August" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australien" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Österreich" 2250 2251#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Verfasser" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2257#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2258#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2259#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2260#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Autor der letzten Änderung" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Automatisch vervollständigen" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Durchschnittsalter" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Durchschnittsanzahl" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbaidschan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azoren" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesch" 2437 2438#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Taufe" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Taufe eines Bruders" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Taufe eines Kindes" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Taufe einer Tochter" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Taufe eines Enkels" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Taufe einer Schwester" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Taufe eines Sohns" 2514 2515#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1146 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2527 2528#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Beginnt mit" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Weißrussland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgische Schokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgien" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Schweiz" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Bester Freund" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1673 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliographie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2593 2594#: app/Gedcom.php:758 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binäres Datenobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2610 2611#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geburt" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Geburt" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Geburten pro Land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "bis Geburtsdatum" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "von Geburtsdatum" 2767 2768#: app/Gedcom.php:927 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Geburtsname" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geburt eines Bruders" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Geburt eines Kindes" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Geburt einer Tochter" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Geburt eines Enkels" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Geburt einer Schwester" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Geburt eines Sohns" 2844 2845#: app/Gedcom.php:594 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Leibliche Eltern" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Geburtsorte" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Geburtsort enthält" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Geburten" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2874 2875#: app/Gedcom.php:596 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Segen" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Block" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blöcke" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blaue Lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Marineblau" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Kolumbien" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivien" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Buch" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "beide leben" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "beide verstorben" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botsuana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetinsel" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Familienzweige" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Zweige der %s Familie" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasilien" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Brautjungfer" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australien" 2988 2989#: app/Gedcom.php:948 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit Mila" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Britische Jungferninseln" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bruder" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei Darussalam" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarien" 3046 3047#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Bestattung" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Bestattung eines Bruders" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Bestattung eines Kindes" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Bestattung einer Tochter" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Bestattung eines Vaters" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Bestattung eines Enkels" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Bestattung einer Mutter" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Bestattung einer Schwester" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Bestattung eines Sohns" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Bestattungsort enthält" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Bestattungen" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Käufer" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Käuferin" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Käufer" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS und JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Berechnung läuft…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalenderumrechnung" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Signatur" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodscha" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Kamerun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasilien" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Kanada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Karte" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:602 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Stand" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorien" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategorie" 3307 3308#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Ursache" 3311 3312#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Todesursache" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Kaimaninseln" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu City, Philippinen" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1612 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Friedhof" 3335 3336#: app/Gedcom.php:603 3337msgid "Census" 3338msgstr "Volkszählung" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Volkszählungsassistent" 3344 3345#: app/Gedcom.php:604 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Volkszählungsdatum" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3353 3354#: app/Gedcom.php:605 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Volkszählungsort" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Volkszählungsabschrift" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Jahrhundert" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Urkunde" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Urkundennummer" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tschad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Familienmitglieder ändern" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Geändert von %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Geändert am %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Änderungen" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3449msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Änderungsprotokoll" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Zeichencodierung" 3460 3461#: app/Gedcom.php:490 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Zeichensatz" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagramm" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Diagrammeinstellungen" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Diagrammtyp" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagramme" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Fehlersuche" 3497 3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3499msgid "Check for new version" 3500msgstr "" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3503msgid "Check for pending changes…" 3504msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3507msgid "Checking server capacity" 3508msgstr "Prüfe Serverleistung" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3511msgid "Checking server configuration" 3512msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:78 3516msgid "Chicago, Illinois, United States" 3517msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3518 3519#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3522msgid "Child" 3523msgstr "Kind" 3524 3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3527msgid "Child of " 3528msgstr "Kind von " 3529 3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3532#, php-format 3533msgid "Child of %s" 3534msgstr "Kind von %s" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3546msgid "Children" 3547msgstr "Kinder" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Anzahl Kinder" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "Kinder von " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3572 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "China" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Bericht wählen" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3609 3610#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Kindstaufe" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "Weihnachtsinsel" 3691 3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Beschneider" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1068 3697msgid "Circumcision" 3698msgstr "Beschneidung" 3699 3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3701msgid "Citation" 3702msgstr "Zitat" 3703 3704#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3705#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3706#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3707#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3712msgid "Citation details" 3713msgstr "Details zur Zitierung" 3714 3715#: app/Gedcom.php:1646 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Staatsangehörigkeit" 3718 3719#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3720#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3721msgid "City" 3722msgstr "Ort" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/Elements/TempleCode.php:79 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3728 3729#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Standesamtliche Heirat" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Datenordner bereinigen" 3751 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3754msgid "Clippings cart" 3755msgstr "Sammelbehälter" 3756 3757#. I18N: Type of media object 3758#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3759msgid "Coat of arms" 3760msgstr "Wappen" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:80 3764msgid "Cochabamba, Bolivia" 3765msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3769msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3770msgstr "Kokosinseln" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3774msgid "Coffee and Cream" 3775msgstr "Kaffee und Sahne" 3776 3777#: app/Gedcom.php:1368 3778msgid "Cohabitation" 3779msgstr "Lebensgemeinschaft" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3783msgid "Cold Day" 3784msgstr "Kalter Tag" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3788msgid "Colombia" 3789msgstr "Kolumbien" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:81 3793msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3794msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:86 3798msgid "Columbia River, Washington, United States" 3799msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:82 3803msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3804msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:83 3808msgid "Columbus, Ohio, United States" 3809msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3810 3811#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3812#: app/Gedcom.php:1614 3813msgid "Comment" 3814msgstr "Bemerkung" 3815 3816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Bemerkungen" 3822 3823#: app/Gedcom.php:917 3824msgid "Common law marriage" 3825msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3826 3827#. I18N: Description of the “Messages” module 3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3830msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3834msgid "Comoros" 3835msgstr "Komoren" 3836 3837#. I18N: Name of a module/chart 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3839msgid "Compact tree" 3840msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3841 3842#. I18N: %s is an individual’s name 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3844#, php-format 3845msgid "Compact tree of %s" 3846msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3847 3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3849msgid "Comparison" 3850msgstr "Vergleich" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3866 3867#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3868msgid "Completion date" 3869msgstr "Fertigstellungsdatum" 3870 3871#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3872msgid "Confirmation" 3873msgstr "Konfirmation" 3874 3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3876msgid "Connection to database server" 3877msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3878 3879#. I18N: Name of a module 3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3882msgid "Contact information" 3883msgstr "Kontaktangaben" 3884 3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3886msgid "Contact method" 3887msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3890msgid "Contains" 3891msgstr "Enthält" 3892 3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3896msgid "Content" 3897msgstr "Inhalt" 3898 3899#: app/Gedcom.php:743 3900msgid "Continuation" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3912#: resources/views/admin/components.phtml:28 3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3919#: resources/views/admin/media.phtml:21 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3928#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3945#: resources/views/admin/users.phtml:15 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3960msgid "Control panel" 3961msgstr "Verwaltung" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3966#, php-format 3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Konvertieren nach" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cookinseln" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Cookies" 3983 3984#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3985#: app/Gedcom.php:1244 3986msgid "Coordinates" 3987msgstr "Koordinaten" 3988 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/Elements/TempleCode.php:84 3991msgid "Copenhagen, Denmark" 3992msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3993 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Kopieren" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4007 4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Kopiere Dateien…" 4011 4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4014msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4015 4016#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Copyright" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:85 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Cordoba, Argentinien" 4024 4025#: app/Gedcom.php:505 4026msgid "Corporation" 4027msgstr "Gesellschaft" 4028 4029#. I18N: Description of a “Data fix” module 4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4033 4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4035msgid "Correspondence" 4036msgstr "Korrespondenz" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "Elfenbeinküste" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4056 4057#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4058#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4060msgid "Country" 4061msgstr "Land" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4064msgid "Create" 4065msgstr "Erstellen" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4074msgid "Create a location" 4075msgstr "Einen Ort erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4082 4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Ein Archiv erstellen" 4087 4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4096 4097#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Eine Quelle erstellen" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4103msgid "Create a submission" 4104msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Eine Person erstellen" 4122 4123#. I18N: %s is a link/URL 4124#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4125#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4126#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4128#, php-format 4129msgid "Create maps using %s." 4130msgstr "Karten mit %s erstellen." 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4135 4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4139 4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4141#: app/Gedcom.php:900 4142msgid "Created at" 4143msgstr "Erstellt am" 4144 4145#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4146#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4147#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "Erstellungsdatum" 4150 4151#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Einäscherung" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Kroatien" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Kuba" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasilien" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalisiert" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Diese Seite anpassen" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Zypern" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Tschechien" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4340 4341#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "DNA-Marker" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch-Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4355 4356#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4357#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4358#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4359#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4361msgid "Data" 4362msgstr "Daten" 4363 4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4365msgid "Data controller" 4366msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4367 4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4370msgid "Data fix" 4371msgstr "Datenkorrektur" 4372 4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4379#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4380msgid "Data fixes" 4381msgstr "Datenkorrekturen" 4382 4383#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4384msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4385msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4386 4387#. I18N: A configuration setting 4388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4389msgid "Data folder" 4390msgstr "Datenverzeichnis" 4391 4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4396msgid "Database connection" 4397msgstr "Datenbank Verbindung" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4403msgid "Database name" 4404msgstr "Datenbankname" 4405 4406#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4409msgid "Database password" 4410msgstr "Datenbankpasswort" 4411 4412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4413msgid "Database type" 4414msgstr "Datenbanktyp" 4415 4416#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4419msgid "Database user account" 4420msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4421 4422#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4423#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4424#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4425#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4426#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4427#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4428#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4429#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4430#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4431#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4432#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4438#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4443msgid "Date" 4444msgstr "Datum" 4445 4446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4447msgid "Date differences" 4448msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4449 4450#: app/Gedcom.php:578 4451msgid "Date of LDS baptism" 4452msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4453 4454#: app/Gedcom.php:717 4455msgid "Date of LDS child sealing" 4456msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4457 4458#: app/Gedcom.php:619 4459msgid "Date of LDS confirmation" 4460msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4461 4462#: app/Gedcom.php:639 4463msgid "Date of LDS endowment" 4464msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4465 4466#: app/Gedcom.php:472 4467msgid "Date of LDS spouse sealing" 4468msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4469 4470#: app/Gedcom.php:568 4471msgid "Date of adoption" 4472msgstr "Adoptionsdatum" 4473 4474#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4475msgid "Date of baptism" 4476msgstr "Taufdatum" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4479msgid "Date of bar mitzvah" 4480msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4481 4482#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4483msgid "Date of bat mitzvah" 4484msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4490msgid "Date of birth" 4491msgstr "Geburtsdatum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:597 4494msgid "Date of blessing" 4495msgstr "Segnungsdatum" 4496 4497#: app/Gedcom.php:949 4498msgid "Date of brit milah" 4499msgstr "Brit Mila-Datum" 4500 4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4502msgid "Date of burial" 4503msgstr "Bestattungsdatum" 4504 4505#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4506msgid "Date of christening" 4507msgstr "Kindstaufdatum" 4508 4509#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4510msgid "Date of confirmation" 4511msgstr "Konfirmationsdatum" 4512 4513#: app/Gedcom.php:625 4514msgid "Date of cremation" 4515msgstr "Einäscherungsdatum" 4516 4517#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4520msgid "Date of death" 4521msgstr "Sterbedatum" 4522 4523#: app/Gedcom.php:445 4524msgid "Date of divorce" 4525msgstr "Scheidungsdatum" 4526 4527#: app/Gedcom.php:636 4528msgid "Date of emigration" 4529msgstr "Auswanderungsdatum" 4530 4531#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4532msgid "Date of engagement" 4533msgstr "Verlobungsdatum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4536#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4537#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4538#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4539msgid "Date of entry in original source" 4540msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4543msgid "Date of event" 4544msgstr "Ereignisdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4547msgid "Date of first communion" 4548msgstr "Erstkommunionsdatum" 4549 4550#: app/Gedcom.php:662 4551msgid "Date of immigration" 4552msgstr "Einwanderungsdatum" 4553 4554#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4555#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4556#: app/Gedcom.php:1213 4557msgid "Date of last change" 4558msgstr "Datum der letzten Änderung" 4559 4560#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4562msgid "Date of marriage" 4563msgstr "Heiratsdatum" 4564 4565#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4566msgid "Date of marriage banns" 4567msgstr "Aufgebotsdatum" 4568 4569#: app/Gedcom.php:690 4570msgid "Date of naturalization" 4571msgstr "Einbürgerungsdatum" 4572 4573#: app/Gedcom.php:700 4574msgid "Date of ordination" 4575msgstr "Weihedatum" 4576 4577#: app/Gedcom.php:708 4578msgid "Date of residence" 4579msgstr "Wohnsitzdatum" 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:105 4582msgid "Date period" 4583msgstr "Zeitraum" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:98 4586msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4587msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4588 4589#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4591msgid "Date range" 4592msgstr "Datumsbereich" 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:60 4595msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4596msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4597 4598#: resources/views/admin/users.phtml:31 4599msgid "Date registered" 4600msgstr "Registrierungsdatum" 4601 4602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4603msgid "Date sent" 4604msgstr "Gesendet" 4605 4606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4608#, php-format 4609msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4610msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:22 4613msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4614msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4615 4616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4620msgid "Daughter" 4621msgstr "Tochter" 4622 4623#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4625#, php-format 4626msgid "Daughter of %s" 4627msgstr "Tochter von %s" 4628 4629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4630msgid "Day" 4631msgstr "Tag" 4632 4633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4634msgid "Day not set" 4635msgstr "Kein Tag angegeben" 4636 4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4640msgid "Day:" 4641msgstr "Tag:" 4642 4643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4645msgid "Dead" 4646msgstr "Verstorben" 4647 4648#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4649#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4774msgid "Death" 4775msgstr "Tod" 4776 4777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4778msgid "Death by country" 4779msgstr "Tode pro Land" 4780 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4783msgid "Death date range end" 4784msgstr "bis Sterbedatum" 4785 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4788msgid "Death date range start" 4789msgstr "von Sterbedatum" 4790 4791#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4792msgid "Death of a brother" 4793msgstr "Tod eines Bruders" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4797msgid "Death of a child" 4798msgstr "Tod eines Kindes" 4799 4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4801msgid "Death of a daughter" 4802msgstr "Tod einer Tochter" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4806msgid "Death of a father" 4807msgstr "Tod eines Vaters" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4813msgid "Death of a grandchild" 4814msgstr "Tod eines Enkels" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4817msgid "Death of a granddaughter" 4818msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4821msgctxt "daughter’s daughter" 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4826msgctxt "son’s daughter" 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4831msgid "Death of a grandfather" 4832msgstr "Tod eines Großvaters" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4835msgid "Death of a grandmother" 4836msgstr "Tod einer Großmutter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4842msgid "Death of a grandparent" 4843msgstr "Tod eines Großelternteils" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4846msgid "Death of a grandson" 4847msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4850msgctxt "daughter’s son" 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4855msgctxt "son’s son" 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4860msgid "Death of a half-brother" 4861msgstr "Tod eines Halbbruders" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4864msgid "Death of a half-sibling" 4865msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4868msgid "Death of a half-sister" 4869msgstr "Tod einer Halbschwester" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4872msgid "Death of a husband" 4873msgstr "Tod eines Ehemanns" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4876msgid "Death of a maternal grandfather" 4877msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4880msgid "Death of a maternal grandmother" 4881msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4885msgid "Death of a mother" 4886msgstr "Tod einer Mutter" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4891msgid "Death of a parent" 4892msgstr "Tod eines Elternteils" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4895msgid "Death of a paternal grandfather" 4896msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4899msgid "Death of a paternal grandmother" 4900msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4904msgid "Death of a sibling" 4905msgstr "Tod eines Geschwisters" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4908msgid "Death of a sister" 4909msgstr "Tod einer Schwester" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4912msgid "Death of a son" 4913msgstr "Tod eines Sohns" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4917msgid "Death of a spouse" 4918msgstr "Tod eines Ehepartners" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4921msgid "Death of a wife" 4922msgstr "Tod einer Ehefrau" 4923 4924#: app/Gedcom.php:1010 4925msgid "Death of one spouse" 4926msgstr "Tod eines Ehepartners" 4927 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4929msgid "Death place contains" 4930msgstr "Sterbeort enthält" 4931 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4933msgid "Death places" 4934msgstr "Sterbeorte" 4935 4936#. I18N: Name of a module/report 4937#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4941msgid "Deaths" 4942msgstr "Sterbefälle" 4943 4944#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4945#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4946msgid "Deaths by century" 4947msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4950msgctxt "Abbreviation for December" 4951msgid "Dec" 4952msgstr "Dez" 4953 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4958msgid "Decade of birth" 4959msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4960 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4963msgid "Decade of death" 4964msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4965 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4968msgid "Decade of marriage" 4969msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "Dezember" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Decadi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Standarddiagramm" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Standardstammbaum" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Startperson" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Standardthema" 5017 5018#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5019#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5020msgid "Definition" 5021msgstr "Definition" 5022 5023#: app/Gedcom.php:1070 5024msgid "Degree" 5025msgstr "Abschluss" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "DejaVu" 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5070msgid "Delete" 5071msgstr "Löschen" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5075msgid "Delete inactive users" 5076msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5077 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5079msgid "Delete selected messages" 5080msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5081 5082#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5083msgid "Delete the preferences for this module." 5084msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5085 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5088msgid "Delete this name" 5089msgstr "Lösche Name" 5090 5091#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5092msgid "Delete unused locations" 5093msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5094 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5096msgid "Delete your account" 5097msgstr "Lösche deinen Account" 5098 5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5101msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5104msgid "Deleting…" 5105msgstr "Wird gelöscht …" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5111 5112#: app/Gedcom.php:1274 5113msgid "Demographic data" 5114msgstr "Demografische Daten" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "Dänemark" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/Elements/TempleCode.php:89 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "Nachkommengenerationen" 5133 5134#. I18N: Name of a module/chart 5135#. I18N: Name of a module/sidebar 5136#. I18N: Name of a module/report 5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5146msgid "Descendants" 5147msgstr "Nachkommen" 5148 5149#: app/Gedcom.php:631 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "Interessent an Nachkommen" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "Nachkommen von " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "Nachkommen von %s" 5162 5163#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5164#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5165#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5171msgid "Description" 5172msgstr "Beschreibung" 5173 5174#. I18N: A configuration setting 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5176msgid "Description META tag" 5177msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5178 5179#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5180msgid "Destination" 5181msgstr "Zielsystem" 5182 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5187#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5188msgid "Details" 5189msgstr "Details" 5190 5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5193msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:90 5197msgid "Detroit, Michigan, United States" 5198msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5199 5200#: app/Date/JalaliDate.php:282 5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:157 5207msgctxt "GENITIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:247 5213msgctxt "INSTRUMENTAL" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:202 5219msgctxt "LOCATIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:112 5225msgctxt "NOMINATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:164 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:254 5237msgctxt "INSTRUMENTAL" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:209 5243msgctxt "LOCATIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:119 5249msgctxt "NOMINATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:162 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:252 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:207 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:117 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5280msgid "Died as a child: exempt" 5281msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5282 5283#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5284msgid "Differences" 5285msgstr "Unterschiede" 5286 5287#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5289msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5290msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5291 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5297msgid "Direct line ancestors" 5298msgstr "Direkte Vorfahren" 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5305msgid "Direct line ancestors and their families" 5306msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5307 5308#. I18N: %s is a number of records per page 5309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5310#, php-format 5311msgid "Display %s" 5312msgstr "Zeige %s" 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5316msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5317msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5318 5319#. I18N: Description of the “Favorites” module 5320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5321msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5322msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5323 5324#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5326msgid "Divorce" 5327msgstr "Scheidung" 5328 5329#: app/Gedcom.php:446 5330msgid "Divorce filed" 5331msgstr "Scheidung eingereicht" 5332 5333#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5335msgid "Divorces by century" 5336msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5337 5338#. I18N: Name of a country or state 5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5340msgid "Djibouti" 5341msgstr "Dschibuti" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5345msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5346msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5350msgid "Do not seal: unauthorized" 5351msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5352 5353#. I18N: Type of media object 5354#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5355msgid "Document" 5356msgstr "Dokument" 5357 5358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5359msgid "Domain name" 5360msgstr "Domain-Name" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5364msgid "Dominica" 5365msgstr "Dominica" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5369msgid "Dominican Republic" 5370msgstr "Dominikanische Republik" 5371 5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5374#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5375msgid "Download" 5376msgstr "Herunterladen" 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5379#, php-format 5380msgid "Download %s…" 5381msgstr "Lade %s…" 5382 5383#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5384msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5385msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5386 5387#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5388msgid "Download file" 5389msgstr "Datei herunterladen" 5390 5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5392msgid "Drag the blocks to change their position." 5393msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5394 5395#. I18N: Location of an LDS church temple 5396#: app/Elements/TempleCode.php:91 5397msgid "Draper, Utah, United States" 5398msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5399 5400#. I18N: The second day in the French republican calendar 5401#: app/Date/FrenchDate.php:303 5402msgid "Duodi" 5403msgstr "Duodi" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5410msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5417msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5418 5419#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5421msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5422 5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5425msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5431msgid "Earliest birth" 5432msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5433 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5438msgid "Earliest death" 5439msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5440 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5442msgid "Earliest divorce" 5443msgstr "Früheste Scheidung" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5446msgid "Earliest marriage" 5447msgstr "Früheste Eheschließung" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5451msgid "Ecuador" 5452msgstr "Ecuador" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5459#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5460#: resources/views/admin/users.phtml:24 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5463#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5473#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5476msgid "Edit" 5477msgstr "Bearbeiten" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5480#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5481msgid "Edit a media file" 5482msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5483 5484#. I18N: Options for editing 5485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5486msgid "Edit preferences" 5487msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5488 5489#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5490msgid "Edit the FAQ" 5491msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5492 5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5495#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5496#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5497msgid "Edit the gender" 5498msgstr "Geschlecht ändern" 5499 5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5502#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5503#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5504msgid "Edit the name" 5505msgstr "Namen bearbeiten" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5509#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5510#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5511#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5513msgid "Edit the raw GEDCOM" 5514msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5517msgid "Edit the shared note" 5518msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5519 5520#: app/Module/StoriesModule.php:302 5521#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5522msgid "Edit the story" 5523msgstr "Geschichte bearbeiten" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5526msgid "Edit the user" 5527msgstr "Benutzer bearbeiten" 5528 5529#: app/Services/TreeService.php:227 5530msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5531msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5532 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5535msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5536msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5537 5538#. I18N: Listbox entry; name of a role 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5543msgid "Editor" 5544msgstr "Bearbeiter" 5545 5546#. I18N: Location of an LDS church temple 5547#: app/Elements/TempleCode.php:92 5548msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5549msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5550 5551#: app/Gedcom.php:633 5552msgid "Education" 5553msgstr "Ausbildung" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5557msgid "Egypt" 5558msgstr "Ägypten" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5562msgid "El Salvador" 5563msgstr "El Salvador" 5564 5565#. I18N: Type of media object 5566#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5567msgid "Electronic" 5568msgstr "Elektronisch" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:217 5572msgctxt "GENITIVE" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "Elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:321 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "Elul" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:269 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:165 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5595#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5596msgid "Email" 5597msgstr "E-Mail" 5598 5599#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5600#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5601#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5602#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5604#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5605#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5609#: resources/views/register-page.phtml:47 5610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5611msgid "Email address" 5612msgstr "E-Mail-Adresse" 5613 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5615msgid "Email verified" 5616msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5617 5618#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5619msgid "Emigration" 5620msgstr "Auswanderung" 5621 5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5623msgid "Employee" 5624msgstr "Arbeitnehmer" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5627msgctxt "FEMALE" 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Arbeitnehmerin" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5632msgctxt "MALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Arbeitnehmer" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5637#: app/Gedcom.php:712 5638msgid "Employer" 5639msgstr "Arbeitgeber" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Arbeitgeberin" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Arbeitgeber" 5650 5651#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5652msgid "Empty the clipboard" 5653msgstr "Zwischenablage leeren" 5654 5655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5656msgid "Empty the clippings cart" 5657msgstr "Sammelbehälter leeren" 5658 5659#: resources/views/admin/components.phtml:39 5660#: resources/views/admin/components.phtml:85 5661#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5662msgid "Enabled" 5663msgstr "Aktiviert" 5664 5665#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5667msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5668msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5669 5670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5671msgid "End year" 5672msgstr "Endjahr" 5673 5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5675msgid "Ending range of change dates" 5676msgstr "bis Änderungsdatum" 5677 5678#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5679#: app/Elements/TempleCode.php:93 5680msgid "Endowment House" 5681msgstr "Stiftungshaus" 5682 5683#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5684msgid "Engagement" 5685msgstr "Verlobung" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5689msgid "England" 5690msgstr "England" 5691 5692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5693msgid "Enter an optional note about this favorite" 5694msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5695 5696#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5697msgid "Entire record" 5698msgstr "Ganzer Datensatz" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5702msgid "Equatorial Guinea" 5703msgstr "Äquatorialguinea" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5707msgid "Eritrea" 5708msgstr "Eritrea" 5709 5710#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5711#, php-format 5712msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5713msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5714 5715#: app/Date/JalaliDate.php:284 5716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5717msgid "Esf" 5718msgstr "Esf" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:161 5722msgctxt "GENITIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:251 5728msgctxt "INSTRUMENTAL" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:206 5734msgctxt "LOCATIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "Esfand" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:116 5740msgctxt "NOMINATIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "Esfand" 5743 5744#. I18N: Name of a mapping organisation 5745#: app/Module/EsriMaps.php:38 5746msgid "Esri/ArcGIS" 5747msgstr "Esri/ArcGIS" 5748 5749#: app/Gedcom.php:931 5750msgid "Estate name" 5751msgstr "Name des Anwesens" 5752 5753#. I18N: A configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5755msgid "Estimated dates for birth and death" 5756msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5760msgid "Estonia" 5761msgstr "Estland" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5765msgid "Ethiopia" 5766msgstr "Äthiopien" 5767 5768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5769msgid "Europe" 5770msgstr "Europa" 5771 5772#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5773#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5774#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5775#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5776#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5780msgid "Event" 5781msgstr "Ereignis" 5782 5783#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5789msgid "Events" 5790msgstr "Ereignisse" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5793msgid "Events in countries" 5794msgstr "Ereignisse in Ländern" 5795 5796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5797msgid "Events of close relatives" 5798msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5799 5800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5801msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5802msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5805msgid "Exact" 5806msgstr "Genau" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5809msgid "Exact date" 5810msgstr "Genaues Datum" 5811 5812#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5813#, php-format 5814msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5815msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5816 5817#: resources/views/admin/media.phtml:71 5818msgid "Exclude subfolders" 5819msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5820 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5826msgid "Excluded from this submission" 5827msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5828 5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5830#: resources/views/register-page.phtml:87 5831msgid "Explain why you are requesting an account." 5832msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5833 5834#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5835msgid "Export" 5836msgstr "Export" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5839msgid "Export a GEDCOM file" 5840msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5844msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5847#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5848msgid "Export preferences" 5849msgstr "Export-Einstellungen" 5850 5851#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5853msgid "Extend privacy to dead individuals" 5854msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5855 5856#. I18N: “External files” are stored on other computers 5857#: resources/views/admin/media.phtml:43 5858msgid "External files" 5859msgstr "Externe Dateien" 5860 5861#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5862msgid "External link" 5863msgstr "Externer Link" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:75 5866msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5867msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5868 5869#. I18N: Name of a module/sidebar 5870#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5872msgid "Extra information" 5873msgstr "Zusätzliche Information" 5874 5875#: app/Gedcom.php:952 5876msgid "Eye color" 5877msgstr "Augenfarbe" 5878 5879#. I18N: Name of a theme. 5880#: app/Module/FabTheme.php:39 5881msgid "F.A.B." 5882msgstr "F.A.B." 5883 5884#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5885#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5886msgid "FAQ" 5887msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5888 5889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5891msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5892msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5893 5894#. I18N: https://foko.genealogy.net 5895#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5896#: app/Gedcom.php:1379 5897msgid "FOKO country" 5898msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5899 5900#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5901msgid "Fact" 5902msgstr "Tatsache" 5903 5904#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5905#: app/Gedcom.php:1075 5906msgid "Fact 1" 5907msgstr "Tatsache 1" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5910#: app/Gedcom.php:1076 5911msgid "Fact 10" 5912msgstr "Tatsache 10" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5915#: app/Gedcom.php:1077 5916msgid "Fact 11" 5917msgstr "Tatsache 11" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5920#: app/Gedcom.php:1078 5921msgid "Fact 12" 5922msgstr "Tatsache 12" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5925#: app/Gedcom.php:1079 5926msgid "Fact 13" 5927msgstr "Tatsache 13" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5930#: app/Gedcom.php:1080 5931msgid "Fact 2" 5932msgstr "Tatsache 2" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5935#: app/Gedcom.php:1081 5936msgid "Fact 3" 5937msgstr "Tatsache 3" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5940#: app/Gedcom.php:1082 5941msgid "Fact 4" 5942msgstr "Tatsache 4" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5945#: app/Gedcom.php:1083 5946msgid "Fact 5" 5947msgstr "Tatsache 5" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5950#: app/Gedcom.php:1084 5951msgid "Fact 6" 5952msgstr "Tatsache 6" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5955#: app/Gedcom.php:1085 5956msgid "Fact 7" 5957msgstr "Tatsache 7" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5960#: app/Gedcom.php:1086 5961msgid "Fact 8" 5962msgstr "Tatsache 8" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5965#: app/Gedcom.php:1087 5966msgid "Fact 9" 5967msgstr "Tatsache 9" 5968 5969#. I18N: A configuration setting 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5971msgid "Fact icons" 5972msgstr "Tatsachensymbole" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5975msgid "Fact or event" 5976msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5977 5978#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5981#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5982#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5986msgid "Facts and events" 5987msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5990msgid "Facts for family records" 5991msgstr "Familienereignisse" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5994msgid "Facts for individual records" 5995msgstr "Personenereignisse" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 5998msgid "Facts for new families" 5999msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6002msgid "Facts for new individuals" 6003msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6004 6005#. I18N: Name of a country or state 6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6007msgid "Falkland Islands" 6008msgstr "Falklandinseln" 6009 6010#. I18N: Name of a module/list 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6013#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6015#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6022#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6023#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6025#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6026#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6032#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6034#: resources/views/search-results.phtml:48 6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6037msgid "Families" 6038msgstr "Familien" 6039 6040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6041#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6042msgid "Families with sources" 6043msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6044 6045#. I18N: Name of a module/report 6046#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6048#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6051#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6052#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6061msgid "Family" 6062msgstr "Familie" 6063 6064#: app/Gedcom.php:650 6065msgid "Family as a child" 6066msgstr "Familie als Kind" 6067 6068#: app/Gedcom.php:653 6069msgid "Family as a spouse" 6070msgstr "Familie als Ehepartner" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6074msgid "Family book" 6075msgstr "Familienbuch" 6076 6077#. I18N: %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6079#, php-format 6080msgid "Family book of %s" 6081msgstr "Familienbuch von %s" 6082 6083#: app/Gedcom.php:439 6084msgid "Family census" 6085msgstr "Familienvolkszählung" 6086 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6088msgid "Family facts and events" 6089msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6090 6091#: app/Gedcom.php:858 6092msgid "Family file" 6093msgstr "Familienakte" 6094 6095#. I18N: Name of a module/sidebar 6096#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6097msgid "Family navigator" 6098msgstr "Familienlotse" 6099 6100#. I18N: Description of the “News” module 6101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6102msgid "Family news and site announcements." 6103msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6104 6105#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6106#, php-format 6107msgid "Family of %s" 6108msgstr "Familie von %s" 6109 6110#: app/Gedcom.php:468 6111msgid "Family residence" 6112msgstr "Familienwohnsitz" 6113 6114#: app/Gedcom.php:1127 6115msgid "Family status" 6116msgstr "Familienstand" 6117 6118#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6125#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6131msgid "Family tree" 6132msgstr "Stammbaum" 6133 6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6136msgid "Family tree clippings cart" 6137msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6141msgid "Family tree title" 6142msgstr "Titel des Stammbaumes" 6143 6144#. I18N: Name of a module 6145#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6148#: resources/views/search-trees.phtml:17 6149msgid "Family trees" 6150msgstr "Stammbäume" 6151 6152#. I18N: %s is the spouse name 6153#: app/Individual.php:920 6154#, php-format 6155msgid "Family with %s" 6156msgstr "Familie mit %s" 6157 6158#: app/Individual.php:850 6159msgid "Family with adoptive parents" 6160msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6161 6162#: app/Individual.php:851 6163msgid "Family with foster parents" 6164msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6165 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6168msgid "Family with husband" 6169msgstr "Familie mit Ehemann" 6170 6171#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6174msgid "Family with parents" 6175msgstr "Familie mit Eltern" 6176 6177#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6178#: app/Individual.php:855 6179msgid "Family with rada parents" 6180msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6181 6182#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6183#: app/Individual.php:853 6184msgid "Family with sealing parents" 6185msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6186 6187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6188msgid "Family with spouse" 6189msgstr "Familie mit Ehepartner" 6190 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6194msgid "Family with the most children" 6195msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6196 6197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6199msgid "Family with wife" 6200msgstr "Familie mit Ehefrau" 6201 6202#. I18N: familysearch.org 6203#: app/Gedcom.php:978 6204msgid "FamilySearch ID" 6205msgstr "FamilySearch ID" 6206 6207#. I18N: Name of a module/chart 6208#: app/Module/FanChartModule.php:138 6209msgid "Fan chart" 6210msgstr "Vorfahrenfächer" 6211 6212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6213#: app/Module/FanChartModule.php:184 6214#, php-format 6215msgid "Fan chart of %s" 6216msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6217 6218#: app/Date/JalaliDate.php:273 6219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6220msgid "Far" 6221msgstr "Far" 6222 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6225msgid "Faroe Islands" 6226msgstr "Färöer" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:139 6230msgctxt "GENITIVE" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:229 6236msgctxt "INSTRUMENTAL" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:184 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "Farvardin" 6245 6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:94 6248msgctxt "NOMINATIVE" 6249msgid "Farvardin" 6250msgstr "Farvardin" 6251 6252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6259msgid "Father" 6260msgstr "Vater" 6261 6262#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6263#, php-format 6264msgid "Father: %s" 6265msgstr "Vater: %s" 6266 6267#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6268msgid "Father’s age" 6269msgstr "Alter des Vaters" 6270 6271#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6272#: app/Individual.php:881 6273#, php-format 6274msgid "Father’s family with %s" 6275msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6276 6277#. I18N: A step-family. 6278#: app/Individual.php:885 6279msgid "Father’s family with an unknown individual" 6280msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6281 6282#. I18N: Name of a module 6283#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6284#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6285msgid "Favorites" 6286msgstr "Favoriten" 6287 6288#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6289#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6290msgid "Fax" 6291msgstr "Fax" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6294msgctxt "Abbreviation for February" 6295msgid "Feb" 6296msgstr "Feb" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6299msgctxt "GENITIVE" 6300msgid "February" 6301msgstr "Februar" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6304msgctxt "INSTRUMENTAL" 6305msgid "February" 6306msgstr "Februar" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6309msgctxt "LOCATIVE" 6310msgid "February" 6311msgstr "Februar" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6316msgctxt "NOMINATIVE" 6317msgid "February" 6318msgstr "Februar" 6319 6320#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6321msgid "Female" 6322msgstr "weiblich" 6323 6324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6326#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6327#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6337#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6340#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6341msgid "Females" 6342msgstr "weibliche" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6346msgid "Fiji" 6347msgstr "Fidschi" 6348 6349#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6350#: app/MediaFile.php:316 6351msgid "File size" 6352msgstr "Dateigröße" 6353 6354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6355msgid "File successfully uploaded" 6356msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6357 6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6359#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6363msgid "Filename" 6364msgstr "Dateiname" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6368msgid "Filename on server" 6369msgstr "Dateiname auf dem Server" 6370 6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6372#, php-format 6373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6374msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6379msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6380 6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6382msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6383msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6384 6385#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6386#, php-format 6387msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6388msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6389 6390#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6392msgid "Filter" 6393msgstr "Filter" 6394 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6396msgid "Find a source" 6397msgstr "Finde eine Quelle" 6398 6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403msgid "Find a special character" 6404msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6405 6406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6407msgid "Find all possible relationships" 6408msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6411msgid "Find any relationship" 6412msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6413 6414#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6415#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6416msgid "Find duplicates" 6417msgstr "Finde Duplikate" 6418 6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6420msgid "Find other relationships" 6421msgstr "Andere Beziehungen finden" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6425msgid "Find relationships via ancestors" 6426msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6430msgid "Find the closest relationships" 6431msgstr "Die engste Beziehung finden" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6434#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6435msgid "Find unrelated individuals" 6436msgstr "Finde unverbundene Personen" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6440msgid "Finland" 6441msgstr "Finnland" 6442 6443#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6444msgid "First communion" 6445msgstr "Erstkommunion" 6446 6447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6448msgid "First event" 6449msgstr "Erstes Ereignis" 6450 6451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6452msgid "First record" 6453msgstr "Erster Eintrag" 6454 6455#. I18N: Name of a module 6456#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6457msgid "Fix name slashes and spaces" 6458msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6459 6460#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6461msgid "Flag" 6462msgstr "Flagge" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6466msgid "Flanders" 6467msgstr "Flandern" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:163 6471msgctxt "GENITIVE" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Floréal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:257 6477msgctxt "INSTRUMENTAL" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floréal" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:210 6483msgctxt "LOCATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "Floréal" 6486 6487#. I18N: a month in the French republican calendar 6488#: app/Date/FrenchDate.php:116 6489msgctxt "NOMINATIVE" 6490msgid "Floreal" 6491msgstr "Floréal" 6492 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6495msgid "Folder" 6496msgstr "Verzeichnis" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6499msgid "Folder name on server" 6500msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6501 6502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6504msgid "Follow this link to verify your email address." 6505msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6506 6507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6523msgid "Font" 6524msgstr "Schriftart" 6525 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6528msgid "Footer" 6529msgstr "Fußzeile" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6535msgid "Footers" 6536msgstr "Fußzeilen" 6537 6538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6540#, php-format 6541msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6542msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6543 6544#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6545msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6546msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6547 6548#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6549msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6550msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6551 6552#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6553#, php-format 6554msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6555msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6556 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6558#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6560#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6561#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6562#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6563#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6565#, php-format 6566msgid "For more information, see %s." 6567msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6568 6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6570#, php-format 6571msgid "For technical support and information contact %s." 6572msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6575#, php-format 6576msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6577msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6578 6579#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6581msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6582msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6583 6584#: resources/views/login-page.phtml:59 6585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6586msgid "Forgot password?" 6587msgstr "Passwort vergessen?" 6588 6589#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6590#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6592#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6593#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6594#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6595msgid "Format" 6596msgstr "Format" 6597 6598#. I18N: A configuration setting 6599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6600msgid "Format text and notes" 6601msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6602 6603#. I18N: Location of an LDS church temple 6604#: app/Elements/TempleCode.php:94 6605msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6606msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6607 6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6609msgctxt "Female pedigree" 6610msgid "Foster" 6611msgstr "Pflegekind" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6614msgctxt "Male pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "Pflegekind" 6617 6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6619msgctxt "Pedigree" 6620msgid "Foster" 6621msgstr "Pflegekind" 6622 6623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6624msgid "Foster child" 6625msgstr "Pflegekind" 6626 6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6628msgid "Foster father" 6629msgstr "Pflegevater" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6632msgid "Foster mother" 6633msgstr "Pflegemutter" 6634 6635#. I18N: Name of a country or state 6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6637msgid "France" 6638msgstr "Frankreich" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/Elements/TempleCode.php:95 6642msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6643msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/Elements/TempleCode.php:96 6647msgid "Freiburg, Germany" 6648msgstr "Freiburg, Deutschland" 6649 6650#. I18N: The French calendar 6651#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6652#: resources/views/help/date.phtml:217 6653msgid "French" 6654msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6655 6656#. I18N: Name of a country or state 6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6658msgid "French Guiana" 6659msgstr "Französisch-Guayana" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6663msgid "French Polynesia" 6664msgstr "Französisch-Polynesien" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6668msgid "French Southern Territories" 6669msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6670 6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6675msgid "Frequently asked questions" 6676msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:97 6680msgid "Fresno, California, United States" 6681msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6682 6683#. I18N: abbreviation for Friday 6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6686msgid "Fri" 6687msgstr "Fr" 6688 6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6690msgid "Friday" 6691msgstr "Freitag" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6694msgid "Friend" 6695msgstr "Freund" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6698msgctxt "FEMALE" 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Freundin" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6703msgctxt "MALE" 6704msgid "Friend" 6705msgstr "Freund" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:153 6709msgctxt "GENITIVE" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimaire" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:247 6715msgctxt "INSTRUMENTAL" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaire" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:200 6721msgctxt "LOCATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimaire" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:105 6727msgctxt "NOMINATIVE" 6728msgid "Frimaire" 6729msgstr "Frimaire" 6730 6731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6732#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6733#: resources/views/message-page.phtml:27 6734msgctxt "Email sender" 6735msgid "From" 6736msgstr "Von" 6737 6738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6740msgctxt "Start of date range" 6741msgid "From" 6742msgstr "von" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:171 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:265 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:218 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fructidor" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:124 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Fructidor" 6766msgstr "Fructidor" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:98 6770msgid "Fukuoka, Japan" 6771msgstr "Fukuoka, Japan" 6772 6773#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6774msgid "Funeral" 6775msgstr "Begräbnis" 6776 6777#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6778msgid "GEDCOM" 6779msgstr "GEDCOM" 6780 6781#. I18N: A configuration setting 6782#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6784msgid "GEDCOM errors" 6785msgstr "GEDCOM-Fehler" 6786 6787#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6788msgid "GEDCOM file" 6789msgstr "GEDCOM-Datei" 6790 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6796msgid "GEDCOM tag" 6797msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6801msgid "GEDCOM tags" 6802msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6803 6804#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6805#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6806msgid "GEDCOM-L" 6807msgstr "GEDCOM-L" 6808 6809#. I18N: GEDZIP = file format 6810#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6811msgid "GEDZIP" 6812msgstr "GEDZIP" 6813 6814#. I18N: https://gov.genealogy.net 6815#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6816#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6817msgid "GOV identifier" 6818msgstr "GOV-Kennung" 6819 6820#: app/Gedcom.php:1269 6821msgid "GOV identifier type" 6822msgstr "GOV-Objekttyp" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6826msgid "Gabon" 6827msgstr "Gabun" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6831msgid "Gambia" 6832msgstr "Gambia" 6833 6834#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6835#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6841msgid "Gender" 6842msgstr "Geschlecht" 6843 6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6845msgid "Genealogy" 6846msgstr "Genealogie" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6850msgid "Genealogy contact" 6851msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6852 6853#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6855msgid "Genealogy data" 6856msgstr "Genealogische Daten" 6857 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6860msgid "General" 6861msgstr "Allgemeines" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6864#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6865msgid "General search" 6866msgstr "Allgemeine Suche" 6867 6868#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6869#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6870msgid "Generate sitemap files for search engines." 6871msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6872 6873#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6874#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6875#, php-format 6876msgid "Generated by %s" 6877msgstr "Erstellt mit %s" 6878 6879#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6880msgid "Generation" 6881msgstr "Generation" 6882 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6885msgid "Generation " 6886msgstr "Generation " 6887 6888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6899msgid "Generations" 6900msgstr "Generationen" 6901 6902#: app/Gedcom.php:852 6903msgid "Generations of ancestors" 6904msgstr "Generationen der Vorfahren" 6905 6906#: app/Gedcom.php:857 6907msgid "Generations of descendants" 6908msgstr "Generationen der Nachkommen" 6909 6910#. I18N: https://www.geonames.org 6911#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6912#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6913msgid "GeoNames" 6914msgstr "GeoNames" 6915 6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918msgid "Geographic area" 6919msgstr "Geographisches Gebiet" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6927msgid "Geographic data" 6928msgstr "Geografische Daten" 6929 6930#. I18N: find latitude/longitude for a place 6931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6933msgid "Geolocation" 6934msgstr "Geolokalisierung" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6938msgid "Georgia" 6939msgstr "Georgien" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6943msgid "Germany" 6944msgstr "Deutschland" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:161 6948msgctxt "GENITIVE" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:255 6954msgctxt "INSTRUMENTAL" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:208 6960msgctxt "LOCATIVE" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "Germinal" 6963 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:114 6967msgctxt "NOMINATIVE" 6968msgid "Germinal" 6969msgstr "Germinal" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6973msgid "Ghana" 6974msgstr "Ghana" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6978msgid "Gibraltar" 6979msgstr "Gibraltar" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/Elements/TempleCode.php:99 6983msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6984msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/Elements/TempleCode.php:100 6988msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6989msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6990 6991#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6993msgid "Given name" 6994msgstr "Vorname" 6995 6996#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7001msgid "Given names" 7002msgstr "Vornamen" 7003 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7005msgid "Godchild" 7006msgstr "Patenkind" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7010msgid "Goddaughter" 7011msgstr "Patentochter" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7015msgid "Godfather" 7016msgstr "Pate" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7020msgid "Godmother" 7021msgstr "Patin" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7024msgid "Godparent" 7025msgstr "Pate/Patin" 7026 7027#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7028#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7029msgid "Godparents" 7030msgstr "Paten" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7034msgid "Godson" 7035msgstr "Patensohn" 7036 7037#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7038msgid "Google™ analytics" 7039msgstr "Google™ Analytics" 7040 7041#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7042msgid "Google™ maps" 7043msgstr "Google™ maps" 7044 7045#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7046msgid "Google™ webmaster tools" 7047msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7048 7049#: app/Gedcom.php:657 7050msgid "Graduation" 7051msgstr "Bildungsabschluss" 7052 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7054msgid "Greatest age at death" 7055msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7056 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7058msgid "Greatest age between siblings" 7059msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7063msgid "Greece" 7064msgstr "Griechenland" 7065 7066#. I18N: The name of a colour-scheme 7067#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7068msgid "Green Beam" 7069msgstr "Grüner Strahl" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7073msgid "Greenland" 7074msgstr "Grönland" 7075 7076#. I18N: The gregorian calendar 7077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7078msgid "Gregorian" 7079msgstr "Gregorianisch" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7083msgid "Grenada" 7084msgstr "Grenada" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/Elements/TempleCode.php:101 7088msgid "Guadalajara, Mexico" 7089msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7093msgid "Guadeloupe" 7094msgstr "Guadeloupe" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7098msgid "Guam" 7099msgstr "Guam" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7102msgid "Guardian" 7103msgstr "Vormund" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7106msgctxt "FEMALE" 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Vormund" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7111msgctxt "MALE" 7112msgid "Guardian" 7113msgstr "Vormund" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7117msgid "Guatemala" 7118msgstr "Guatemala" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:102 7122msgid "Guatemala City, Guatemala" 7123msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:103 7127msgid "Guayaquil, Ecuador" 7128msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7132msgid "Guernsey" 7133msgstr "Guernsey" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7137msgid "Guinea" 7138msgstr "Guinea" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7142msgid "Guinea-Bissau" 7143msgstr "Guinea-Bissau" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7147msgid "Guyana" 7148msgstr "Guyana" 7149 7150#. I18N: Name of a module 7151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7152msgid "HTML" 7153msgstr "HTML" 7154 7155#: app/Gedcom.php:954 7156msgid "Hair color" 7157msgstr "Haarfarbe" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7161msgid "Haiti" 7162msgstr "Haiti" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:105 7166msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7167msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:147 7171msgid "Hamilton, New Zealand" 7172msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:106 7176msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7177msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7178 7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7180msgid "He " 7181msgstr "Er " 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7184msgid "He died" 7185msgstr "Er starb" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7189msgid "He married" 7190msgstr "Er heiratete" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7193msgid "He resided at" 7194msgstr "Er wohnte in" 7195 7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7197msgid "He was born" 7198msgstr "Er wurde geboren" 7199 7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7201msgid "He was buried" 7202msgstr "Er wurde bestattet" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7205msgid "He was christened" 7206msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7209msgid "He was cremated" 7210msgstr "Er wurde eingeäschert" 7211 7212#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7214msgid "Header" 7215msgstr "Kopfbereich" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7219msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7220msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7221 7222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7223msgid "Hebrew" 7224msgstr "Hebräisch" 7225 7226#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7227msgid "Hebrew name" 7228msgstr "Hebräischer Name" 7229 7230#: app/Gedcom.php:955 7231msgid "Height" 7232msgstr "Höhe" 7233 7234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7241#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…" 7250msgstr "Hallo %s!" 7251 7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7255msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7256 7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7261msgid "Hello administrator…" 7262msgstr "Hallo Administrator!" 7263 7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7265#: resources/views/help/link.phtml:13 7266msgid "Help" 7267msgstr "Hilfe" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:108 7271msgid "Helsinki, Finland" 7272msgstr "Helsinki, Finnland" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7290msgctxt "font name" 7291msgid "Helvetica" 7292msgstr "Helvetica" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7295msgid "Her occupation was" 7296msgstr "Sie war von Beruf" 7297 7298#. I18N: https://wego.here.com 7299#: app/Module/HereMaps.php:82 7300msgid "Here maps" 7301msgstr "Here maps" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:109 7305msgid "Hermosillo, Mexico" 7306msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:195 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "Cheschwan" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:299 7316msgctxt "INSTRUMENTAL" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Cheschwan" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:247 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "Cheschwan" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:143 7328msgctxt "NOMINATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "Cheschwan" 7331 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7337msgid "Hide GEDCOM tags" 7338msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7339 7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7344msgid "Hide from everyone" 7345msgstr "für niemand zeigen" 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7351#: resources/views/login-page.phtml:45 7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7354#: resources/views/register-page.phtml:74 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7359msgid "Hide password" 7360msgstr "Passwort ausblenden" 7361 7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7363msgid "Hide unused locations" 7364msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7365 7366#: app/Gedcom.php:1283 7367msgid "Hierarchical relationship" 7368msgstr "Hierarchische Beziehung" 7369 7370#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7371#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7372#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7375msgid "Highlighted image" 7376msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7377 7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7380#: resources/views/help/date.phtml:185 7381msgid "Hijri" 7382msgstr "Islam" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7385msgid "His occupation was" 7386msgstr "Er war von Beruf" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7395msgid "Historic events" 7396msgstr "Historische Ereignisse" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7402msgid "Hit counters" 7403msgstr "Besucherzähler" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1619 7406msgid "Holocaust" 7407msgstr "Holocaust" 7408 7409#. I18N: Name of a module 7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7414msgid "Home page" 7415msgstr "Startseite" 7416 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7419msgid "Honduras" 7420msgstr "Honduras" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Elements/TempleCode.php:110 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7426msgid "Hong Kong" 7427msgstr "Hongkong" 7428 7429#. I18N: Name of a module/chart 7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7432msgid "Hourglass chart" 7433msgstr "Sanduhrdiagramm" 7434 7435#. I18N: %s is an individual’s name 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7437#, php-format 7438msgid "Hourglass chart of %s" 7439msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7440 7441#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7442msgid "House number" 7443msgstr "Hausnummer" 7444 7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7446msgid "Household" 7447msgstr "Haushalt" 7448 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/Elements/TempleCode.php:111 7451msgid "Houston, Texas, United States" 7452msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7453 7454#. I18N: Configuration option 7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7457msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7461msgid "Hungary" 7462msgstr "Ungarn" 7463 7464#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7468#: resources/views/fact-date.phtml:138 7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7480msgid "Husband" 7481msgstr "Ehemann" 7482 7483#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7484msgid "Husband’s age" 7485msgstr "Alter des Ehemannes" 7486 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7489msgid "IP address" 7490msgstr "IP-Adresse" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7494msgid "Iceland" 7495msgstr "Island" 7496 7497#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7498msgctxt "Surname tradition" 7499msgid "Icelandic" 7500msgstr "Isländisch" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:112 7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7506 7507#: app/Gedcom.php:659 7508msgid "Identification number" 7509msgstr "Identitätsnummer" 7510 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7512msgid "Identifiers" 7513msgstr "Kennungen" 7514 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7517msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7522msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7523 7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7526msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:22 7529#, php-format 7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:19 7534#, php-format 7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:28 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:25 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:16 7549#, php-format 7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7551msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7555msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7559msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7564msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7569msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7574msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7578msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7583 7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7586msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7587 7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7590msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7591 7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7595msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7596 7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7600msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7601 7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7604msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7605 7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7608msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7609 7610#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7612msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7616msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7617msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7621msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7622msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7626msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7627msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7628 7629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7630msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7631msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7634msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7635msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7638msgid "Image dimensions" 7639msgstr "Bildmaße" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7642msgid "Images without watermarks" 7643msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7644 7645#: app/Gedcom.php:661 7646msgid "Immigration" 7647msgstr "Einwanderung" 7648 7649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7650#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7651msgid "Import" 7652msgstr "Import" 7653 7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7655msgid "Import a GEDCOM file" 7656msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7660msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7661msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7664msgid "Import geographic data" 7665msgstr "Import der Ortsdaten" 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7668msgid "Import preferences" 7669msgstr "Importeinstellungen" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7673msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7674msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7675 7676#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7678msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7679 7680#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7682msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7686msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7687msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7691msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7692msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7695msgid "In this month…" 7696msgstr "In diesem Monat…" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7699msgid "In this year…" 7700msgstr "In diesem Jahr…" 7701 7702#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7704msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7705msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7706 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7708msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7709msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7712msgid "Include aliases" 7713msgstr "Alias-Namen einschließen" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7716msgid "Include associates" 7717msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7718 7719#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7720#, php-format 7721msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7722msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7723 7724#. I18N: Label for check-box 7725#: resources/views/admin/media.phtml:66 7726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7727msgid "Include subfolders" 7728msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7729 7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7731msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7732msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7735msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7736msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7737 7738#. I18N: Label for a configuration option 7739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7740msgid "Include the individual’s immediate family" 7741msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7745msgid "India" 7746msgstr "Indien" 7747 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:113 7750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7751msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7752 7753#. I18N: Name of a module/report 7754#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7756#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7757#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7759#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7789msgid "Individual" 7790msgstr "Person" 7791 7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7793msgid "Individual 1" 7794msgstr "Person 1" 7795 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7797msgid "Individual 2" 7798msgstr "Person 2" 7799 7800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7801msgid "Individual distribution chart" 7802msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7803 7804#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7805msgid "Individual facts and events" 7806msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7807 7808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7809msgid "Individual page" 7810msgstr "Personenseite" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7813msgid "Individual pages" 7814msgstr "Personenseite" 7815 7816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7817#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7818msgid "Individual record" 7819msgstr "Personendatensatz" 7820 7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7824msgid "Individual who lived the longest" 7825msgstr "Person, die am längsten lebte" 7826 7827#. I18N: Name of a module/list 7828#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7829#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7840#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7841#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7843#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7844#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7845#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7846#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7857#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7858#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7859#: resources/views/search-results.phtml:37 7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7862msgid "Individuals" 7863msgstr "Personen" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7867msgid "Individuals with sources" 7868msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7869 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7871#, php-format 7872msgid "Individuals with surname %s" 7873msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7877msgid "Indonesia" 7878msgstr "Indonesien" 7879 7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Anzeigender" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7885msgctxt "FEMALE" 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Anzeigende" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7890msgctxt "MALE" 7891msgid "Informant" 7892msgstr "Anzeigender" 7893 7894#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7895#: app/Gedcom.php:894 7896msgid "Initiatory" 7897msgstr "Initiation" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7900msgid "Inline-source records are discouraged." 7901msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7902 7903#. I18N: Name of a module 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7906msgid "Interactive tree" 7907msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7908 7909#. I18N: %s is an individual’s name 7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7913#, php-format 7914msgid "Interactive tree of %s" 7915msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7916 7917#: app/Gedcom.php:956 7918msgid "Interment" 7919msgstr "Beisetzung" 7920 7921#: app/Services/MessageService.php:224 7922msgid "Internal messaging" 7923msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7924 7925#: app/Services/MessageService.php:225 7926msgid "Internal messaging with emails" 7927msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7930msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7931msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7934msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7935msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7938msgid "Invalid GEDCOM level number." 7939msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7940 7941#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7942msgid "Invalid GEDCOM record" 7943msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7946msgid "Invalid GEDCOM record." 7947msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7950msgid "Invalid GEDCOM tag." 7951msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7954msgid "Invalid GEDCOM value." 7955msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7956 7957#: app/Date.php:224 7958msgid "Invalid date" 7959msgstr "Ungültiges Datum" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7963msgid "Iran" 7964msgstr "Iran" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7968msgid "Iraq" 7969msgstr "Irak" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7973msgid "Ireland" 7974msgstr "Irland" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7978msgid "Isle of Man" 7979msgstr "Insel Man" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7983msgid "Israel" 7984msgstr "Israel" 7985 7986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7987msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7988msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7989 7990#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7991msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7992msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7996msgid "Italy" 7997msgstr "Italien" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:209 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Ijar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:313 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Ijar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:261 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Ijar" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:157 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Iyar" 8021msgstr "Ijar" 8022 8023#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8025#: resources/views/help/date.phtml:201 8026msgid "Jalali" 8027msgstr "Jalali" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8031msgid "Jamaica" 8032msgstr "Jamaika" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8035msgctxt "Abbreviation for January" 8036msgid "Jan" 8037msgstr "Jan" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "January" 8042msgstr "Januar" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "January" 8047msgstr "Januar" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "January" 8052msgstr "Januar" 8053 8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "January" 8059msgstr "Januar" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8063msgid "Japan" 8064msgstr "Japan" 8065 8066#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8067#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8068#: resources/views/help/date.phtml:169 8069msgid "Jewish" 8070msgstr "Jüdisch" 8071 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/Elements/TempleCode.php:114 8074msgid "Johannesburg, South Africa" 8075msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8076 8077#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8078#: app/Services/TreeService.php:226 8079msgid "John /DOE/" 8080msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8081 8082#: app/Gedcom.php:1369 8083msgid "Joint family name" 8084msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8088msgid "Jordan" 8089msgstr "Jordanien" 8090 8091#. I18N: Location of an LDS church temple 8092#: app/Elements/TempleCode.php:115 8093msgid "Jordan River, Utah, United States" 8094msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8095 8096#. I18N: Name of a module 8097#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8098msgid "Journal" 8099msgstr "Journal" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8102msgctxt "Abbreviation for July" 8103msgid "Jul" 8104msgstr "Jul" 8105 8106#. I18N: The julian calendar 8107#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8108#: resources/views/help/date.phtml:153 8109msgid "Julian" 8110msgstr "Julianisch" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8113msgctxt "GENITIVE" 8114msgid "July" 8115msgstr "Juli" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8118msgctxt "INSTRUMENTAL" 8119msgid "July" 8120msgstr "Juli" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8123msgctxt "LOCATIVE" 8124msgid "July" 8125msgstr "Juli" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8130msgctxt "NOMINATIVE" 8131msgid "July" 8132msgstr "Juli" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:150 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:240 8142msgctxt "INSTRUMENTAL" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:195 8148msgctxt "LOCATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8153#: app/Date/HijriDate.php:105 8154msgctxt "NOMINATIVE" 8155msgid "Jumada al-awwal" 8156msgstr "Jumada al-awwal" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:152 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:242 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:197 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8177#: app/Date/HijriDate.php:107 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "Jumada al-thani" 8180msgstr "umada al-thani" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8183msgctxt "Abbreviation for June" 8184msgid "Jun" 8185msgstr "Jun" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "June" 8190msgstr "Juni" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "June" 8195msgstr "Juni" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "June" 8200msgstr "Juni" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "June" 8207msgstr "Juni" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:116 8211msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8212msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8216msgid "Kazakhstan" 8217msgstr "Kasachstan" 8218 8219#. I18N: A configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8221msgid "Keep media objects" 8222msgstr "Medienobjekte behalten" 8223 8224#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8225msgid "Keep open" 8226msgstr "Geöffnet lassen" 8227 8228#. I18N: A configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8232msgid "Keep the existing “last change” information" 8233msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8237msgid "Kenya" 8238msgstr "Kenia" 8239 8240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8241msgid "Keyword examples" 8242msgstr "Schlagwortbeispiele" 8243 8244#: app/Date/JalaliDate.php:275 8245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8246msgid "Khor" 8247msgstr "Khor" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:143 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:233 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:188 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Khordad" 8266 8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8268#: app/Date/JalaliDate.php:98 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Khordad" 8271msgstr "Khordad" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8275msgid "Kiribati" 8276msgstr "Kiribati" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:197 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislew" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:301 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislew" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:249 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Kislew" 8295 8296#. I18N: a month in the Jewish calendar 8297#: app/Date/JewishDate.php:145 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "Kislev" 8300msgstr "Kislew" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:117 8304msgid "Kona, Hawaii, United States" 8305msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8309msgid "Korea" 8310msgstr "Korea" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8314msgid "Kuwait" 8315msgstr "Kuwait" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/Elements/TempleCode.php:118 8319msgid "Kyiv, Ukraine" 8320msgstr "Kiew, Ukraine" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8324msgid "Kyrgyzstan" 8325msgstr "Kirgisistan" 8326 8327#: app/Gedcom.php:577 8328msgid "LDS baptism" 8329msgstr "HLT-Taufe" 8330 8331#: app/Gedcom.php:716 8332msgid "LDS child sealing" 8333msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8334 8335#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8336msgid "LDS church" 8337msgstr "HLT Kirche" 8338 8339#: app/Gedcom.php:618 8340msgid "LDS confirmation" 8341msgstr "HLT Konfirmation" 8342 8343#: app/Gedcom.php:638 8344msgid "LDS endowment" 8345msgstr "HLT Begabung" 8346 8347#: app/Gedcom.php:471 8348msgid "LDS spouse sealing" 8349msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8352#: app/Gedcom.php:1062 8353msgid "Label" 8354msgstr "Bezeichnung" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1453 8357msgid "Label for husband" 8358msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1455 8361msgid "Label for wife" 8362msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:107 8366msgid "Laie, Hawaii, United States" 8367msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8368 8369#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8370#: app/Gedcom.php:1650 8371msgid "Land purchase" 8372msgstr "Grundstückskauf" 8373 8374#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8375#: app/Gedcom.php:1651 8376msgid "Land sale" 8377msgstr "Grundstücksverkauf" 8378 8379#. I18N: page orientation 8380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8381#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8383msgid "Landscape" 8384msgstr "Querformat" 8385 8386#. I18N: A configuration setting 8387#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8388#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8393#: resources/views/admin/users.phtml:29 8394#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8395#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8396#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8397msgid "Language" 8398msgstr "Sprache" 8399 8400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8404msgid "Languages" 8405msgstr "Sprachen" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8409msgid "Laos" 8410msgstr "Laos" 8411 8412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8413msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8414msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8418msgid "Largest families" 8419msgstr "Größte Familien" 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8422msgid "Largest number of grandchildren" 8423msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:125 8427msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8428msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8429 8430#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8431#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8432#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8434#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8437#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8439#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8444msgid "Last change" 8445msgstr "Letzte Änderung" 8446 8447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8448msgid "Last email reminder was sent " 8449msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8450 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8452msgid "Last event" 8453msgstr "Letzes Ereignis" 8454 8455#: resources/views/admin/users.phtml:33 8456msgid "Last signed in" 8457msgstr "Letzte Anmeldung" 8458 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8463msgid "Latest birth" 8464msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8465 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8470msgid "Latest death" 8471msgstr "Letztes Sterbedatum" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8474msgid "Latest divorce" 8475msgstr "Letzte Scheidung" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8478msgid "Latest marriage" 8479msgstr "Letzte Eheschließung" 8480 8481#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8482#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8483#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8486#: resources/views/fact-place.phtml:33 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8488msgid "Latitude" 8489msgstr "Breitengrad" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8493msgid "Latvia" 8494msgstr "Lettland" 8495 8496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8497#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8504#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8507msgid "Layout" 8508msgstr "Ansicht" 8509 8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8511msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8512msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8513 8514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8515msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8516msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8517 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8520msgid "Leaves" 8521msgstr "Blätter" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8525msgid "Lebanon" 8526msgstr "Libanon" 8527 8528#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8529#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8530msgid "Legacy URLs" 8531msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8532 8533#: app/Gedcom.php:1648 8534msgid "Legatee" 8535msgstr "Erbe" 8536 8537#: app/Gedcom.php:874 8538msgid "Length" 8539msgstr "Größe" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8542msgid "Length of marriage" 8543msgstr "Ehedauer" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8547msgid "Lesotho" 8548msgstr "Lesotho" 8549 8550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8555#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8566msgctxt "paper size" 8567msgid "Letter" 8568msgstr "Brief" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8572msgid "Liberia" 8573msgstr "Liberien" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8577msgid "Libya" 8578msgstr "Libyen" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8582msgid "Liechtenstein" 8583msgstr "Liechtenstein" 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8586msgid "Lifespan" 8587msgstr "Lebensdauer" 8588 8589#. I18N: Name of a module/chart 8590#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8591msgid "Lifespans" 8592msgstr "Lebensspannen" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/Elements/TempleCode.php:120 8596msgid "Lima, Peru" 8597msgstr "Lima, Peru" 8598 8599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8600msgid "Line endings" 8601msgstr "Zeilenenden" 8602 8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8604msgid "Line number" 8605msgstr "Zeilennummer" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8609msgid "Link media objects to facts and events" 8610msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8611 8612#. I18N: You need to: 8613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8615msgid "Link the user account to an individual." 8616msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8617 8618#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8619#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8620msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8621msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8625msgid "Link this media object to a family" 8626msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8629#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8630msgid "Link this media object to a source" 8631msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8634#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8635msgid "Link this media object to an individual" 8636msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8637 8638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8639msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8640msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8641 8642#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8643#: resources/views/chart-box.phtml:126 8644msgid "Links" 8645msgstr "Verknüpfungen" 8646 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8649msgid "List" 8650msgstr "Liste" 8651 8652#. I18N: Name of a module 8653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8654#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8656#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8657#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8659msgid "Lists" 8660msgstr "Listen" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8664msgid "Lithuania" 8665msgstr "Litauen" 8666 8667#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8668msgctxt "Surname tradition" 8669msgid "Lithuanian" 8670msgstr "Litauisch" 8671 8672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8673msgid "Living" 8674msgstr "Lebt" 8675 8676#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8677msgid "Living individuals" 8678msgstr "Lebende Personen" 8679 8680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8681msgid "Loading…" 8682msgstr "Laden…" 8683 8684#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8685#: resources/views/admin/media.phtml:38 8686msgid "Local files" 8687msgstr "Lokale Dateien" 8688 8689#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8690#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8693msgid "Location" 8694msgstr "Ort" 8695 8696#. I18N: Name of a module/list 8697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8698#: app/Module/LocationListModule.php:160 8699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8700#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8702#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8703#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8704#: resources/views/search-results.phtml:92 8705msgid "Locations" 8706msgstr "Orte" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Mitbewohner" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8713msgctxt "FEMALE" 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Mitbewohnerin" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8718msgctxt "MALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Mitbewohner" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:121 8724msgid "Logan, Utah, United States" 8725msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:122 8729msgid "London, England" 8730msgstr "London, England" 8731 8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8735msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8736 8737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8738msgid "Longest marriage" 8739msgstr "Längste Ehe" 8740 8741#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8742#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8743#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8746#: resources/views/fact-place.phtml:34 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8748msgid "Longitude" 8749msgstr "Längengrad" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:119 8753msgid "Los Angeles, California, United States" 8754msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:123 8758msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8759msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:124 8763msgid "Lubbock, Texas, United States" 8764msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8768msgid "Luxembourg" 8769msgstr "Luxemburg" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8773msgid "Macau" 8774msgstr "Macao" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8778msgid "Macedonia" 8779msgstr "Mazedonien" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8783msgid "Madagascar" 8784msgstr "Madagaskar" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:126 8788msgid "Madrid, Spain" 8789msgstr "Madrid, Spanien" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8793msgid "Magazine" 8794msgstr "Zeitschrift" 8795 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8797#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8798#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8799msgid "Maidenhead location code" 8800msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8801 8802#: app/Services/MessageService.php:227 8803msgid "Mailto link" 8804msgstr "Mailto-Link" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8808msgid "Malawi" 8809msgstr "Malawi" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8813msgid "Malaysia" 8814msgstr "Malaysia" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8818msgid "Maldives" 8819msgstr "Malediven" 8820 8821#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8822msgid "Male" 8823msgstr "männlich" 8824 8825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8828#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8829#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8842msgid "Males" 8843msgstr "männliche" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Mali" 8848msgstr "Mali" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8852msgid "Malta" 8853msgstr "Malta" 8854 8855#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8858#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8862#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8868#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8869msgid "Manage family trees" 8870msgstr "Stammbäume verwalten" 8871 8872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8875msgid "Manage media" 8876msgstr "Medien verwalten" 8877 8878#. I18N: Listbox entry; name of a role 8879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8883msgid "Manager" 8884msgstr "Verwalter" 8885 8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8887msgid "Managers" 8888msgstr "Verwalter" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:127 8892msgid "Manaus, Brazil" 8893msgstr "Manaus, Brasilien" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:128 8897msgid "Manhattan, New York, United States" 8898msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:129 8902msgid "Manila, Philippines" 8903msgstr "Manila, Philippinen" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:130 8907msgid "Manti, Utah, United States" 8908msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8909 8910#. I18N: Type of media object 8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8912msgid "Manuscript" 8913msgstr "Manuskript" 8914 8915#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8916msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8917msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8918 8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8922msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8923 8924#. I18N: Type of media object 8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8928msgid "Map" 8929msgstr "Landkarte" 8930 8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8932msgid "Map link" 8933msgstr "Kartenlink" 8934 8935#. I18N: Links to maps 8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8938msgid "Map links" 8939msgstr "Kartenlinks" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8942#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8944msgid "Map providers" 8945msgstr "Kartenanbieter" 8946 8947#. I18N: mapbox.com 8948#: app/Module/MapBox.php:82 8949msgid "Mapbox" 8950msgstr "Mapbox" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8953msgctxt "Abbreviation for March" 8954msgid "Mar" 8955msgstr "Mrz" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "März" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8963msgctxt "INSTRUMENTAL" 8964msgid "March" 8965msgstr "März" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "March" 8970msgstr "März" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "March" 8977msgstr "März" 8978 8979#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8981msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8982msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8983 8984#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8985#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8989#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8990#: resources/views/selects/family.phtml:13 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9040msgid "Marriage" 9041msgstr "Heirat" 9042 9043#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9044msgid "Marriage banns" 9045msgstr "Aufgebot" 9046 9047#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9048msgid "Marriage beginning status" 9049msgstr "Familienstand seit" 9050 9051#: app/Gedcom.php:919 9052msgid "Marriage bond" 9053msgstr "Heiratsverpflichtung" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9056msgid "Marriage by country" 9057msgstr "Ehen pro Land" 9058 9059#: app/Gedcom.php:456 9060msgid "Marriage contract" 9061msgstr "Ehevertrag" 9062 9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9064msgid "Marriage date range end" 9065msgstr "bis Heiratsdatum" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9068msgid "Marriage date range start" 9069msgstr "von Heiratsdatum" 9070 9071#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9072msgid "Marriage ending status" 9073msgstr "Heutiger Familienstand" 9074 9075#: app/Gedcom.php:918 9076msgid "Marriage intention" 9077msgstr "Eheabsicht" 9078 9079#: app/Gedcom.php:457 9080msgid "Marriage license" 9081msgstr "Eheerlaubnis" 9082 9083#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9084msgid "Marriage of a brother" 9085msgstr "Heirat eines Bruders" 9086 9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9089msgid "Marriage of a child" 9090msgstr "Heirat eines Kinds" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9093msgid "Marriage of a daughter" 9094msgstr "Heirat einer Tochter" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9097msgid "Marriage of a father" 9098msgstr "Heirat eines Vaters" 9099 9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9104msgid "Marriage of a grandchild" 9105msgstr "Heirat eines Enkels" 9106 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9112msgctxt "daughter’s daughter" 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9117msgctxt "son’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9126msgctxt "daughter’s son" 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9131msgctxt "son’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9136msgid "Marriage of a half-brother" 9137msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9140msgid "Marriage of a half-sibling" 9141msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9144msgid "Marriage of a half-sister" 9145msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9148msgid "Marriage of a mother" 9149msgstr "Heirat einer Mutter" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9153msgid "Marriage of a parent" 9154msgstr "Heirat eines Elternteils" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9158msgid "Marriage of a sibling" 9159msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9162msgid "Marriage of a sister" 9163msgstr "Heirat einer Schwester" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9166msgid "Marriage of a son" 9167msgstr "Heirat eines Sohns" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9170msgid "Marriage of parents" 9171msgstr "Heirat der Eltern" 9172 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9174msgid "Marriage place contains" 9175msgstr "Heiratsort enthält" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9178msgid "Marriage places" 9179msgstr "Heiratsort" 9180 9181#: app/Gedcom.php:462 9182msgid "Marriage settlement" 9183msgstr "Ehevereinbarung" 9184 9185#. I18N: Name of a module/report 9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9190msgid "Marriages" 9191msgstr "Eheschließungen" 9192 9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9195msgid "Marriages by century" 9196msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9197 9198#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9203msgid "Married name" 9204msgstr "Ehename" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9208msgid "Marshall Islands" 9209msgstr "Marshallinseln" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9213msgid "Martinique" 9214msgstr "Martinique" 9215 9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9217msgid "Masquerade as this user" 9218msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9219 9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9221msgid "Match both upper and lower case letters." 9222msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9223 9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9226msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9231 9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9234msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9238msgid "Mauritania" 9239msgstr "Mauretanien" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9243msgid "Mauritius" 9244msgstr "Mauritius" 9245 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9248msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9249msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9250 9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9253msgid "Maximum upload size: " 9254msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9257msgctxt "Abbreviation for May" 9258msgid "May" 9259msgstr "Mai" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9262msgctxt "GENITIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "Mai" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9267msgctxt "INSTRUMENTAL" 9268msgid "May" 9269msgstr "Mai" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9272msgctxt "LOCATIVE" 9273msgid "May" 9274msgstr "Mai" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9279msgctxt "NOMINATIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "Mai" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9285msgid "Mayotte" 9286msgstr "Mayotte" 9287 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:131 9290msgid "Medford, Oregon, United States" 9291msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9292 9293#. I18N: Name of a module 9294#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9298#: resources/views/admin/media.phtml:102 9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9301msgid "Media" 9302msgstr "Multimedia" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9305#: resources/views/admin/media.phtml:98 9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9310msgid "Media file" 9311msgstr "Mediendatei" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9314msgid "Media file to upload" 9315msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:29 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9319msgid "Media files" 9320msgstr "Mediendateien" 9321 9322#. I18N: A configuration setting 9323#: resources/views/admin/media.phtml:59 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9325msgid "Media folder" 9326msgstr "Medienordner" 9327 9328#: resources/views/admin/media.phtml:30 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9330msgid "Media folders" 9331msgstr "Medienordner" 9332 9333#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9334#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9335#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9336#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9337#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9338#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9342#: resources/views/admin/media.phtml:106 9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9344#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9347msgid "Media object" 9348msgstr "Medienobjekt" 9349 9350#. I18N: Name of a module/list 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9352#: app/Services/AdminService.php:186 9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9365msgid "Media objects" 9366msgstr "Medienobjekte" 9367 9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9369msgid "Media objects found" 9370msgstr "Medienobjekte gefunden" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9373msgid "Media objects per page" 9374msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9375 9376#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9379msgid "Media type" 9380msgstr "Medientyp" 9381 9382#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9383msgid "Medical" 9384msgstr "Medizinische Information" 9385 9386#. I18N: The name of a colour-scheme 9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9388msgid "Mediterranio" 9389msgstr "Mediterran" 9390 9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9393msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:279 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Mehr" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:151 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:241 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Mehr" 9411 9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:196 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mehr" 9416msgstr "Mehr" 9417 9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:106 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mehr" 9422msgstr "Mehr" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:132 9426msgid "Melbourne, Australia" 9427msgstr "Melbourne, Australien" 9428 9429#. I18N: Listbox entry; name of a role 9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9435msgid "Member" 9436msgstr "Mitglied" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:133 9440msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9441msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9442 9443#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9444#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9445msgid "Menu" 9446msgstr "Menü" 9447 9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9450#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9452msgid "Menus" 9453msgstr "Menüs" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9457msgid "Mercury" 9458msgstr "Quecksilber" 9459 9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9461msgid "Merge" 9462msgstr "Verschmelzen" 9463 9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9466msgid "Merge family trees" 9467msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9471#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9472msgid "Merge records" 9473msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:134 9477msgid "Merida, Mexico" 9478msgstr "Merida, Mexiko" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:60 9482msgid "Mesa, Arizona, United States" 9483msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9484 9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9489#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9490msgid "Message" 9491msgstr "Nachricht" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#. I18N: A configuration setting 9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9497msgid "Messages" 9498msgstr "Nachrichten" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:167 9502msgctxt "GENITIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Messidor" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:261 9508msgctxt "INSTRUMENTAL" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidor" 9511 9512#. I18N: a month in the French republican calendar 9513#: app/Date/FrenchDate.php:214 9514msgctxt "LOCATIVE" 9515msgid "Messidor" 9516msgstr "Messidor" 9517 9518#. I18N: a month in the French republican calendar 9519#: app/Date/FrenchDate.php:120 9520msgctxt "NOMINATIVE" 9521msgid "Messidor" 9522msgstr "Messidor" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9526msgid "Mexico" 9527msgstr "Mexiko" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:135 9531msgid "Mexico City, Mexico" 9532msgstr "Mexico City, Mexiko" 9533 9534#. I18N: Type of media object 9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9536msgid "Microfiche" 9537msgstr "Mikrofiche" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9541msgid "Microfilm" 9542msgstr "Mikrofilm" 9543 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9546msgid "Micronesia" 9547msgstr "Mikronesien" 9548 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9550msgid "Middle East" 9551msgstr "Naher Osten" 9552 9553#: app/Gedcom.php:1620 9554msgid "Military" 9555msgstr "Militär" 9556 9557#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9558msgid "Military service" 9559msgstr "Militärdienst" 9560 9561#. I18N: Name of a module/report 9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9565msgid "Missing data" 9566msgstr "Fehlende Daten" 9567 9568#. I18N: Listbox entry; name of a role 9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9571msgid "Moderator" 9572msgstr "Moderator" 9573 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9575msgid "Moderators" 9576msgstr "Moderatoren" 9577 9578#: resources/views/admin/components.phtml:38 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9580msgid "Module" 9581msgstr "Modul" 9582 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9584msgid "Module administration" 9585msgstr "Modul-Verwaltung" 9586 9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9601msgid "Modules" 9602msgstr "Module" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9606msgid "Moldova" 9607msgstr "Moldawien" 9608 9609#. I18N: abbreviation for Monday 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9612msgid "Mon" 9613msgstr "Mo" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9617msgid "Monaco" 9618msgstr "Monaco" 9619 9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9621msgid "Monday" 9622msgstr "Montag" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9626msgid "Mongolia" 9627msgstr "Mongolei" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9631msgid "Montenegro" 9632msgstr "Montenegro" 9633 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:137 9636msgid "Monterrey, Mexico" 9637msgstr "Monterrey, Mexiko" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:136 9641msgid "Montevideo, Uruguay" 9642msgstr "Montevideo, Uruguay" 9643 9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9651msgid "Month" 9652msgstr "Monat" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9656msgid "Month of birth" 9657msgstr "Geburtsmonat" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9661msgid "Month of birth of first child in a relation" 9662msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9666msgid "Month of death" 9667msgstr "Sterbemonat" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9671msgid "Month of first marriage" 9672msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9676msgid "Month of marriage" 9677msgstr "Monat der Eheschließung" 9678 9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9682msgid "Month:" 9683msgstr "Monat:" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:138 9687msgid "Monticello, Utah, United States" 9688msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:139 9692msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9693msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9697msgid "Montserrat" 9698msgstr "Montserrat" 9699 9700#: app/Date/JalaliDate.php:277 9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9702msgid "Mor" 9703msgstr "Mor" 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:147 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Mordad" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:237 9713msgctxt "INSTRUMENTAL" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Mordad" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:192 9719msgctxt "LOCATIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:102 9725msgctxt "NOMINATIVE" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Mordad" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9731msgid "Morocco" 9732msgstr "Marokko" 9733 9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9736msgid "Most SMTP servers require a password." 9737msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9738 9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9742msgid "Most common surnames" 9743msgstr "Häufigste Nachnamen" 9744 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9746msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9747msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9750msgid "Most mail servers require a valid email address." 9751msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9752 9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9756msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9757 9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9760msgid "Most servers do not use secure connections." 9761msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9767msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9768 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9771msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9775msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9779msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9780 9781#. I18N: Name of a module 9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9783msgid "Most viewed pages" 9784msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9785 9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9793msgid "Mother" 9794msgstr "Mutter" 9795 9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9797#, php-format 9798msgid "Mother: %s" 9799msgstr "Mutter: %s" 9800 9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9802msgid "Mother’s age" 9803msgstr "Alter der Mutter" 9804 9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9806#: app/Individual.php:891 9807#, php-format 9808msgid "Mother’s family with %s" 9809msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9810 9811#. I18N: A step-family. 9812#: app/Individual.php:895 9813msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9814msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:140 9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9819msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:45 9822#: resources/views/admin/components.phtml:150 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9824msgid "Move down" 9825msgstr "Nach unten verschieben" 9826 9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9828msgid "Move the media object?" 9829msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9830 9831#: resources/views/admin/components.phtml:44 9832#: resources/views/admin/components.phtml:144 9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9834msgid "Move up" 9835msgstr "Nach oben verschieben" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9839msgid "Mozambique" 9840msgstr "Mosambik" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:142 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Muharram" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:232 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:187 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:97 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9867msgid "Multiple marriages" 9868msgstr "mehrere Ehen" 9869 9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9872msgid "My account" 9873msgstr "Mein Konto" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9876msgid "My family tree" 9877msgstr "Mein Stammbaum" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9880msgid "My individual record" 9881msgstr "Mein Datenblatt" 9882 9883#. I18N: Name of a module 9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9888msgid "My page" 9889msgstr "Meine Seite" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9892msgid "My pages" 9893msgstr "Meine Seiten" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9896msgid "My pedigree" 9897msgstr "Meine Abstammung" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9901msgid "Myanmar" 9902msgstr "Myanmar (Burma)" 9903 9904#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9931msgid "Name" 9932msgstr "Name" 9933 9934#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9935msgctxt "Repository" 9936msgid "Name" 9937msgstr "Bezeichnung" 9938 9939#: app/Gedcom.php:1617 9940msgid "Name in Hebrew" 9941msgstr "Name (hebräisch)" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9944#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9945#: app/Gedcom.php:1586 9946msgid "Name of addressee" 9947msgstr "Name des Empfängers" 9948 9949#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9950msgid "Name prefix" 9951msgstr "Namens-Präfix" 9952 9953#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9954msgid "Name suffix" 9955msgstr "Namens-Suffix" 9956 9957#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Names" 9963msgstr "Namen" 9964 9965#: app/Gedcom.php:1092 9966msgid "Namesake" 9967msgstr "Namensvetter" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9971msgid "Namibia" 9972msgstr "Namibia" 9973 9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9975msgid "Nanny" 9976msgstr "Kindermädchen" 9977 9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9979msgid "Narrative description" 9980msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9981 9982#. I18N: Location of an LDS church temple 9983#: app/Elements/TempleCode.php:141 9984msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9985msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9986 9987#: app/Gedcom.php:688 9988msgid "Nationality" 9989msgstr "Nationalität" 9990 9991#: app/Gedcom.php:689 9992msgid "Naturalization" 9993msgstr "Einbürgerung" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9997msgid "Nauru" 9998msgstr "Nauru" 9999 10000#. I18N: Location of an LDS church temple 10001#: app/Elements/TempleCode.php:142 10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10003msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:143 10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10008msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10012msgid "Nepal" 10013msgstr "Nepal" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10017msgid "Netherlands" 10018msgstr "Niederlande" 10019 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10022msgid "Never" 10023msgstr "Nie" 10024 10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10026msgid "Never married" 10027msgstr "nie verheiratet" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10031msgid "New Caledonia" 10032msgstr "Neukaledonien" 10033 10034#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10035#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10036msgid "New GEDCOM tag" 10037msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:146 10041msgid "New York, New York, United States" 10042msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10046msgid "New Zealand" 10047msgstr "Neuseeland" 10048 10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10050msgid "New data" 10051msgstr "Neue Daten" 10052 10053#. I18N: %s is a server name/URL 10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10055#, php-format 10056msgid "New registration at %s" 10057msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10058 10059#. I18N: %s is a server name/URL 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10062#, php-format 10063msgid "New user at %s" 10064msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:144 10068msgid "Newport Beach, California, United States" 10069msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10073msgid "News" 10074msgstr "Neuigkeiten" 10075 10076#. I18N: Type of media object 10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10078msgid "Newspaper" 10079msgstr "Zeitung" 10080 10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10082msgid "Next email reminder will be sent after " 10083msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10084 10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10087msgid "Next image" 10088msgstr "Nächstes Bild" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10092msgid "Nicaragua" 10093msgstr "Nikaragua" 10094 10095#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10096msgid "Nickname" 10097msgstr "Spitzname" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "Niger" 10102msgstr "Niger" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10106msgid "Nigeria" 10107msgstr "Nigeria" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:207 10111msgctxt "GENITIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "Nisan" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:311 10117msgctxt "INSTRUMENTAL" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Nisan" 10120 10121#. I18N: a month in the Jewish calendar 10122#: app/Date/JewishDate.php:259 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "Nissan" 10125msgstr "Nisan" 10126 10127#. I18N: a month in the Jewish calendar 10128#: app/Date/JewishDate.php:155 10129msgctxt "NOMINATIVE" 10130msgid "Nissan" 10131msgstr "Nisan" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10135msgid "Niue" 10136msgstr "Niue" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:155 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Nivôse" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:249 10146msgctxt "INSTRUMENTAL" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nivôse" 10149 10150#. I18N: a month in the French republican calendar 10151#: app/Date/FrenchDate.php:202 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "Nivose" 10154msgstr "Nivôse" 10155 10156#. I18N: a month in the French republican calendar 10157#: app/Date/FrenchDate.php:107 10158msgctxt "NOMINATIVE" 10159msgid "Nivose" 10160msgstr "Nivôse" 10161 10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10163msgid "No" 10164msgstr "Nein" 10165 10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10167msgid "No GEDCOM file was received." 10168msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10169 10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10171msgid "No GEDCOM files found." 10172msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10176msgid "No calendar conversion" 10177msgstr "Keine Übersetzung" 10178 10179#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10181msgid "No children" 10182msgstr "Keine Kinder" 10183 10184#: app/Services/MessageService.php:228 10185msgid "No contact" 10186msgstr "Kein Kontakt" 10187 10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10189msgid "No duplicates have been found." 10190msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10191 10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10193msgid "No errors have been found." 10194msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10195 10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10198#, php-format 10199msgid "No events exist for the next %s day." 10200msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10201msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10202msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10203 10204#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10205msgid "No events exist for today." 10206msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10207 10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10209msgid "No events exist for tomorrow." 10210msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10211 10212#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10213msgid "No events for living individuals exist for today." 10214msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10215 10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10217msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10218msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10219 10220#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10222#, php-format 10223msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10224msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10225msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10226msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10227 10228#: resources/views/family-page.phtml:39 10229msgid "No facts exist for this family." 10230msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10231 10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10233#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10234#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10235msgid "No file was received. Please try again." 10236msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10237 10238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10239msgid "No link between the two individuals could be found." 10240msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10241 10242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10245msgid "No matching facts found" 10246msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10247 10248#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10250msgid "No news articles have been submitted." 10251msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10254msgid "No predefined text" 10255msgstr "Kein vordefinierter Text" 10256 10257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10259msgid "No records to display" 10260msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10261 10262#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10263#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10264#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10265#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10267msgid "No results found." 10268msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10269 10270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10271msgid "No signed-in and no anonymous users" 10272msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10273 10274#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10275#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10276msgid "No surname" 10277msgstr "" 10278 10279#: app/Elements/TempleCode.php:211 10280msgid "No temple - living ordinance" 10281msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10282 10283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10286msgid "No upgrade information is available." 10287msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10288 10289#. I18N: The name of a colour-scheme 10290#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10291msgid "Nocturnal" 10292msgstr "Nacht" 10293 10294#. I18N: https://nominatim.org 10295#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10296msgid "Nominatim" 10297msgstr "Nominatim" 10298 10299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10304msgid "None" 10305msgstr "Keine" 10306 10307#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:317 10309msgid "Nonidi" 10310msgstr "Nonidi" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10314msgid "Norfolk Island" 10315msgstr "Norfolkinsel" 10316 10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10318msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10319msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10323msgid "North Korea" 10324msgstr "Nordkorea" 10325 10326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10327msgid "Northern America" 10328msgstr "Nordamerika" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10332msgid "Northern Ireland" 10333msgstr "Nordirland" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10337msgid "Northern Mariana Islands" 10338msgstr "Nördliche Marianen" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10342msgid "Norway" 10343msgstr "Norwegen" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not approved by an administrator" 10347msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10348 10349#: app/Gedcom.php:959 10350msgid "Not living" 10351msgstr "nicht lebend" 10352 10353#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10354#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10355#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10356msgid "Not married" 10357msgstr "unverheiratet" 10358 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10360msgid "Not verified by the user" 10361msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10362 10363#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10364#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10365#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10366#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10367#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10368#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10369#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10370#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10371#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10372#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10373#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10374#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10375#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10379#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10380#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10382#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10389msgid "Note" 10390msgstr "Notiz" 10391 10392#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10393msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10394msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10395 10396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10397msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10398msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10399 10400#. I18N: Name of a module 10401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10402#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10406#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10407#: resources/views/search-results.phtml:81 10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10410msgid "Notes" 10411msgstr "Notizen" 10412 10413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10414msgid "Nothing found to cleanup" 10415msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10416 10417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10418msgid "Nothing found." 10419msgstr "Nichts gefunden." 10420 10421#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10422#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10423msgid "Nothing to show" 10424msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10427msgctxt "Abbreviation for November" 10428msgid "Nov" 10429msgstr "Nov" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10432msgctxt "GENITIVE" 10433msgid "November" 10434msgstr "November" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10437msgctxt "INSTRUMENTAL" 10438msgid "November" 10439msgstr "November" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10442msgctxt "LOCATIVE" 10443msgid "November" 10444msgstr "November" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10449msgctxt "NOMINATIVE" 10450msgid "November" 10451msgstr "November" 10452 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:145 10455msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10456msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10457 10458#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10462msgid "Number of children" 10463msgstr "Anzahl Kinder" 10464 10465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10468msgid "Number of days to show" 10469msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10470 10471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10473msgid "Number of families without children" 10474msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of given names" 10479msgstr "Anzahl der Vornamen" 10480 10481#: app/Gedcom.php:693 10482msgid "Number of marriages" 10483msgstr "Anzahl der Heiraten" 10484 10485#. I18N: ... to show in a list 10486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10487msgid "Number of pages" 10488msgstr "Anzahl der Seiten" 10489 10490#. I18N: ... to show in a list 10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10493msgid "Number of surnames" 10494msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10495 10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10497msgid "Nurse" 10498msgstr "Krankenschwester" 10499 10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10501msgctxt "FEMALE" 10502msgid "Nurse" 10503msgstr "Krankenschwester" 10504 10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10506msgctxt "MALE" 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Krankenpfleger" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:148 10512msgid "Oakland, California, United States" 10513msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:149 10517msgid "Oaxaca, Mexico" 10518msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10519 10520#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10523msgid "Occupation" 10524msgstr "Beruf" 10525 10526#. I18N: Name of a report 10527#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10530msgid "Occupations" 10531msgstr "Berufe" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10535msgid "Occupied Palestinian Territory" 10536msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10539msgctxt "Abbreviation for October" 10540msgid "Oct" 10541msgstr "Okt" 10542 10543#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10544#: app/Date/FrenchDate.php:315 10545msgid "Octidi" 10546msgstr "Octidi" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10549msgctxt "GENITIVE" 10550msgid "October" 10551msgstr "Oktober" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10554msgctxt "INSTRUMENTAL" 10555msgid "October" 10556msgstr "Oktober" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10559msgctxt "LOCATIVE" 10560msgid "October" 10561msgstr "Oktober" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10566msgctxt "NOMINATIVE" 10567msgid "October" 10568msgstr "Oktober" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/Elements/TempleCode.php:150 10572msgid "Ogden, Utah, United States" 10573msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:151 10577msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10578msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10579 10580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10581msgid "Old data" 10582msgstr "Alte Daten" 10583 10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10585msgid "Old files found" 10586msgstr "Alte Dateien gefunden" 10587 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10589msgid "Oldest father" 10590msgstr "Ältester Vater" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10593msgid "Oldest female" 10594msgstr "Älteste Frau" 10595 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10597msgid "Oldest living individuals" 10598msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10599 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10601msgid "Oldest male" 10602msgstr "Ältester Mann" 10603 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10605msgid "Oldest mother" 10606msgstr "Älteste Mutter" 10607 10608#. I18N: The name of a colour-scheme 10609#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10610msgid "Olivia" 10611msgstr "Olive" 10612 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10615msgid "Oman" 10616msgstr "Oman" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10620msgid "On this day" 10621msgstr "An diesem Tag" 10622 10623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10624msgid "On this day…" 10625msgstr "An diesem Tag…" 10626 10627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10628msgid "Only add new records" 10629msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10630 10631#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10633msgid "Only managers can edit" 10634msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10635 10636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10637msgid "Only update existing records" 10638msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10639 10640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10641msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10642msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10645msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10646msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10647 10648#. I18N: https://openrouteservice.org 10649#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10650#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10651msgid "OpenRouteService" 10652msgstr "OpenRouteService" 10653 10654#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10655msgid "OpenStreetMap™" 10656msgstr "OpenStreetMap™" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/Elements/TempleCode.php:152 10660msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10661msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10662 10663#: app/Date/JalaliDate.php:274 10664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10665msgid "Ord" 10666msgstr "Ord" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:141 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:231 10676msgctxt "INSTRUMENTAL" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "Ordibehesht" 10679 10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10681#: app/Date/JalaliDate.php:186 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Ordibehesht" 10684msgstr "Ordibehesht" 10685 10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10687#: app/Date/JalaliDate.php:96 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Ordibehesht" 10690msgstr "Ordibehesht" 10691 10692#: app/Gedcom.php:860 10693msgid "Ordinance" 10694msgstr "Heilige Handlung" 10695 10696#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10697msgid "Ordination" 10698msgstr "Ordination" 10699 10700#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10701#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10702msgid "Ordnance Survey historic maps" 10703msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10704 10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10707msgid "Orientation" 10708msgstr "Richtung" 10709 10710#: app/Gedcom.php:896 10711msgid "Origin" 10712msgstr "Herkunft" 10713 10714#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10715#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10716#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10717msgid "Original text" 10718msgstr "Originaltext" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:153 10722msgid "Orlando, Florida, United States" 10723msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10727#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10732msgid "Other" 10733msgstr "Sonstiges" 10734 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10736msgid "Other facts to show in charts" 10737msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10738 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10740msgid "Other preferences" 10741msgstr "Andere Einstellungen" 10742 10743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10744msgid "Owner" 10745msgstr "Besitzer" 10746 10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10748msgctxt "FEMALE" 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Besitzerin" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10753msgctxt "MALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Besitzer" 10756 10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10758#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10759msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10760msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10764msgid "PHP failed to write to disk." 10765msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10766 10767#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10768msgid "PHP information" 10769msgstr "PHP Informationen" 10770 10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10786msgid "Page" 10787msgstr "Seite" 10788 10789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10790#, php-format 10791msgid "Page %s of %s" 10792msgstr "Seite %s von %s" 10793 10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10810msgid "Page size" 10811msgstr "Seitengröße" 10812 10813#. I18N: Type of media object 10814#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10815msgid "Painting" 10816msgstr "Gemälde" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10820msgid "Pakistan" 10821msgstr "Pakistan" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10825msgid "Palau" 10826msgstr "Palau" 10827 10828#. I18N: A colour scheme 10829#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10830msgid "Palette" 10831msgstr "Farbpalette" 10832 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:155 10835msgid "Palmyra, New York, United States" 10836msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10840msgid "Panama" 10841msgstr "Panama" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:156 10845msgid "Panama City, Panama" 10846msgstr "Panama City, Panama" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:157 10850msgid "Papeete, Tahiti" 10851msgstr "Papeete, Tahiti" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10855msgid "Papua New Guinea" 10856msgstr "Papua-Neuguinea" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10860msgid "Paraguay" 10861msgstr "Paraguay" 10862 10863#: app/Gedcom.php:1280 10864msgid "Parent location" 10865msgstr "Übergeordneter Ort" 10866 10867#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10869#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10870#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10871msgid "Parents" 10872msgstr "Eltern" 10873 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10879msgid "Parents and siblings" 10880msgstr "Eltern und Geschwister" 10881 10882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10883msgid "Parent’s age" 10884msgstr "Alter des Elternteils" 10885 10886#. I18N: A configuration setting 10887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10888#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10890#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10891#: resources/views/login-page.phtml:42 10892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10893#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10894#: resources/views/register-page.phtml:71 10895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10896msgid "Password" 10897msgstr "Passwort" 10898 10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10902#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10903#: resources/views/register-page.phtml:76 10904msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10905msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:158 10909msgid "Payson, Utah, United States" 10910msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10911 10912#. I18N: Name of a module/chart 10913#. I18N: Name of a report 10914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10919msgid "Pedigree" 10920msgstr "Vorfahrentafel" 10921 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10923msgid "Pedigree chart" 10924msgstr "Vorfahrentafel" 10925 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10928msgid "Pedigree map" 10929msgstr "Vorfahrenkarte" 10930 10931#. I18N: %s is an individual’s name 10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10933#, php-format 10934msgid "Pedigree map of %s" 10935msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree tree of %s" 10941msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10942 10943#. I18N: Name of a module 10944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10947#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10952msgid "Pending changes" 10953msgstr "Ausstehende Änderungen" 10954 10955#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10956msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10957msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10958 10959#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10960msgid "Permanent number" 10961msgstr "Dauerhafte Nummer" 10962 10963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10965msgid "Permanently delete these records?" 10966msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10967 10968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10969msgid "Personal data" 10970msgstr "Persönliche Daten" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:159 10974msgid "Perth, Australia" 10975msgstr "Perth, Australien" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10979msgid "Peru" 10980msgstr "Peru" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10984msgid "Philippines" 10985msgstr "Philippinen" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/Elements/TempleCode.php:160 10989msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10990msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10991 10992#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10993#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10995msgid "Phone" 10996msgstr "Telefon" 10997 10998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 10999msgid "Phonetic algorithm" 11000msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11001 11002#: app/Gedcom.php:665 11003msgid "Phonetic name" 11004msgstr "Name (phonetisch)" 11005 11006#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11007msgid "Phonetic place" 11008msgstr "Ort (phonetisch)" 11009 11010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11013msgid "Phonetic search" 11014msgstr "Phonetische Suche" 11015 11016#: app/Gedcom.php:672 11017msgid "Phonetic type" 11018msgstr "Form (phonetisch)" 11019 11020#. I18N: Type of media object 11021#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11022msgid "Photo" 11023msgstr "Foto" 11024 11025#. I18N: The name of a colour-scheme 11026#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11027msgid "Pink Plastic" 11028msgstr "Plastikrosa" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11032msgid "Pitcairn" 11033msgstr "Pitcairninseln" 11034 11035#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11036#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11040#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11041#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11053#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11056msgid "Place" 11057msgstr "Ort" 11058 11059#. I18N: Name of a module/list 11060#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11062#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11063msgid "Place hierarchy" 11064msgstr "Hierarchie der Orte" 11065 11066#: app/Gedcom.php:1609 11067msgid "Place in Hebrew" 11068msgstr "Ort (hebräisch)" 11069 11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11071msgid "Place list" 11072msgstr "Ortsliste" 11073 11074#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11076msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11077msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11078 11079#: resources/views/help/place.phtml:12 11080msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11081msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11082 11083#: resources/views/help/place.phtml:8 11084msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11085msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11086 11087#: app/Gedcom.php:579 11088msgid "Place of LDS baptism" 11089msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11090 11091#: app/Gedcom.php:719 11092msgid "Place of LDS child sealing" 11093msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11094 11095#: app/Gedcom.php:620 11096msgid "Place of LDS confirmation" 11097msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11098 11099#: app/Gedcom.php:640 11100msgid "Place of LDS endowment" 11101msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11102 11103#: app/Gedcom.php:473 11104msgid "Place of LDS spouse sealing" 11105msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11106 11107#: app/Gedcom.php:571 11108msgid "Place of adoption" 11109msgstr "Adoptionsort" 11110 11111#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11112msgid "Place of baptism" 11113msgstr "Taufort" 11114 11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11116msgid "Place of bar mitzvah" 11117msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11118 11119#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11120msgid "Place of bat mitzvah" 11121msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11122 11123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11125msgid "Place of birth" 11126msgstr "Geburtsort" 11127 11128#: app/Gedcom.php:598 11129msgid "Place of blessing" 11130msgstr "Segnungsort" 11131 11132#: app/Gedcom.php:950 11133msgid "Place of brit milah" 11134msgstr "Brit Mila-Ort" 11135 11136#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11137msgid "Place of burial" 11138msgstr "Bestattungsort" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11142msgid "Place of christening" 11143msgstr "Kindstaufort" 11144 11145#. I18N: German Bürgerort 11146#: app/Gedcom.php:1405 11147msgid "Place of citizenship" 11148msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11149 11150#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11151msgid "Place of confirmation" 11152msgstr "Konfirmationsort" 11153 11154#: app/Gedcom.php:626 11155msgid "Place of cremation" 11156msgstr "Einäscherungsort" 11157 11158#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11160msgid "Place of death" 11161msgstr "Sterbeort" 11162 11163#: app/Gedcom.php:637 11164msgid "Place of emigration" 11165msgstr "Auswanderungsort" 11166 11167#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11168msgid "Place of engagement" 11169msgstr "Verlobungsort" 11170 11171#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11172msgid "Place of event" 11173msgstr "Ereignisort" 11174 11175#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11176msgid "Place of first communion" 11177msgstr "Erstkommunionsort" 11178 11179#: app/Gedcom.php:663 11180msgid "Place of immigration" 11181msgstr "Einwanderungsort" 11182 11183#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11185msgid "Place of marriage" 11186msgstr "Heiratsort" 11187 11188#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11189msgid "Place of marriage banns" 11190msgstr "Aufgebotsort" 11191 11192#: app/Gedcom.php:691 11193msgid "Place of naturalization" 11194msgstr "Einbürgerungsort" 11195 11196#: app/Gedcom.php:701 11197msgid "Place of ordination" 11198msgstr "Weiheort" 11199 11200#: app/Gedcom.php:709 11201msgid "Place of residence" 11202msgstr "Wohnsitzort" 11203 11204#. I18N: Name of a module 11205#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11207#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11208#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11209msgid "Places" 11210msgstr "Orte" 11211 11212#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11215msgid "Play" 11216msgstr "Start" 11217 11218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11219msgid "Please enter a valid email address." 11220msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11226msgid "Please try again." 11227msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:157 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:251 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluviôse" 11240 11241#. I18N: a month in the French republican calendar 11242#: app/Date/FrenchDate.php:204 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Pluviose" 11245msgstr "Pluviôse" 11246 11247#. I18N: a month in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:109 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Pluviose" 11251msgstr "Pluviôse" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11255msgid "Poland" 11256msgstr "Polen" 11257 11258#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Polish" 11261msgstr "Polnisch" 11262 11263#. I18N: A configuration setting 11264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11268msgid "Port number" 11269msgstr "Portnummer" 11270 11271#. I18N: Location of an LDS church temple 11272#: app/Elements/TempleCode.php:162 11273msgid "Portland, Oregon, United States" 11274msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/Elements/TempleCode.php:154 11278msgid "Porto Alegre, Brazil" 11279msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11280 11281#. I18N: page orientation 11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11283#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11285msgid "Portrait" 11286msgstr "Hochformat" 11287 11288#. I18N: Name of a country or state 11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11290msgid "Portugal" 11291msgstr "Portugal" 11292 11293#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11294msgctxt "Surname tradition" 11295msgid "Portuguese" 11296msgstr "Portugiesisch" 11297 11298#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11299#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11300#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11301#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11302msgid "Postal code" 11303msgstr "Postleitzahl" 11304 11305#. I18N: Name of a module 11306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11307msgid "Powered by webtrees™" 11308msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:165 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:259 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Prairial" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:212 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Prairial" 11326msgstr "Prairial" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:118 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Prairial" 11332msgstr "Prairial" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11335msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11336msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11339msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11340msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11343msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11344msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11348#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11349#: resources/views/admin/components.phtml:60 11350#: resources/views/admin/components.phtml:63 11351#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11352#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11354#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11356#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11357#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11358#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11359msgid "Preferences" 11360msgstr "Einstellungen" 11361 11362#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11363#, php-format 11364msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11365msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11366 11367#. I18N: A configuration setting 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11369msgid "Preferred contact method" 11370msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11371 11372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11373#: app/Elements/TempleCode.php:161 11374msgid "President’s Office" 11375msgstr "Büro des Präsidenten" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:163 11379msgid "Preston, England" 11380msgstr "Preston, England" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11385msgid "Preview" 11386msgstr "Vorschau" 11387 11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11389msgid "Priest" 11390msgstr "Pfarrer" 11391 11392#. I18N: The first day in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:301 11394msgid "Primidi" 11395msgstr "Primidi" 11396 11397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11398msgid "Print basic events when blank" 11399msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11400 11401#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11402msgid "Priority" 11403msgstr "Priorität" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11406#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11407msgid "Privacy" 11408msgstr "Datenschutz" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11412#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11413msgid "Privacy policy" 11414msgstr "Datenschutzerklärung" 11415 11416#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11418msgid "Privacy restrictions" 11419msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11420 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11422msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11423msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11424 11425#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11426#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11427#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11429msgid "Private" 11430msgstr "Vertraulich" 11431 11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11433msgid "Private key" 11434msgstr "Privater Schlüssel" 11435 11436#: app/Gedcom.php:702 11437msgid "Probate" 11438msgstr "Testamentsbestätigung" 11439 11440#: app/Gedcom.php:703 11441msgid "Property" 11442msgstr "Besitz" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:164 11446msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11447msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:165 11451msgid "Provo, Utah, United States" 11452msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11453 11454#. I18N: An individual that represents another 11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11456msgid "Proxy" 11457msgstr "Stellvertreter" 11458 11459#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11461msgid "Publication" 11462msgstr "Veröffentlichung" 11463 11464#. I18N: Name of a country or state 11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11466msgid "Puerto Rico" 11467msgstr "Puerto Rico" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11471msgid "Qatar" 11472msgstr "Katar" 11473 11474#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11475#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11476#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11477#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11478msgid "Quality of data" 11479msgstr "Datenqualität" 11480 11481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:307 11483msgid "Quartidi" 11484msgstr "Tridi" 11485 11486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11488msgid "Question" 11489msgstr "Frage" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:166 11493msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11495 11496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11497msgid "Quick family facts" 11498msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11501msgid "Quick individual facts" 11502msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11503 11504#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11505#: app/Date/FrenchDate.php:309 11506msgid "Quintidi" 11507msgstr "Quintidi" 11508 11509#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11512msgid "RE: " 11513msgstr "AW: " 11514 11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11516msgid "Rabbi" 11517msgstr "Rabbiner" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:146 11521msgctxt "GENITIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi’ al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:236 11527msgctxt "INSTRUMENTAL" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi’ al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:191 11533msgctxt "LOCATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi’ al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11538#: app/Date/HijriDate.php:101 11539msgctxt "NOMINATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-awwal" 11541msgstr "Rabi’ al-awwal" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:148 11545msgctxt "GENITIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi’ al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:238 11551msgctxt "INSTRUMENTAL" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi’ al-thani" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:193 11557msgctxt "LOCATIVE" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi’ al-thani" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11562#: app/Date/HijriDate.php:103 11563msgctxt "NOMINATIVE" 11564msgid "Rabi’ al-thani" 11565msgstr "Rabi’ al-thani" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11569msgctxt "Female pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11575msgctxt "Male pedigree" 11576msgid "Rada" 11577msgstr "Rada" 11578 11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11581msgctxt "Pedigree" 11582msgid "Rada" 11583msgstr "Rada" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:154 11587msgctxt "GENITIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:244 11593msgctxt "INSTRUMENTAL" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:199 11599msgctxt "LOCATIVE" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11604#: app/Date/HijriDate.php:109 11605msgctxt "NOMINATIVE" 11606msgid "Rajab" 11607msgstr "Rajab" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:167 11611msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11612msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:158 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:248 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:203 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11633#: app/Date/HijriDate.php:113 11634msgctxt "NOMINATIVE" 11635msgid "Ramadan" 11636msgstr "Ramadan" 11637 11638#. I18N: Description of the “Slide show” module 11639#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11640msgid "Random images from the current family tree." 11641msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11644#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11645#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11646#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11647msgid "Re-order children" 11648msgstr "Kinder neu ordnen" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11653#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11654msgid "Re-order families" 11655msgstr "Familien neu ordnen" 11656 11657#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11659#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11662msgid "Re-order media" 11663msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11664 11665#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11666msgid "Re-order media files" 11667msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11672msgid "Re-order names" 11673msgstr "Namen neu ordnen" 11674 11675#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11677#: resources/views/admin/users.phtml:27 11678#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11681#: resources/views/register-page.phtml:35 11682msgid "Real name" 11683msgstr "Vollständiger Name" 11684 11685#. I18N: Name of a module 11686#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11688msgid "Recent changes" 11689msgstr "Neueste Änderungen" 11690 11691#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11692msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11693msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:168 11697msgid "Recife, Brazil" 11698msgstr "Recife, Brasilien" 11699 11700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11704#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11708msgid "Record" 11709msgstr "Datensatz" 11710 11711#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11712#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11714#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11715msgid "Record ID number" 11716msgstr "Datensatz-ID" 11717 11718#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11719msgid "Record file number" 11720msgstr "Datensatznummer" 11721 11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11724#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11725msgid "Records" 11726msgstr "Datensätze" 11727 11728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11731msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:169 11735msgid "Redlands, California, United States" 11736msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11737 11738#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11739#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11740msgid "Reference number" 11741msgstr "Referenznummer" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:170 11745msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11746msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11747 11748#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11749msgid "Registered partnership" 11750msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11751 11752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11753msgid "Registry officer" 11754msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11755 11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "Registry officer" 11759msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11760 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11762msgctxt "MALE" 11763msgid "Registry officer" 11764msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11768msgid "Regular expression" 11769msgstr "Regulärer Ausdruck" 11770 11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11773msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11774 11775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11777msgid "Reject" 11778msgstr "Verwerfen" 11779 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11781msgid "Reject all changes" 11782msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11783 11784#. I18N: Name of a module/report 11785#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11787msgid "Related families" 11788msgstr "Verwandte Familien" 11789 11790#. I18N: Name of a report 11791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11793msgid "Related individuals" 11794msgstr "Verwandte Personen" 11795 11796#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11797#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11798#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11799#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11800#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11801msgid "Relationship" 11802msgstr "Beziehung" 11803 11804#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11805#: app/Gedcom.php:1449 11806msgid "Relationship to father" 11807msgstr "Beziehung zum Vater" 11808 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11810msgid "Relationship to me" 11811msgstr "Beziehung zu mir" 11812 11813#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11814#: app/Gedcom.php:1450 11815msgid "Relationship to mother" 11816msgstr "Beziehung zur Mutter" 11817 11818#: app/Gedcom.php:651 11819msgid "Relationship to parents" 11820msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11821 11822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11823#, php-format 11824msgid "Relationship: %s" 11825msgstr "Beziehung: %s" 11826 11827#. I18N: Name of a module/chart 11828#. I18N: Configuration option 11829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11833msgid "Relationships" 11834msgstr "Beziehungen" 11835 11836#. I18N: %s are individual’s names 11837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11838#, php-format 11839msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11840msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11841 11842#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11843msgid "Reliability of the information" 11844msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11845 11846#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11847#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11849msgid "Religion" 11850msgstr "Religion" 11851 11852#: app/Gedcom.php:699 11853msgid "Religious institution" 11854msgstr "Religiöse Institution" 11855 11856#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11857msgid "Religious marriage" 11858msgstr "Kirchliche Trauung" 11859 11860#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11861msgid "Reload map" 11862msgstr "Karte neu laden" 11863 11864#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11865msgid "Reminder date" 11866msgstr "Erinnerungsdatum" 11867 11868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11869msgid "Reminder email frequency (days)" 11870msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11871 11872#: app/Gedcom.php:1628 11873msgid "Remote server" 11874msgstr "Fremder Server" 11875 11876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11881msgid "Remove" 11882msgstr "Löschen" 11883 11884#. I18N: Name of a module 11885#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11886msgid "Remove duplicate links" 11887msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11888 11889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11890msgid "Remove individual" 11891msgstr "Person entfernen" 11892 11893#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11895msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11896msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11897 11898#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11899msgid "Remove this location?" 11900msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:171 11904msgid "Reno, Nevada, United States" 11905msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11906 11907#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11908msgid "Renumber" 11909msgstr "Neu nummerieren" 11910 11911#. I18N: Renumber the records in a family tree 11912#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11913#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11915msgid "Renumber family tree" 11916msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11919msgid "Replace" 11920msgstr "Ersetzen" 11921 11922#. I18N: Description of a “Data fix” module 11923#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11924msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11925msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11926 11927#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11928msgid "Replace with" 11929msgstr "Ersetzen mit" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11932msgid "Replacement text" 11933msgstr "Ersatztext" 11934 11935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11937msgid "Reply" 11938msgstr "Antwort" 11939 11940#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11943#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11944msgid "Report" 11945msgstr "Bericht" 11946 11947#. I18N: Name of a module 11948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11951#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11952#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11953msgid "Reports" 11954msgstr "Berichte" 11955 11956#. I18N: Name of a module/list 11957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11967#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11968#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11969#: resources/views/search-results.phtml:70 11970msgid "Repositories" 11971msgstr "Archive" 11972 11973#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11974#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11976#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11980msgid "Repository" 11981msgstr "Archiv" 11982 11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11984msgid "Repository name" 11985msgstr "Name des Archives" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11989msgid "Republic of the Congo" 11990msgstr "Republik Kongo" 11991 11992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11995msgid "Request a new password" 11996msgstr "Neues Passwort anfragen" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12002msgid "Request a new user account" 12003msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12004 12005#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12006msgid "Research" 12007msgstr "Forschung" 12008 12009#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12010#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12013msgid "Research task" 12014msgstr "Forschungsaufgabe" 12015 12016#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12018msgid "Research tasks" 12019msgstr "Forschungsaufgaben" 12020 12021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12022msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12023msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12024 12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12026msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12027msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12028 12029#: app/Gedcom.php:707 12030msgid "Residence" 12031msgstr "Wohnsitz" 12032 12033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12035msgid "Restore the default block layout" 12036msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12037 12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12040msgid "Restrict to immediate family" 12041msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12042 12043#. I18N: a restriction on viewing data 12044#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12045#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12046#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12047#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12050msgid "Restriction" 12051msgstr "Einschränkung" 12052 12053#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12054msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12055msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12056 12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12058msgid "Results" 12059msgstr "Resultate" 12060 12061#: app/Gedcom.php:711 12062msgid "Retirement" 12063msgstr "Ruhestand" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12067msgid "Reunion" 12068msgstr "Reunion" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:172 12072msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12073msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12074 12075#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12076#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12077#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12078#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12080msgid "Role" 12081msgstr "Rolle" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12085msgid "Romania" 12086msgstr "Rumänien" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12089msgid "Romanized" 12090msgstr "Romanisiert" 12091 12092#: app/Gedcom.php:677 12093msgid "Romanized name" 12094msgstr "Name (romanisiert)" 12095 12096#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12097msgid "Romanized place" 12098msgstr "Ort (romanisiert)" 12099 12100#: app/Gedcom.php:684 12101msgid "Romanized type" 12102msgstr "Form (romanisiert)" 12103 12104#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12106msgid "Roots" 12107msgstr "Wurzeln" 12108 12109#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12110msgid "Rufname" 12111msgstr "Rufname" 12112 12113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12114#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12116msgid "Russell" 12117msgstr "Russell" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12121msgid "Russia" 12122msgstr "Russland" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12126msgid "Rwanda" 12127msgstr "Ruanda" 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12130msgid "SMTP mail server" 12131msgstr "SMTP Mailserver" 12132 12133#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12134msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12135msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12136 12137#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12138#, php-format 12139msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12140msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12141 12142#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12143#: app/Services/EmailService.php:209 12144msgid "SSL/TLS" 12145msgstr "SSL/TLS" 12146 12147#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12148#: app/Services/EmailService.php:211 12149msgid "STARTTLS" 12150msgstr "STARTTLS" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/Elements/TempleCode.php:173 12154msgid "Sacramento, California, United States" 12155msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:144 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:234 12165msgctxt "INSTRUMENTAL" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12170#: app/Date/HijriDate.php:189 12171msgctxt "LOCATIVE" 12172msgid "Safar" 12173msgstr "Safar" 12174 12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12176#: app/Date/HijriDate.php:99 12177msgctxt "NOMINATIVE" 12178msgid "Safar" 12179msgstr "Safar" 12180 12181#. I18N: The name of a colour-scheme 12182#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12183msgid "Sage" 12184msgstr "Sage" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12188msgid "Saint Helena" 12189msgstr "St. Helena" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12193msgid "Saint Kitts and Nevis" 12194msgstr "St. Kitts und Nevis" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12198msgid "Saint Lucia" 12199msgstr "St. Lucia" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12203msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12204msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12208msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12209msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:183 12213msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12214msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12215 12216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12217msgid "Same as uploaded file" 12218msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12222msgid "Samoa" 12223msgstr "Samoa" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:176 12227msgid "San Antonio, Texas, United States" 12228msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:177 12232msgid "San Diego, California, United States" 12233msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:182 12237msgid "San Jose, Costa Rica" 12238msgstr "San Jose, Costa Rica" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12242msgid "San Marino" 12243msgstr "San Marino" 12244 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:174 12247msgid "San Salvador, El Salvador" 12248msgstr "San Salvador, El Salvador" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:175 12252msgid "Santiago, Chile" 12253msgstr "Santiago, Chile" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:178 12257msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12258msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:186 12262msgid "Sao Paulo, Brazil" 12263msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12267msgid "Sao Tome and Principe" 12268msgstr "Sao Tome und Principe" 12269 12270#. I18N: abbreviation for Saturday 12271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12273msgid "Sat" 12274msgstr "Sa" 12275 12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12277msgid "Saturday" 12278msgstr "Samstag" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Saudi Arabia" 12283msgstr "Saudi-Arabien" 12284 12285#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12286msgid "Schema" 12287msgstr "Schema" 12288 12289#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12290msgid "School or college" 12291msgstr "Schule oder höhere Schule" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12295msgid "Scotland" 12296msgstr "Schottland" 12297 12298#: app/Gedcom.php:1532 12299msgid "Scrapbook" 12300msgstr "Sammelalbum" 12301 12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12304msgctxt "Female pedigree" 12305msgid "Sealing" 12306msgstr "Siegelung" 12307 12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12310msgctxt "Male pedigree" 12311msgid "Sealing" 12312msgstr "Siegelung" 12313 12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12316msgctxt "Pedigree" 12317msgid "Sealing" 12318msgstr "Siegelung" 12319 12320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12322msgid "Sealing canceled (divorce)" 12323msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12324 12325#. I18N: Name of a module 12326#. I18N: A button label. 12327#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12331#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12332#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12333#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12334#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12335#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12336#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12337#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12338msgid "Search" 12339msgstr "Suche" 12340 12341#. I18N: Name of a module 12342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12344msgid "Search and replace" 12345msgstr "Suchen und Ersetzen" 12346 12347#. I18N: Description of a “Data fix” module 12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12349msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12350msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12351 12352#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12354msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12355msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12356 12357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12358msgid "Search filters" 12359msgstr "Suchfilter" 12360 12361#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12362#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12363msgid "Search for" 12364msgstr "Suchen nach" 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12367msgid "Search for locations in an external database." 12368msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12371msgid "Search for place names in an external database." 12372msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12373 12374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12375#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12376#, php-format 12377msgid "Search for place names using %s." 12378msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12379 12380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12381msgid "Search method" 12382msgstr "Suchmethode" 12383 12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12385msgid "Search text/pattern" 12386msgstr "Suchregel oder -text" 12387 12388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12389msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12390msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:179 12394msgid "Seattle, Washington, United States" 12395msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12398msgid "Second record" 12399msgstr "Zweiter Datensatz" 12400 12401#. I18N: A configuration setting 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12403msgid "Secure connection" 12404msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12408msgid "Security code" 12409msgstr "Sicherheitscode" 12410 12411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12412#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12413#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12415#, php-format 12416msgid "See %s for more information." 12417msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12418 12419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12422msgid "Select" 12423msgstr "Wählen" 12424 12425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12426msgid "Select a GEDCOM file to import" 12427msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12428 12429#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12430#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12431msgid "Select a date" 12432msgstr "Datum auswählen" 12433 12434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12435msgid "Select individuals by place or date" 12436msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12437 12438#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12440msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12441msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12442 12443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12444msgid "Select the desired age interval" 12445msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12446 12447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12448msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12449msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12450 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12452msgid "Select two records to merge." 12453msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12456msgid "Selector" 12457msgstr "Selektor" 12458 12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12460msgid "Seller" 12461msgstr "Verkäufer" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12464msgctxt "FEMALE" 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Verkäuferin" 12467 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12469msgctxt "MALE" 12470msgid "Seller" 12471msgstr "Verkäufer" 12472 12473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12474#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12475#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12477msgid "Send" 12478msgstr "Absenden" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12481#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12482#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12485msgid "Send a message" 12486msgstr "Nachricht senden" 12487 12488#: app/Services/MessageService.php:210 12489msgid "Send a message to all users" 12490msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:211 12493msgid "Send a message to users who have never signed in" 12494msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12495 12496#: app/Services/MessageService.php:212 12497msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12498msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12499 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12501msgid "Send a test email using these settings" 12502msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12503 12504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12505msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12506msgstr "" 12507 12508#. I18N: Label for a configuration option 12509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12510msgid "Send out reminder emails" 12511msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12515msgid "Sender email" 12516msgstr "E-Mail des Absenders" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12520msgid "Sender name" 12521msgstr "Absender" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12525msgid "Sending email" 12526msgstr "E-Mail-Versand" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12530msgid "Sending server name" 12531msgstr "Name des Ausgangsservers" 12532 12533#. I18N: Name of a country or state 12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12535msgid "Senegal" 12536msgstr "Senegal" 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:180 12540msgid "Seoul, Korea" 12541msgstr "Seoul, Korea" 12542 12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12544msgctxt "Abbreviation for September" 12545msgid "Sep" 12546msgstr "Sep" 12547 12548#: app/Gedcom.php:922 12549msgid "Separated" 12550msgstr "Getrennt" 12551 12552#: app/Gedcom.php:1026 12553msgid "Separation" 12554msgstr "Trennung" 12555 12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "September" 12559msgstr "September" 12560 12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12562msgctxt "INSTRUMENTAL" 12563msgid "September" 12564msgstr "September" 12565 12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12567msgctxt "LOCATIVE" 12568msgid "September" 12569msgstr "September" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12574msgctxt "NOMINATIVE" 12575msgid "September" 12576msgstr "September" 12577 12578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12579#: app/Date/FrenchDate.php:313 12580msgid "Septidi" 12581msgstr "Septidi" 12582 12583#. I18N: Name of a country or state 12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12585msgid "Serbia" 12586msgstr "Serbien" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12589msgid "Servant" 12590msgstr "Diener" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12593msgctxt "FEMALE" 12594msgid "Servant" 12595msgstr "Dienerin" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12598msgctxt "MALE" 12599msgid "Servant" 12600msgstr "Diener" 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12604msgid "Server information" 12605msgstr "Server Information" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12612msgid "Server name" 12613msgstr "Servername" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12616msgid "Set a new password" 12617msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12618 12619#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12620msgid "Set as default" 12621msgstr "Als Standard setzen" 12622 12623#. I18N: You need to: 12624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12626msgid "Set the access level for each tree." 12627msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12631msgid "Set the default blocks for new family trees" 12632msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12636msgid "Set the default blocks for new users" 12637msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12638 12639#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12641msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12642msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12643 12644#. I18N: You need to: 12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12647msgid "Set the status to “approved”." 12648msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12649 12650#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12652msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12653msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12654 12655#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12656#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12657msgid "Setup wizard for webtrees" 12658msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12659 12660#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12661#: app/Date/FrenchDate.php:311 12662msgid "Sextidi" 12663msgstr "Sextidi" 12664 12665#. I18N: Name of a country or state 12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12667msgid "Seychelles" 12668msgstr "Seychellen" 12669 12670#: app/Date/JalaliDate.php:278 12671msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12672msgid "Shah" 12673msgstr "Shah" 12674 12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12676#: app/Date/JalaliDate.php:149 12677msgctxt "GENITIVE" 12678msgid "Shahrivar" 12679msgstr "Shahrivar" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:239 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "Shahrivar" 12686 12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12688#: app/Date/JalaliDate.php:194 12689msgctxt "LOCATIVE" 12690msgid "Shahrivar" 12691msgstr "Shahrivar" 12692 12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12694#: app/Date/JalaliDate.php:104 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "Shahrivar" 12697msgstr "Shahrivar" 12698 12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12700#: resources/views/individual-page.phtml:66 12701msgid "Share" 12702msgstr "Teilen" 12703 12704#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12705msgid "Share the URL" 12706msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12707 12708#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12709msgid "Share the anniversary of an event" 12710msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12711 12712#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12713#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12714#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12716#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12717msgid "Shared note" 12718msgstr "Gemeinsame Notiz" 12719 12720#. I18N: Name of a module/list 12721#: app/Module/NoteListModule.php:64 12722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12723#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12724msgid "Shared notes" 12725msgstr "Gemeinsame Notizen" 12726 12727#. I18N: plural noun - things that can be shared 12728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12730msgid "Shares" 12731msgstr "Geteiltes" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12734#: app/Date/HijriDate.php:160 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shawwal" 12737msgstr "Shawwal" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:250 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12746#: app/Date/HijriDate.php:205 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shawwal" 12749msgstr "Shawwal" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12752#: app/Date/HijriDate.php:115 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shawwal" 12755msgstr "Shawwal" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12758#: app/Date/HijriDate.php:156 12759msgctxt "GENITIVE" 12760msgid "Sha’aban" 12761msgstr "Sha’aban" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:246 12765msgctxt "INSTRUMENTAL" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha’aban" 12768 12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12770#: app/Date/HijriDate.php:201 12771msgctxt "LOCATIVE" 12772msgid "Sha’aban" 12773msgstr "Sha’aban" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12776#: app/Date/HijriDate.php:111 12777msgctxt "NOMINATIVE" 12778msgid "Sha’aban" 12779msgstr "Sha’aban" 12780 12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12782msgid "She " 12783msgstr "Sie " 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12786msgid "She died" 12787msgstr "Sie starb" 12788 12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12791msgid "She married" 12792msgstr "Sie heiratete" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12795msgid "She resided at" 12796msgstr "Sie wohnte in" 12797 12798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12799msgid "She was born" 12800msgstr "Sie wurde geboren" 12801 12802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12803msgid "She was buried" 12804msgstr "Sie wurde bestattet" 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12807msgid "She was christened" 12808msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12811msgid "She was cremated" 12812msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12813 12814#. I18N: a month in the Jewish calendar 12815#: app/Date/JewishDate.php:201 12816msgctxt "GENITIVE" 12817msgid "Shevat" 12818msgstr "Schwat" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:305 12822msgctxt "INSTRUMENTAL" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "Schwat" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:253 12828msgctxt "LOCATIVE" 12829msgid "Shevat" 12830msgstr "Schwat" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:149 12834msgctxt "NOMINATIVE" 12835msgid "Shevat" 12836msgstr "Schwat" 12837 12838#. I18N: The name of a colour-scheme 12839#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12840msgid "Shiny Tomato" 12841msgstr "Tomatenglanz" 12842 12843#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12844#: resources/views/help/date.phtml:111 12845msgid "Shortcut" 12846msgstr "Tastenkürzel" 12847 12848#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12849msgid "Shortest marriage" 12850msgstr "Kürzeste Ehe" 12851 12852#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12853msgid "Show" 12854msgstr "Zeigen" 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12858msgid "Show a download link in the media viewer" 12859msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12860 12861#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12862#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12863msgid "Show a privacy policy." 12864msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12869msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12870 12871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12872msgid "Show all media" 12873msgstr "Alle Medien zeigen" 12874 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12876msgid "Show all notes" 12877msgstr "Alle Notizen zeigen" 12878 12879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12880msgid "Show all places in a list" 12881msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12882 12883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12884msgid "Show all sources" 12885msgstr "Alle Quellen zeigen" 12886 12887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12889msgid "Show an age cursor" 12890msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12893msgid "Show children of ancestors" 12894msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12897msgid "Show couples where either partner married more than once." 12898msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12901msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12902msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12905msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12906msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12907 12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12909msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12910msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12911 12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12913msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12914msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12917msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12918msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12919 12920#. I18N: label for yes/no option 12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12922msgid "Show date of last update" 12923msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12927msgid "Show dead individuals" 12928msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12929 12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12931msgid "Show divorced couples." 12932msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12933 12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12935msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12936msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12937 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12939msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12940msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12943msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12944msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12948msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12949msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12950 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12952msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12953msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12956msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12957msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12961msgid "Show list of family trees" 12962msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12966msgid "Show living individuals" 12967msgstr "Lebende Personen zeigen" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12971msgid "Show names of private individuals" 12972msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12978msgid "Show notes" 12979msgstr "Notizen zeigen" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12982msgid "Show occupations" 12983msgstr "Berufe zeigen" 12984 12985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12987msgid "Show only events of living individuals" 12988msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12991msgid "Show only females." 12992msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12995msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12996msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12997 12998#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12999msgid "Show only individuals, events, or all" 13000msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13001 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13003msgid "Show only males." 13004msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13008msgid "Show parents" 13009msgstr "Eltern zeigen" 13010 13011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13012#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13014#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13015#: resources/views/login-page.phtml:45 13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13017#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13018#: resources/views/register-page.phtml:74 13019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13023msgid "Show password" 13024msgstr "Passwort zeigen" 13025 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13027msgid "Show pending changes" 13028msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13029 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13033msgid "Show photos" 13034msgstr "Fotos zeigen" 13035 13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13037msgid "Show place hierarchy" 13038msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13042msgid "Show private relationships" 13043msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13044 13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13046msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13047msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13048 13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13050msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13051msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13054msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13055msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13058msgid "Show residences" 13059msgstr "Wohnsitze zeigen" 13060 13061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13062msgid "Show slide show controls" 13063msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13070msgid "Show sources" 13071msgstr "Quellen zeigen" 13072 13073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13076msgid "Show spouses" 13077msgstr "Ehepartner zeigen" 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13081msgid "Show statistics charts" 13082msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13083 13084#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13086#, php-format 13087msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13088msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13089 13090#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13091#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13092msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13093msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13094 13095#. I18N: label for a yes/no option 13096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13097msgid "Show the date and time" 13098msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13099 13100#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13101msgid "Show the date and time of update" 13102msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13103 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13105msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13106msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13110msgid "Show the family tree" 13111msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13112 13113#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13114msgid "Show the list of individuals" 13115msgstr "Die Personenliste zeigen" 13116 13117#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13118msgid "Show the list of surnames" 13119msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13122#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13123msgid "Show the location of an event on an external map." 13124msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13125 13126#. I18N: Description of the “Places” module 13127#: app/Module/PlacesModule.php:96 13128msgid "Show the location of events on a map." 13129msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13130 13131#. I18N: label for a yes/no option 13132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13133msgid "Show the user who made the change" 13134msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13135 13136#. I18N: Label for a configuration option 13137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13138#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13140msgid "Show this block for which languages" 13141msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13142 13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13144msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13145msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13146 13147#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13149#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13151msgid "Show to managers" 13152msgstr "sichtbar für Verwalter" 13153 13154#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13160msgid "Show to members" 13161msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13162 13163#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13169msgid "Show to visitors" 13170msgstr "sichtbar für Besucher" 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13174msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13175msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13179msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13180msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13181 13182#. I18N: %s are placeholders for numbers 13183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13186#, php-format 13187msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13188msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13189 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13191msgid "Sibling" 13192msgstr "Geschwister" 13193 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13195msgid "Siblings" 13196msgstr "Geschwister" 13197 13198#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13199#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13200msgid "Sidebar" 13201msgstr "Navigationsleiste" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13205#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13206#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13207msgid "Sidebars" 13208msgstr "Navigationsleisten" 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13212msgid "Sierra Leone" 13213msgstr "Sierra Leone" 13214 13215#. I18N: Name of a module 13216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13217#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13218msgid "Sign in" 13219msgstr "Anmelden" 13220 13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13223msgid "Sign out" 13224msgstr "Abmelden" 13225 13226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13228msgid "Sign-in and registration" 13229msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13230 13231#: app/Gedcom.php:1425 13232msgid "Signature" 13233msgstr "" 13234 13235#: resources/views/help/date.phtml:136 13236msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13237msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13238 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13241msgid "Singapore" 13242msgstr "Singapur" 13243 13244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13246msgid "Sister" 13247msgstr "Schwester" 13248 13249#. I18N: A configuration setting 13250#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13253msgid "Site identification code" 13254msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13255 13256#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13258#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13259msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13260msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13264#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13265msgid "Site verification code" 13266msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13267 13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13270msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13271msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13272 13273#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13274#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13275msgid "Sitemaps" 13276msgstr "Sitemaps" 13277 13278#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13280msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13281msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:211 13285msgctxt "GENITIVE" 13286msgid "Sivan" 13287msgstr "Siwan" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:315 13291msgctxt "INSTRUMENTAL" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "Siwan" 13294 13295#. I18N: a month in the Jewish calendar 13296#: app/Date/JewishDate.php:263 13297msgctxt "LOCATIVE" 13298msgid "Sivan" 13299msgstr "Siwan" 13300 13301#. I18N: a month in the Jewish calendar 13302#: app/Date/JewishDate.php:159 13303msgctxt "NOMINATIVE" 13304msgid "Sivan" 13305msgstr "Siwan" 13306 13307#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13308#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13309#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13310msgid "Skip to content" 13311msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13312 13313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13314msgid "Slave" 13315msgstr "Sklave" 13316 13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13318msgctxt "FEMALE" 13319msgid "Slave" 13320msgstr "Sklavin" 13321 13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13323msgctxt "MALE" 13324msgid "Slave" 13325msgstr "Sklave" 13326 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13329msgid "Slide show" 13330msgstr "Diashow" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13334msgid "Slovakia" 13335msgstr "Slowakei" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13339msgid "Slovenia" 13340msgstr "Slowenien" 13341 13342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13343msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13344msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:185 13348msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13349msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13350 13351#: app/Gedcom.php:733 13352msgid "Social security number" 13353msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13357msgid "Solomon Islands" 13358msgstr "Salomonen" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13362msgid "Somalia" 13363msgstr "Somalia" 13364 13365#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13367msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13368msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13369 13370#. I18N: Description of a “Data fix” module 13371#: app/Module/FixNameTags.php:95 13372msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13373msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13374 13375#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13376msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13377msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13378 13379#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13381msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13382msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13383 13384#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13386msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13387msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13388 13389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13393msgid "Son" 13394msgstr "Sohn" 13395 13396#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13397#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13398#, php-format 13399msgid "Son of %s" 13400msgstr "Sohn von %s" 13401 13402#: app/Gedcom.php:1685 13403msgid "Sort date" 13404msgstr "Datum sortieren" 13405 13406#. I18N: Label for a configuration option 13407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13422msgid "Sort order" 13423msgstr "Sortierreihenfolge" 13424 13425#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13427msgid "Sosa" 13428msgstr "Sosa" 13429 13430#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13431msgid "Sosa-Stradonitz number" 13432msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13433 13434#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13435msgid "Sounds like" 13436msgstr "Lautet wie" 13437 13438#. I18N: Name of a module/report 13439#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13440#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13443#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13445#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13446#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13447#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13456#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13472msgid "Source" 13473msgstr "Quelle" 13474 13475#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13476#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13477#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13478#: app/Gedcom.php:1716 13479msgid "Source citation" 13480msgstr "Quellenzitat" 13481 13482#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13483msgid "Source citations" 13484msgstr "Quellenzitate" 13485 13486#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13488msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13489msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13494msgid "Source type" 13495msgstr "Quellenzitatentyp" 13496 13497#. I18N: Name of a module/list 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13500#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13501#: app/Services/AdminService.php:183 13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13504#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13505#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13515#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13516#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13517#: resources/views/search-results.phtml:59 13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13523msgid "Sources" 13524msgstr "Quellen" 13525 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13527msgid "Sources to the events" 13528msgstr "Ereignisquellen" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13532msgid "South Africa" 13533msgstr "Südafrika" 13534 13535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13536msgid "South America" 13537msgstr "Süd Amerika" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13541msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13542msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13546msgid "South Sudan" 13547msgstr "Süd Sudan" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13551msgid "Spain" 13552msgstr "Spanien" 13553 13554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13555msgctxt "Surname tradition" 13556msgid "Spanish" 13557msgstr "Spanisch" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/Elements/TempleCode.php:188 13561msgid "Spokane, Washington, United States" 13562msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13563 13564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13571msgid "Spouse" 13572msgstr "Partner/in" 13573 13574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13578msgid "Spouses" 13579msgstr "Ehepartner" 13580 13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13586msgid "Spouses and children" 13587msgstr "Ehepartner und Kinder" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13591msgid "Sri Lanka" 13592msgstr "Sri Lanka" 13593 13594#. I18N: Location of an LDS church temple 13595#: app/Elements/TempleCode.php:181 13596msgid "St. George, Utah, United States" 13597msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13598 13599#. I18N: Location of an LDS church temple 13600#: app/Elements/TempleCode.php:184 13601msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13602msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:187 13606msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13607msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13608 13609#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13610msgid "Standard GEDCOM tags" 13611msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13612 13613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13614msgid "Start slide show on page load" 13615msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13616 13617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13618msgid "Start year" 13619msgstr "Startjahr" 13620 13621#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13622msgid "Starting range of change dates" 13623msgstr "von Änderungsdatum" 13624 13625#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13626msgid "Statcounter™" 13627msgstr "Statcounter™" 13628 13629#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13630#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13631msgid "State" 13632msgstr "Bundesland, Land" 13633 13634#. I18N: Name of a module 13635#. I18N: Name of a module/chart 13636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13641msgid "Statistics" 13642msgstr "Statistiken" 13643 13644#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13645#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13646#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13649msgid "Status" 13650msgstr "Status" 13651 13652#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13653#: app/Gedcom.php:721 13654msgid "Status change date" 13655msgstr "Datum der Statusänderung" 13656 13657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13659#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13660#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13661msgid "Stillborn: exempt" 13662msgstr "Totgeburt: befreit" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:189 13666msgid "Stockholm, Sweden" 13667msgstr "Stockholm, Schweden" 13668 13669#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13672msgid "Stop" 13673msgstr "Stop" 13674 13675#. I18N: Name of a module 13676#: app/Module/StoriesModule.php:205 13677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13679msgid "Stories" 13680msgstr "Geschichten" 13681 13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13683msgid "Story" 13684msgstr "Geschichte" 13685 13686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13688#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13689msgid "Story title" 13690msgstr "Titel der Geschichte" 13691 13692#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13693msgid "Street name" 13694msgstr "Straßenangabe" 13695 13696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13697#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13698#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13700msgid "Subject" 13701msgstr "Betreff" 13702 13703#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13705#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13706msgid "Submission" 13707msgstr "Übermittlung" 13708 13709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13713#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13714msgid "Submitted but not yet cleared" 13715msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13716 13717#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13718#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13719#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13720#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13722msgid "Submitter" 13723msgstr "Übermittler" 13724 13725#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13726msgid "Submitter name" 13727msgstr "Übermittlername" 13728 13729#. I18N: Name of a module/list 13730#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13731#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13734#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13735#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13736#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13737msgid "Submitters" 13738msgstr "Übermittler" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13742msgid "Sudan" 13743msgstr "Sudan" 13744 13745#. I18N: abbreviation for Sunday 13746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13748msgid "Sun" 13749msgstr "So" 13750 13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13752msgid "Sunday" 13753msgstr "Sonntag" 13754 13755#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13757#, php-format 13758msgid "Support and documentation can be found at %s." 13759msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13760 13761#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13762msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13763msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13764 13765#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13766msgid "Support for SQL Server is experimental." 13767msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13768 13769#. I18N: Name of a country or state 13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13771msgid "Suriname" 13772msgstr "Suriname" 13773 13774#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13776#: resources/views/branches-page.phtml:25 13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13783msgid "Surname" 13784msgstr "Nachname" 13785 13786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13787msgid "Surname distribution chart" 13788msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13789 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13791msgid "Surname list style" 13792msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13793 13794#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13795msgid "Surname option" 13796msgstr "Nachnamenbehandlung" 13797 13798#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13799msgid "Surname prefix" 13800msgstr "Nachnamen-Präfix" 13801 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13803msgid "Surname tradition" 13804msgstr "Nachnamens-Tradition" 13805 13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13810msgid "Surnames" 13811msgstr "Nachnamen" 13812 13813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13814msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13815msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13816 13817#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13819msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:190 13823msgid "Suva, Fiji" 13824msgstr "Suva, Fiji" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13828msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13829msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13830 13831#. I18N: Reverse the order of two individuals 13832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13833msgid "Swap individuals" 13834msgstr "Tausche Personen" 13835 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13838msgid "Swaziland" 13839msgstr "Swasiland" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13843msgid "Sweden" 13844msgstr "Schweden" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13848msgid "Switzerland" 13849msgstr "Schweiz" 13850 13851#. I18N: Location of an LDS church temple 13852#: app/Elements/TempleCode.php:192 13853msgid "Sydney, Australia" 13854msgstr "Sydney, Australien" 13855 13856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13858msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13859 13860#. I18N: Name of a country or state 13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13862msgid "Syria" 13863msgstr "Syrien" 13864 13865#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13867msgid "Tab" 13868msgstr "Reiter" 13869 13870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13874msgid "Table prefix" 13875msgstr "Tabellenpräfix" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13881#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13892msgctxt "paper size" 13893msgid "Tabloid" 13894msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13898#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13899#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13900msgid "Tabs" 13901msgstr "Reiter" 13902 13903#. I18N: Location of an LDS church temple 13904#: app/Elements/TempleCode.php:193 13905msgid "Taipei, Taiwan" 13906msgstr "Taipei, Taiwan" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13910msgid "Taiwan" 13911msgstr "Taiwan" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13915msgid "Tajikistan" 13916msgstr "Tadschikistan" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:194 13920msgid "Tampico, Mexico" 13921msgstr "Tampico, Mexiko" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:213 13925msgctxt "GENITIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "Tammus" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:317 13931msgctxt "INSTRUMENTAL" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tammus" 13934 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:265 13937msgctxt "LOCATIVE" 13938msgid "Tamuz" 13939msgstr "Tammus" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:161 13943msgctxt "NOMINATIVE" 13944msgid "Tamuz" 13945msgstr "Tammus" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13949msgid "Tanzania" 13950msgstr "Tansania" 13951 13952#. I18N: The name of a colour-scheme 13953#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13954msgid "Teal Top" 13955msgstr "Türkis" 13956 13957#. I18N: A configuration setting 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13959msgid "Technical help contact" 13960msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:195 13964msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13965msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13966 13967#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13968msgid "Templates" 13969msgstr "Vorlagen" 13970 13971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13972#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13973#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13975msgid "Temple" 13976msgstr "HLT-Tempel" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:199 13980msgctxt "GENITIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "Tewet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:303 13986msgctxt "INSTRUMENTAL" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tewet" 13989 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:251 13992msgctxt "LOCATIVE" 13993msgid "Tevet" 13994msgstr "Tewet" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:147 13998msgctxt "NOMINATIVE" 13999msgid "Tevet" 14000msgstr "Tewet" 14001 14002#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14003#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14004#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14005#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14007#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14008msgid "Text" 14009msgstr "Text" 14010 14011#: app/Gedcom.php:1557 14012msgid "Text direction" 14013msgstr "Textrichtung" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14017msgid "Thailand" 14018msgstr "Thailand" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:8 14021msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14022msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14023 14024#: resources/views/help/surname.phtml:8 14025msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14026msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14029#, php-format 14030msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14031msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14032 14033#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14034msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14035msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:104 14039msgid "The Hague, Netherlands" 14040msgstr "Den Haag, Niederlande" 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14043#, php-format 14044msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14045msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14046 14047#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14048#, php-format 14049msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14050msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14051 14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14054msgid "The PHP temporary folder is missing." 14055msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14056 14057#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14058#, php-format 14059msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14060msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14063#, php-format 14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14065msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14066 14067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14068msgid "The URL was copied to the clipboard" 14069msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14070 14071#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14072#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14073#, php-format 14074msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14075msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14076 14077#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14078msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14079msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14080 14081#. I18N: Description of the “Calendar” module 14082#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14083msgid "The calendar menu." 14084msgstr "Das Kalender-Menü." 14085 14086#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14089#, php-format 14090msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14091msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14092 14093#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14096#, php-format 14097msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14098msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14099 14100#. I18N: Description of the “Charts” module 14101#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14102msgid "The charts menu." 14103msgstr "Das Diagramme-Menü." 14104 14105#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14106msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14107msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14108 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14110msgid "The date and time of the last update" 14111msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14114#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14115#, php-format 14116msgid "The details for “%s” have been updated." 14117msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14118 14119#. I18N: %s is a filename 14120#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14122#, php-format 14123msgid "The family tree has been exported to %s." 14124msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14127#, php-format 14128msgid "The family tree “%s” already exists." 14129msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” has been created." 14134msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14135 14136#. I18N: %s is the name of a family tree 14137#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14139#, php-format 14140msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14141msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14142 14143#. I18N: %s is the name of a family tree 14144#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14145#, php-format 14146msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14147msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14150msgid "The family trees have been merged successfully." 14151msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14152 14153#. I18N: Description of the “Family trees” module 14154#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14155msgid "The family trees menu." 14156msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14157 14158#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14159#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14160#, php-format 14161msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14162msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14165#, php-format 14166msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14167msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14170#, php-format 14171msgid "The file %s could not be created." 14172msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14175#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14176#, php-format 14177msgid "The file %s could not be deleted." 14178msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14181#, php-format 14182msgid "The file %s has been deleted." 14183msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14186#, php-format 14187msgid "The file %s has been uploaded." 14188msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14192msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14193msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14194 14195#. I18N: %s is a filename 14196#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14198#, php-format 14199msgid "The file “%s” does not exist." 14200msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14201 14202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14203msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14204msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14207#, php-format 14208msgid "The folder %s could not be deleted." 14209msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14212#, php-format 14213msgid "The folder %s has been created." 14214msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14217#, php-format 14218msgid "The folder %s has been deleted." 14219msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14220 14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14222msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14223msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14226#, php-format 14227msgid "The folder “%s” does not exist." 14228msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14229 14230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14231msgid "The following facts and events were found in both records." 14232msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14233 14234#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14237#, php-format 14238msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14239msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14240 14241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14242msgid "The following list shows typical requirements." 14243msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14244 14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14246msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14250msgid "The help text has not been written for this item." 14251msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14252 14253#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14255msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14256msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14257 14258#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14260msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14261msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14262 14263#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14266#, php-format 14267msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14268msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14271#, php-format 14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14273msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14274 14275#. I18N: Description of the “Lists” module 14276#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14277msgid "The lists menu." 14278msgstr "Das Listen-Menü." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14282msgid "The location has been created" 14283msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14284 14285#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14286msgid "The location of this place is not known." 14287msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14290#, php-format 14291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14292msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14295#, php-format 14296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14297msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14300msgid "The media object has been created" 14301msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14302 14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14304msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14305msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14308#, php-format 14309msgid "The message was not sent to %s." 14310msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14315msgid "The message was not sent." 14316msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14320#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14321#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14322#, php-format 14323msgid "The message was successfully sent to %s." 14324msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14328#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14329#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14330#, php-format 14331msgid "The module “%s” has been disabled." 14332msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14336#, php-format 14337msgid "The module “%s” has been enabled." 14338msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14342msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14343msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14347msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14348msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14349 14350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14351msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14352msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14355msgid "The note has been created" 14356msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14357 14358#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14359#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14360#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14361#, php-format 14362msgid "The parameter “%s” is missing." 14363msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14366msgid "The password needs to be at least six characters long." 14367msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14368 14369#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14371msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14372msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14375#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14376msgid "The password reset link has expired." 14377msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14378 14379#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14380#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14381msgid "The place hierarchy." 14382msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14385#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14386msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14387msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14391msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14392msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14396#, php-format 14397msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14398msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14401#, php-format 14402msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14403msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14404 14405#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14406#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14407#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14409#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14410#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14412#, php-format 14413msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14414msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14415 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14420msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14421msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14424#, php-format 14425msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14426msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14427 14428#. I18N: Description of the “Reports” module 14429#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14430msgid "The reports menu." 14431msgstr "Das Berichte-Menü." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14434msgid "The repository has been created" 14435msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14436 14437#. I18N: Description of the “Search” module 14438#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14439msgid "The search menu." 14440msgstr "Das Suche-Menü." 14441 14442#: app/Services/SearchService.php:1161 14443msgid "The search returned too many results." 14444msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14447msgid "The server configuration is OK." 14448msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14449 14450#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14451msgid "The server could not understand this request." 14452msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14453 14454#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14455msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14456msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14459#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14460#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14461msgid "The server’s time limit has been reached." 14462msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14463 14464#. I18N: Description of “Statistics” module 14465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14466msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14467msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14468 14469#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14470msgid "The solution" 14471msgstr "Die Lösung" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14474msgid "The source has been created" 14475msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14478msgid "The submission has been created" 14479msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14482msgid "The submitter has been created" 14483msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14484 14485#: resources/views/help/name.phtml:13 14486#, php-format 14487msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14488msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14489 14490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14493msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14494msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14495 14496#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14498#, php-format 14499msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14500msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14501msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14502msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14505msgid "The upgrade is complete." 14506msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14507 14508#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14510msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14511msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14514#, php-format 14515msgid "The user %s has been deleted." 14516msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14517 14518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14520msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14521msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14524#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14525msgid "The username or password is incorrect." 14526msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14530msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14552#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14554#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14555msgid "The website preferences have been updated." 14556msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14557 14558#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14559#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14560msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14561msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14562 14563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14564#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14567msgid "Theme" 14568msgstr "Thema" 14569 14570#. I18N: Name of a module 14571#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14572msgid "Theme change" 14573msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14577#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14578#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14579msgid "Themes" 14580msgstr "Themen" 14581 14582#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14583msgid "There are no facts for this individual." 14584msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14587msgid "There are no links to this media object." 14588msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14589 14590#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14591msgid "There are no media objects for this individual." 14592msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14593 14594#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14595msgid "There are no notes for this individual." 14596msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14600msgid "There are no pending changes." 14601msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14602 14603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14604msgid "There are no research tasks in this family tree." 14605msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14606 14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14608msgid "There are no source citations for this individual." 14609msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14610 14611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14614msgid "There are pending changes for you to moderate." 14615msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14616 14617#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14618#, php-format 14619msgid "There have been no changes within the last %s day." 14620msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14621msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14622msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14623 14624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14625#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14627#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14628#: app/Services/MediaFileService.php:226 14629msgid "There was an error uploading your file." 14630msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:169 14634msgctxt "GENITIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Thermidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:263 14640msgctxt "INSTRUMENTAL" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Thermidor" 14643 14644#. I18N: a month in the French republican calendar 14645#: app/Date/FrenchDate.php:216 14646msgctxt "LOCATIVE" 14647msgid "Thermidor" 14648msgstr "Thermidor" 14649 14650#. I18N: a month in the French republican calendar 14651#: app/Date/FrenchDate.php:122 14652msgctxt "NOMINATIVE" 14653msgid "Thermidor" 14654msgstr "Thermidor" 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14657msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14658msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14659 14660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14661#, php-format 14662msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14663msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14664 14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14666msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14667msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14670msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14671msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14674msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14675msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14676 14677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14678msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14679msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14680 14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14684#: resources/views/register-page.phtml:52 14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14686msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14687msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14688 14689#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14690msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14691msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14692 14693#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14694msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14695msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14696 14697#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14698msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14703#, php-format 14704msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14705msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14706 14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14708msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14713#, php-format 14714msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14715msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14716 14717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14718#, php-format 14719msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14720msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14721msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14722msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14723 14724#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14725msgid "This family tree has no images to display." 14726msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14727 14728#. I18N: do not translate the #keywords# 14729#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14730msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14731msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14732 14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This family tree was last updated on %s." 14737msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14740msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14741msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14742 14743#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14745msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14746msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14750msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14751msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14752 14753#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14754msgid "This form has expired. Try again." 14755msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14756 14757#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14758msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14759msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14760 14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14762msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14763msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14764 14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14767#, php-format 14768msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14769msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14770 14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14772msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14773msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14774 14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14777#, php-format 14778msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14779msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14784msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14785msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14786 14787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14788#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14795#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14796#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14797#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14799#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14800#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14801#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14802#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14803#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14804#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14805#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14806#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14807msgid "This information is not available." 14808msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14809 14810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14811#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14824msgid "This information is private and cannot be shown." 14825msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14826 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14828msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14829msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14830 14831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14837msgid "This is case sensitive." 14838msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14842#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14843msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14844msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14848msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14849msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14850 14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14854#: resources/views/register-page.phtml:40 14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14856msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14857msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14860msgid "This link is valid for one hour." 14861msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14862 14863#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14864msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14865msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14866 14867#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14868msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14869msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14870 14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14872msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14877#, php-format 14878msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14879msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14880 14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14882msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14887#, php-format 14888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14889msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14890 14891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14895msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14896msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14897 14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14900msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14906msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14907 14908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14910msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14911 14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14918#, php-format 14919msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14920msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14921 14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14923msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14924msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14925 14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14928#, php-format 14929msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14930msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14934msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14935msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14940msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14944msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14945msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14949msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14950msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14954msgid "This option will make it easier for users to download images." 14955msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14959msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14960msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14964msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14965msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14966 14967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14969msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14970msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14971 14972#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14973#, php-format 14974msgid "This page has been viewed %s time." 14975msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14976msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14977msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14978 14979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14980msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14981msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14982 14983#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14984#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14985msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14986msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14987 14988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14989msgid "This record does not exist." 14990msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14991 14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14993msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14998#, php-format 14999msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15000msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15001 15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15003msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15008#, php-format 15009msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15010msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15011 15012#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15013msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15015 15016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15017msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15018msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15021msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15022msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15025msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15026msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15029msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15030msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15031 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15033msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15034msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15035 15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15037msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15038msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15039 15040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15041#, php-format 15042msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15043msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15047msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15048msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15049 15050#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15051msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15056msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15057msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15058 15059#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15060msgid "This user account does not have access to any tree." 15061msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15062 15063#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15064msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15065msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15066 15067#: app/Services/UpgradeService.php:290 15068msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15069msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15070 15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15072msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15073msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15076msgid "This website is operated by the following individuals." 15077msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15078 15079#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15080#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15081#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15082msgid "This website is temporarily unavailable" 15083msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15086msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15087msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15090msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15091msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15092 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15094msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15095msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15096 15097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15098msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15099msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15100 15101#. I18N: %s is the name of a family tree 15102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15103#, php-format 15104msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15105msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15106 15107#. I18N: abbreviation for Thursday 15108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15110msgid "Thu" 15111msgstr "Do" 15112 15113#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15114msgid "Thumbnail image" 15115msgstr "Vorschaubild" 15116 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15119msgid "Thumbnail images" 15120msgstr "Vorschaubilder" 15121 15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15123msgid "Thursday" 15124msgstr "Donnerstag" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/Elements/TempleCode.php:197 15128msgid "Tijuana, Mexico" 15129msgstr "Tijuana, Mexiko" 15130 15131#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15132msgid "Time" 15133msgstr "Uhrzeit" 15134 15135#: app/Gedcom.php:1611 15136msgid "Time of birth" 15137msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15138 15139#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15140msgid "Time of birth and time of death" 15141msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15142 15143#: app/Gedcom.php:1615 15144msgid "Time of death" 15145msgstr "Uhrzeit des Todes" 15146 15147#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15148#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15149msgid "Time of last change" 15150msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15151 15152#. I18N: A configuration setting 15153#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15155#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15156msgid "Time zone" 15157msgstr "Zeitzone" 15158 15159#. I18N: Name of a module/chart 15160#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15161msgid "Timeline" 15162msgstr "Zeitleiste" 15163 15164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15166msgid "Timestamp" 15167msgstr "Zeitstempel" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15171msgid "Timor-Leste" 15172msgstr "Osttimor" 15173 15174#: app/Date/JalaliDate.php:276 15175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15176msgid "Tir" 15177msgstr "Tir" 15178 15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15180#: app/Date/JalaliDate.php:145 15181msgctxt "GENITIVE" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "Tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:235 15187msgctxt "INSTRUMENTAL" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "Tir" 15190 15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15192#: app/Date/JalaliDate.php:190 15193msgctxt "LOCATIVE" 15194msgid "Tir" 15195msgstr "Tir" 15196 15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15198#: app/Date/JalaliDate.php:100 15199msgctxt "NOMINATIVE" 15200msgid "Tir" 15201msgstr "Tir" 15202 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:193 15205msgctxt "GENITIVE" 15206msgid "Tishrei" 15207msgstr "Tischri" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:297 15211msgctxt "INSTRUMENTAL" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "Tischri" 15214 15215#. I18N: a month in the Jewish calendar 15216#: app/Date/JewishDate.php:245 15217msgctxt "LOCATIVE" 15218msgid "Tishrei" 15219msgstr "Tischri" 15220 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:141 15223msgctxt "NOMINATIVE" 15224msgid "Tishrei" 15225msgstr "Tischri" 15226 15227#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15229#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15241msgid "Title" 15242msgstr "Titel" 15243 15244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15245#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15246#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15247msgctxt "Email recipient" 15248msgid "To" 15249msgstr "An" 15250 15251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15253msgctxt "End of date range" 15254msgid "To" 15255msgstr "bis" 15256 15257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15258msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15259msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15260 15261#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15262msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15263msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15264 15265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15266msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15267msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15268 15269#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15270msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15271msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15272 15273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15275msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15276msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15277 15278#. I18N: “Apache” is a software program. 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15280msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15281msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15282 15283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15285msgid "To set a new password, follow this link." 15286msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15287 15288#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15290msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15291msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15292 15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15294msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15295msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15296 15297#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15298#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15299#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15300#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15301#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15302msgid "To use this service, you need an API key." 15303msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15304 15305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15306msgid "To use this service, you need an account." 15307msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15311msgid "Togo" 15312msgstr "Togo" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15316msgid "Tokelau" 15317msgstr "Tokelau" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:198 15321msgid "Tokyo, Japan" 15322msgstr "Tokio, Japan" 15323 15324#. I18N: Type of media object 15325#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15326msgid "Tombstone" 15327msgstr "Grabstein" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15331msgid "Tonga" 15332msgstr "Tonga" 15333 15334#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15335msgid "Too many requests. Try again later." 15336msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15337 15338#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15340#, php-format 15341msgid "Top %s given name" 15342msgid_plural "Top %s given names" 15343msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15344msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15345 15346#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15348#, php-format 15349msgid "Top %s surname" 15350msgid_plural "Top %s surnames" 15351msgstr[0] "häufigster Nachname" 15352msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15353 15354#. I18N: i.e. most popular given name. 15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15356msgid "Top given name" 15357msgstr "Häufigster Vorname" 15358 15359#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15362msgid "Top given names" 15363msgstr "Häufigste Vornamen" 15364 15365#. I18N: i.e. most popular surname. 15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15367msgid "Top surname" 15368msgstr "Häufigster Nachname" 15369 15370#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15373msgid "Top surnames" 15374msgstr "Häufigste Nachnamen" 15375 15376#. I18N: Location of an LDS church temple 15377#: app/Elements/TempleCode.php:199 15378msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15379msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15380 15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15397#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15399msgid "Total" 15400msgstr "Insgesamt" 15401 15402#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15403msgid "Total accepted changes: " 15404msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15407msgid "Total births" 15408msgstr "Anzahl Geburten" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15411msgid "Total dead" 15412msgstr "Anzahl Verstorbene" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15415msgid "Total deaths" 15416msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15419msgid "Total divorces" 15420msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15421 15422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15425msgid "Total events" 15426msgstr "Anzahl Ereignisse" 15427 15428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15435msgid "Total families" 15436msgstr "Anzahl an Familien" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15439msgid "Total females" 15440msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15443msgid "Total given names" 15444msgstr "Anzahl Vornamen" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15450#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15458msgid "Total individuals" 15459msgstr "Personen" 15460 15461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15462msgid "Total living" 15463msgstr "Anzahl Lebende" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15466msgid "Total males" 15467msgstr "Anzahl männliche Personen" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15470msgid "Total marriages" 15471msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15472 15473#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15474msgid "Total pending changes: " 15475msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15476 15477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15479#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15480msgid "Total surnames" 15481msgstr "Anzahl Nachnamen" 15482 15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15484msgid "Total users" 15485msgstr "Anzahl Benutzer" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15488#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15491#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15492#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15493#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15494#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15496msgid "Tracking and analytics" 15497msgstr "Tracking und Analyse" 15498 15499#: app/Gedcom.php:864 15500msgid "Trailer" 15501msgstr "Vorschau" 15502 15503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15507msgid "Tree" 15508msgstr "Baum" 15509 15510#. I18N: The third day in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:305 15512msgid "Tridi" 15513msgstr "Tridi" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15517msgid "Trinidad and Tobago" 15518msgstr "Trinidad und Tobago" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:200 15522msgid "Trujillo, Peru" 15523msgstr "Trujillo, Peru" 15524 15525#. I18N: abbreviation for Tuesday 15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15528msgid "Tue" 15529msgstr "Di" 15530 15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15532msgid "Tuesday" 15533msgstr "Dienstag" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15537msgid "Tunisia" 15538msgstr "Tunesien" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15542msgid "Turkey" 15543msgstr "Türkei" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15547msgid "Turkmenistan" 15548msgstr "Turkmenistan" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15552msgid "Turks and Caicos Islands" 15553msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15557msgid "Tuvalu" 15558msgstr "Tuvalu" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/Elements/TempleCode.php:196 15562msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15563msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:201 15567msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15568msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15569 15570#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15571#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15572#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15583msgid "Type" 15584msgstr "Typ" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1249 15587msgid "Type of abbreviation" 15588msgstr "Art der Abkürzung" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1273 15591msgid "Type of administrative ID" 15592msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15593 15594#: app/Gedcom.php:1277 15595msgid "Type of demographic data" 15596msgstr "Art der demografischen Daten" 15597 15598#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15599msgid "Type of event" 15600msgstr "Art des Ereignisses" 15601 15602#: app/Gedcom.php:649 15603msgid "Type of fact" 15604msgstr "Art der Tatsache" 15605 15606#: app/Gedcom.php:660 15607msgid "Type of identification number" 15608msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15609 15610#: app/Gedcom.php:1266 15611msgid "Type of location" 15612msgstr "Art des Ortes" 15613 15614#: app/Gedcom.php:461 15615msgid "Type of marriage" 15616msgstr "Art der Eheschließung" 15617 15618#: app/Gedcom.php:687 15619msgid "Type of name" 15620msgstr "Art des Namens" 15621 15622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15623#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15624msgid "Type of reference number" 15625msgstr "Art der Referenznummer" 15626 15627#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15628msgid "Type of research task" 15629msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15630 15631#. I18N: A configuration setting 15632#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15633#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15634#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15635#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15636#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15642#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15643#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15645msgid "URL" 15646msgstr "Internetadresse (URL)" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15650msgid "US Minor Outlying Islands" 15651msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15655msgid "US Virgin Islands" 15656msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15660msgid "Uganda" 15661msgstr "Uganda" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15665msgid "Ukraine" 15666msgstr "Ukraine" 15667 15668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15673msgid "Uncleared: insufficient data" 15674msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15677#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15678#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15679#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15680#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15681#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15682#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15683#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15684#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15685#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15686#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15687#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15688#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15689msgid "Unique identifier" 15690msgstr "Eindeutige Kennung" 15691 15692#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15694msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15695msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15699msgid "United Arab Emirates" 15700msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15704msgid "United Kingdom" 15705msgstr "Vereinigtes Königreich" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15709msgid "United States" 15710msgstr "Vereinigte Staaten" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15714#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15715#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15717msgid "Unknown" 15718msgstr "Unbekannt" 15719 15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15721msgctxt "unknown century" 15722msgid "Unknown" 15723msgstr "Unbekannt" 15724 15725#: app/Elements/SexValue.php:87 15726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15731msgctxt "unknown gender" 15732msgid "Unknown" 15733msgstr "Unbekannt" 15734 15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15736msgctxt "unknown people" 15737msgid "Unknown" 15738msgstr "Unbekannt" 15739 15740#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15741#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15742msgid "Unlink" 15743msgstr "Verknüpfung aufheben" 15744 15745#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15746msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15747msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15748 15749#: resources/views/admin/media.phtml:48 15750msgid "Unused files" 15751msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15754#, php-format 15755msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15756msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15757 15758#. I18N: Name of a module 15759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15760msgid "Upcoming events" 15761msgstr "Anstehende Ereignisse" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15764msgid "Update" 15765msgstr "Bearbeiten" 15766 15767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15768msgid "Update all" 15769msgstr "Alles bearbeiten" 15770 15771#. I18N: Name of a module 15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15773msgid "Update place names" 15774msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15775 15776#. I18N: Description of a “Data fix” module 15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15778msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15779msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15780 15781#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15782#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15783msgid "Updated at" 15784msgstr "Aktualisiert am" 15785 15786#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15787#. I18N: %s is a version number 15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15791#, php-format 15792msgid "Upgrade to webtrees %s." 15793msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15794 15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15797msgid "Upgrade wizard" 15798msgstr "Aktualisierungsassistent" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15802msgid "Upload media files" 15803msgstr "Mediendateien hochladen" 15804 15805#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15806msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15807msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15811msgid "Uruguay" 15812msgstr "Uruguay" 15813 15814#: app/Services/EmailService.php:225 15815msgid "Use SMTP to send messages" 15816msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15817 15818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15819msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15820msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15821 15822#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15823msgid "Use an external service to find locations." 15824msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15825 15826#. I18N: placeholder text for new-password field 15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15829#: resources/views/register-page.phtml:74 15830#, php-format 15831msgid "Use at least %s character." 15832msgid_plural "Use at least %s characters." 15833msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15834msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15835 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15839msgid "Use colors" 15840msgstr "Farben benutzen" 15841 15842#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15843msgid "Use compact layout" 15844msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15848msgid "Use full source citations" 15849msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15850 15851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15856msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15857msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15858 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15860msgid "Use maps in webtrees." 15861msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15862 15863#. I18N: A configuration setting 15864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15865msgid "Use password" 15866msgstr "Passwort verwenden" 15867 15868#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15869#: app/Services/EmailService.php:224 15870msgid "Use sendmail to send messages" 15871msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15872 15873#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15875msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15876msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15880msgid "Use silhouettes" 15881msgstr "Silhouetten verwenden" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15884msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15885msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15886 15887#: resources/views/register-page.phtml:89 15888msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15889msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15890 15891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15896msgid "User" 15897msgstr "Benutzer" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15901#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15905msgid "User administration" 15906msgstr "Benutzerverwaltung" 15907 15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15909msgid "User didn’t verify within 7 days." 15910msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15913msgid "User not verified by administrator." 15914msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15917msgid "User verification" 15918msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15924#: resources/views/admin/users.phtml:26 15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15928#: resources/views/login-page.phtml:33 15929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15931#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15932#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15933#: resources/views/register-page.phtml:59 15934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15935msgid "Username" 15936msgstr "Benutzername" 15937 15938#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15940msgid "Username or email address" 15941msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15942 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15946#: resources/views/register-page.phtml:64 15947msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15948msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15949 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15953msgid "Users" 15954msgstr "Benutzer" 15955 15956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15957msgid "User’s account has been inactive too long: " 15958msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15962msgid "Uzbekistan" 15963msgstr "Usbekistan" 15964 15965#. I18N: Location of an LDS church temple 15966#: app/Elements/TempleCode.php:202 15967msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15968msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15972msgid "Vanuatu" 15973msgstr "Vanuatu" 15974 15975#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15977msgid "Various statistics charts." 15978msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15982msgid "Vatican City" 15983msgstr "Vatikanstadt" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:149 15987msgctxt "GENITIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Vendémiaire" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:243 15993msgctxt "INSTRUMENTAL" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Vendémiaire" 15996 15997#. I18N: a month in the French republican calendar 15998#: app/Date/FrenchDate.php:196 15999msgctxt "LOCATIVE" 16000msgid "Vendemiaire" 16001msgstr "Vendémiaire" 16002 16003#. I18N: a month in the French republican calendar 16004#: app/Date/FrenchDate.php:101 16005msgctxt "NOMINATIVE" 16006msgid "Vendemiaire" 16007msgstr "Vendémiaire" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16011msgid "Venezuela" 16012msgstr "Venezuela" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:159 16016msgctxt "GENITIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Ventôse" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:253 16022msgctxt "INSTRUMENTAL" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventôse" 16025 16026#. I18N: a month in the French republican calendar 16027#: app/Date/FrenchDate.php:206 16028msgctxt "LOCATIVE" 16029msgid "Ventose" 16030msgstr "Ventôse" 16031 16032#. I18N: a month in the French republican calendar 16033#: app/Date/FrenchDate.php:111 16034msgctxt "NOMINATIVE" 16035msgid "Ventose" 16036msgstr "Ventôse" 16037 16038#. I18N: Location of an LDS church temple 16039#: app/Elements/TempleCode.php:203 16040msgid "Veracruz, Mexico" 16041msgstr "Veracruz, Mexiko" 16042 16043#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16044#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16045msgid "Verified" 16046msgstr "Bestätigt" 16047 16048#. I18N: Location of an LDS church temple 16049#: app/Elements/TempleCode.php:204 16050msgid "Vernal, Utah, United States" 16051msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16052 16053#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16054msgid "Version" 16055msgstr "Version" 16056 16057#. I18N: Type of media object 16058#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16059msgid "Video" 16060msgstr "Video" 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16064msgid "Vietnam" 16065msgstr "Vietnam" 16066 16067#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16068#, php-format 16069msgid "View table of events occurring in %s" 16070msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16071 16072#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16073msgid "View this day" 16074msgstr "Diesen Tag ansehen" 16075 16076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16077#: resources/views/fact.phtml:108 16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16079#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16080msgid "View this family" 16081msgstr "Diese Familie ansehen" 16082 16083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16084#, php-format 16085msgid "View this location using %s" 16086msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16087 16088#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16089msgid "View this month" 16090msgstr "Diesen Monat ansehen" 16091 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16093msgid "View this year" 16094msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:205 16098msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16099msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16100 16101#. I18N: A configuration setting 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16104msgid "Visible online" 16105msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16110msgid "Visible to other users when online" 16111msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16112 16113#. I18N: Listbox entry; name of a role 16114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16115#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16119msgid "Visitor" 16120msgstr "Besucher" 16121 16122#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16123#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16124#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16127msgid "Vital records" 16128msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16132msgid "Wales" 16133msgstr "Wales" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16137msgid "Wallis and Futuna" 16138msgstr "Wallis und Futuna" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16141msgid "Ward" 16142msgstr "Mündel" 16143 16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16145msgctxt "FEMALE" 16146msgid "Ward" 16147msgstr "Mündel" 16148 16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16150msgctxt "MALE" 16151msgid "Ward" 16152msgstr "Mündel" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:206 16156msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16157msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16158 16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16160msgid "Watermarks" 16161msgstr "Wasserzeichen" 16162 16163#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16165msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16166msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16167 16168#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16169#, php-format 16170msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16171msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16172 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16176msgid "Website" 16177msgstr "Webseite" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16181msgid "Website logs" 16182msgstr "Webseitenprotokolle" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16186msgid "Website preferences" 16187msgstr "Einstellungen Webseite" 16188 16189#. I18N: abbreviation for Wednesday 16190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16192msgid "Wed" 16193msgstr "Mi" 16194 16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16196msgid "Wednesday" 16197msgstr "Mittwoch" 16198 16199#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16200msgid "Weight" 16201msgstr "Gewicht" 16202 16203#. I18N: A %s is the user’s name 16204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16205#, php-format 16206msgid "Welcome %s" 16207msgstr "Willkommen, %s" 16208 16209#. I18N: A configuration setting 16210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16211msgid "Welcome text on sign-in page" 16212msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16213 16214#: resources/views/login-page.phtml:21 16215msgid "Welcome to this genealogy website" 16216msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16217 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16220msgid "Western Sahara" 16221msgstr "Westsahara" 16222 16223#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16225msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16226msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16227 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16229msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16230msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16231 16232#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16234msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16235msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16236 16237#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16238msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16239msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16240 16241#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16243msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16244msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16245 16246#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16247msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16248msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16249 16250#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16251msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16252msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16253 16254#. I18N: Label for a configuration option 16255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16256msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16257msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16258 16259#. I18N: A configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16261msgid "Who can upload new media files" 16262msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16263 16264#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16265#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16266msgid "Who is online" 16267msgstr "Wer ist online" 16268 16269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16270msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16271msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16272 16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16274msgid "Widow" 16275msgstr "Witwe" 16276 16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16278msgid "Widower" 16279msgstr "Witwer" 16280 16281#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16282#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16285#: resources/views/fact-date.phtml:139 16286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16295msgid "Wife" 16296msgstr "Ehefrau" 16297 16298#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16299msgid "Wife’s age" 16300msgstr "Alter der Ehefrau" 16301 16302#: app/Gedcom.php:736 16303msgid "Will" 16304msgstr "Testament" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:207 16308msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16309msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16310 16311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16312#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16313msgid "With sources" 16314msgstr "mit Quellen" 16315 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16318msgid "Without sources" 16319msgstr "ohne Quellen" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16322msgid "Witness" 16323msgstr "Zeuge" 16324 16325#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16326#: app/Gedcom.php:1394 16327msgid "Witnesses" 16328msgstr "Zeugen" 16329 16330#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16331#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16332#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16333msgid "Wives take their husband’s surname." 16334msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16340msgid "World" 16341msgstr "Welt" 16342 16343#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16344msgid "Yahrzeit" 16345msgstr "Yartzeit" 16346 16347#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16348#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16349msgid "Yahrzeiten" 16350msgstr "Yahrzeiten" 16351 16352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16353msgid "Year" 16354msgstr "Jahr" 16355 16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16358msgid "Year:" 16359msgstr "Jahr:" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16363msgid "Yemen" 16364msgstr "Jemen" 16365 16366#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16369#, php-format 16370msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16371msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16375msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16376msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16377 16378#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16379#, php-format 16380msgid "You are signed in as %s." 16381msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16384msgid "You can apply for an account using the link below." 16385msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16386 16387#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16389msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16390msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16394msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16395msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16396 16397#. I18N: %s is a URL 16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16400#, php-format 16401msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16402msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16403 16404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16405msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16406msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16407 16408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16409msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16410msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16411 16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16413msgid "You can renumber this family tree." 16414msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16415 16416#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16418msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16419msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16420 16421#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16422msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16423msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16424 16425#. I18N: Description of a “Data fix” module 16426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16428msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16432msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16433 16434#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16435#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16436msgid "You do not have permission to view this page." 16437msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16438 16439#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16440msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16441msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16442 16443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16445msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16448msgid "You have signed out." 16449msgstr "Sie sind abgemeldet." 16450 16451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16453msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16456msgid "You must enter all the administrator account fields." 16457msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16458 16459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16461msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16462 16463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16465msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16469msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16472msgid "You need to be a family member to access this website." 16473msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16476msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16477msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16478 16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16481msgid "You need to create a family tree." 16482msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16483 16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16486msgid "You need to review the account details." 16487msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16488 16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16491msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16492 16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16496msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16500msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16501 16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16505#, php-format 16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16507msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16511msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16512 16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16516msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16517 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16519msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16520msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16523msgid "Youngest father" 16524msgstr "Jüngster Vater" 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16527msgid "Youngest female" 16528msgstr "Jüngste Frau" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16531msgid "Youngest male" 16532msgstr "Jüngster Mann" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16535msgid "Youngest mother" 16536msgstr "Jüngste Mutter" 16537 16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16539msgid "Your clippings cart is empty." 16540msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16541 16542#: resources/views/contact-page.phtml:41 16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16544msgid "Your name" 16545msgstr "Ihr Name" 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16548msgid "Your password has been updated." 16549msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16552#, php-format 16553msgid "Your registration at %s" 16554msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16555 16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16557#, php-format 16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16559msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16560 16561#. I18N: ZIP = file format 16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16564msgid "ZIP" 16565msgstr "ZIP" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16569msgid "Zambia" 16570msgstr "Sambia" 16571 16572#. I18N: Name of a country or state 16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16574msgid "Zimbabwe" 16575msgstr "Simbabwe" 16576 16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16578msgid "Zoom" 16579msgstr "Zoom" 16580 16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16583msgid "Zoom in" 16584msgstr "Hineinzoomen" 16585 16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16588msgid "Zoom out" 16589msgstr "Herauszoomen" 16590 16591#. I18N: Description of a “Data fix” module 16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16594msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16595 16596#. I18N: Gedcom ABT dates 16597#: app/Date.php:185 16598#, php-format 16599msgid "about %s" 16600msgstr "um %s" 16601 16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16609msgid "accept" 16610msgstr "Übernehmen" 16611 16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16619msgid "accept" 16620msgstr "Übernehmen" 16621 16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16624msgid "accepted" 16625msgstr "übernommen" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16634msgid "add" 16635msgstr "hinzufügen" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16639msgid "add place" 16640msgstr "Ort hinzufügen" 16641 16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16643#: app/Elements/NameType.php:71 16644msgid "adopted name" 16645msgstr "Adoptivname" 16646 16647#. I18N: Gedcom AFT dates 16648#: app/Date.php:205 16649#, php-format 16650msgid "after %s" 16651msgstr "nach %s" 16652 16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16656msgid "age" 16657msgstr "Alter" 16658 16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16660#: app/Elements/NameType.php:73 16661msgid "also known as" 16662msgstr "auch bekannt als" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16675msgid "and" 16676msgstr "und" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:781 16679msgctxt "father’s brother’s wife" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "Tante" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:539 16684msgctxt "father’s sister" 16685msgid "aunt" 16686msgstr "Tante" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:861 16689msgctxt "mother’s brother’s wife" 16690msgid "aunt" 16691msgstr "Tante" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:577 16694msgctxt "mother’s sister" 16695msgid "aunt" 16696msgstr "Tante" 16697 16698#: app/Services/RelationshipService.php:913 16699msgctxt "parent’s brother’s wife" 16700msgid "aunt" 16701msgstr "Tante" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:595 16704msgctxt "parent’s sister" 16705msgid "aunt" 16706msgstr "Tante" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:537 16709msgctxt "father’s sibling" 16710msgid "aunt/uncle" 16711msgstr "Tante/Onkel" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:575 16714msgctxt "mother’s sibling" 16715msgid "aunt/uncle" 16716msgstr "Tante/Onkel" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:593 16719msgctxt "parent’s sibling" 16720msgid "aunt/uncle" 16721msgstr "Tante/Onkel" 16722 16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16724msgid "automatic" 16725msgstr "automatisch" 16726 16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16728msgid "back to top" 16729msgstr "zurück nach oben" 16730 16731#. I18N: Gedcom BEF dates 16732#: app/Date.php:201 16733#, php-format 16734msgid "before %s" 16735msgstr "vor %s" 16736 16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16738#: app/Date.php:217 16739#, php-format 16740msgid "between %s and %s" 16741msgstr "zwischen %s und %s" 16742 16743#. I18N: The name given to an individual at their birth 16744#: app/Elements/NameType.php:75 16745msgid "birth name" 16746msgstr "Geburtsname" 16747 16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16750#, php-format 16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16752msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:451 16755msgid "brother" 16756msgstr "Bruder" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:719 16759msgctxt "brother’s wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "Schwippschwager" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:545 16764msgctxt "husband’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "Schwager" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:835 16769msgctxt "husband’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "Schwippschwager" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:613 16774msgctxt "sister’s husband" 16775msgid "brother-in-law" 16776msgstr "Schwager" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16779msgctxt "sister’s husband’s brother" 16780msgid "brother-in-law" 16781msgstr "Schwagers Bruder" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:625 16784msgctxt "spouse’s brother" 16785msgid "brother-in-law" 16786msgstr "Schwager" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:643 16789msgctxt "wife’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "Schwager" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16794msgctxt "wife’s sister’s husband" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "Schwippschwager" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:721 16799msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:555 16804msgctxt "husband’s sibling" 16805msgid "brother/sister-in-law" 16806msgstr "Schwager/Schwägerin" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:607 16809msgctxt "sibling’s spouse" 16810msgid "brother/sister-in-law" 16811msgstr "Schwager/Schwägerin" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16814msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16815msgid "brother/sister-in-law" 16816msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:641 16819msgctxt "spouse’s sibling" 16820msgid "brother/sister-in-law" 16821msgstr "Schwager/Schwägerin" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:653 16824msgctxt "wife’s sibling" 16825msgid "brother/sister-in-law" 16826msgstr "Schwager/Schwägerin" 16827 16828#. I18N: An option in a list-box 16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16830msgid "bullet list" 16831msgstr "Aufzählungsliste" 16832 16833#. I18N: Gedcom CAL dates 16834#: app/Date.php:189 16835#, php-format 16836msgid "calculated %s" 16837msgstr "berechnet %s" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16842#: resources/views/admin/components.phtml:167 16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16849#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16852#: resources/views/contact-page.phtml:81 16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16868#: resources/views/message-page.phtml:69 16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16885msgid "cancel" 16886msgstr "Abbrechen" 16887 16888#. I18N: Status of child-parent link 16889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16890msgid "challenged" 16891msgstr "ungeklärt" 16892 16893#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16894#: app/Elements/NameType.php:77 16895msgid "change of name" 16896msgstr "Namensänderung" 16897 16898#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16899msgid "child" 16900msgstr "Kind" 16901 16902#. I18N: Type of demographic data 16903#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16904msgid "citizen" 16905msgstr "Bürger" 16906 16907#: resources/views/admin/components.phtml:106 16908#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16909#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16910#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16911#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16914#: resources/views/modals/header.phtml:15 16915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16916#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16917msgid "close" 16918msgstr "Schließen" 16919 16920#. I18N: Name of a theme. 16921#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16922msgid "clouds" 16923msgstr "Clouds" 16924 16925#. I18N: Name of a theme. 16926#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16927msgid "colors" 16928msgstr "Colors" 16929 16930#. I18N: An option in a list-box 16931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16932msgid "compact list" 16933msgstr "Kompakte Liste" 16934 16935#. I18N: A button label. 16936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16937#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16940#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16945#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16946#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16948#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16949#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16951#: resources/views/register-page.phtml:99 16952#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16953msgid "continue" 16954msgstr "Weiter" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16958msgid "create" 16959msgstr "erstellen" 16960 16961#. I18N: Type of location hierarchy 16962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16963msgid "cultural" 16964msgstr "kulturell" 16965 16966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16967msgid "date periods" 16968msgstr "Zeiträume" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:428 16971msgid "daughter" 16972msgstr "Tochter" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16975msgid "daughter of" 16976msgstr "Tochter von" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:515 16979msgctxt "child’s wife" 16980msgid "daughter-in-law" 16981msgstr "Schwiegertochter" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:623 16984msgctxt "son’s wife" 16985msgid "daughter-in-law" 16986msgstr "Schwiegertochter" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16989msgctxt "son’s wife’s father" 16990msgid "daughter-in-law’s father" 16991msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16994msgctxt "son’s wife’s mother" 16995msgid "daughter-in-law’s mother" 16996msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16999msgctxt "son’s wife’s parent" 17000msgid "daughter-in-law’s parent" 17001msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17002 17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17005msgid "degrees" 17006msgstr "Grad" 17007 17008#. I18N: A button label. 17009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17011#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17015msgid "delete" 17016msgstr "löschen" 17017 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "died" 17022msgstr "starb" 17023 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "died" 17028msgstr "starb" 17029 17030#. I18N: Status of child-parent link 17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17032msgid "disproven" 17033msgstr "widerlegt" 17034 17035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17038msgid "down" 17039msgstr "unten" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17046#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17048msgid "download" 17049msgstr "herunterladen" 17050 17051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17052msgid "d’Aboville number" 17053msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17054 17055#: resources/views/admin/components.phtml:137 17056#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17058#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17059#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17060msgid "edit" 17061msgstr "bearbeiten" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17064msgid "eighth cousin" 17065msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "eighth cousin" 17070msgstr "Cousine 8. Grades" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "eighth cousin" 17076msgstr "Cousin 8. Grades" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:446 17079msgid "elder brother" 17080msgstr "älterer Bruder" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:488 17083msgid "elder sibling" 17084msgstr "älteres Geschwister" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:467 17087msgid "elder sister" 17088msgstr "ältere Schwester" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17091msgid "eleventh cousin" 17092msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17095msgctxt "FEMALE" 17096msgid "eleventh cousin" 17097msgstr "Cousine 11. Grades" 17098 17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17101msgctxt "MALE" 17102msgid "eleventh cousin" 17103msgstr "Cousin 11. Grades" 17104 17105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17106#: app/Elements/NameType.php:79 17107msgid "estate name" 17108msgstr "Hofname" 17109 17110#. I18N: Gedcom EST dates 17111#: app/Date.php:193 17112#, php-format 17113msgid "estimated %s" 17114msgstr "geschätzt %s" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:365 17117msgid "ex-husband" 17118msgstr "Ex-Ehemann" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:412 17121msgid "ex-spouse" 17122msgstr "Ex-Ehepartner" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:389 17125msgid "ex-wife" 17126msgstr "Ex-Frau" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17130msgid "export file" 17131msgstr "Datei exportieren" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17135msgid "facts" 17136msgstr "Tatsachen" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:351 17139msgid "father" 17140msgstr "Vater" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:551 17143msgctxt "husband’s father" 17144msgid "father-in-law" 17145msgstr "Schwiegervater" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:631 17148msgctxt "spouse’s father" 17149msgid "father-in-law" 17150msgstr "Schwiegervater" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:649 17153msgctxt "wife’s father" 17154msgid "father-in-law" 17155msgstr "Schwiegervater" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:369 17158msgid "fiancé" 17159msgstr "Verlobter" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:416 17162msgid "fiancé(e)" 17163msgstr "Verlobte" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:393 17166msgid "fiancée" 17167msgstr "Verlobte" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17170msgid "fifteenth cousin" 17171msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17174msgctxt "FEMALE" 17175msgid "fifteenth cousin" 17176msgstr "Cousine 15. Grades" 17177 17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "fifteenth cousin" 17182msgstr "Cousin 15. Grades" 17183 17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17186#, php-format 17187msgid "fifth %s" 17188msgstr "fünfter %s" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17192#, php-format 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "fifth %s" 17195msgstr "fünfte %s" 17196 17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17199#, php-format 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "fifth %s" 17202msgstr "fünfter %s" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17205msgid "fifth cousin" 17206msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "fifth cousin" 17211msgstr "Cousine 5. Grades" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "fifth cousin" 17217msgstr "Cousin 5. Grades" 17218 17219#. I18N: A button label, first page 17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17221#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17224msgid "first" 17225msgstr "erste" 17226 17227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17228msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17229msgid "first" 17230msgstr "ersten" 17231 17232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17234#, php-format 17235msgid "first %s" 17236msgstr "erster %s" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17240#, php-format 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "first %s" 17243msgstr "erste %s" 17244 17245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17247#, php-format 17248msgctxt "MALE" 17249msgid "first %s" 17250msgstr "erster %s" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "Cousin/e" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "Cousine" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "Cousin" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:775 17268msgctxt "father’s brother’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "Cousin/e" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:777 17273msgctxt "father’s brother’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "Cousine" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:779 17278msgctxt "father’s brother’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "Cousin" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:819 17283msgctxt "father’s sister’s child" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "Cousin/e" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:821 17288msgctxt "father’s sister’s daughter" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "Cousine" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:825 17293msgctxt "father’s sister’s son" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "Cousin" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:855 17298msgctxt "mother’s brother’s child" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "Cousin/e" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:857 17303msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17304msgid "first cousin" 17305msgstr "Cousine" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:859 17308msgctxt "mother’s brother’s son" 17309msgid "first cousin" 17310msgstr "Cousin" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:905 17313msgctxt "mother’s sister’s child" 17314msgid "first cousin" 17315msgstr "Cousin/e" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:907 17318msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17319msgid "first cousin" 17320msgstr "Cousine" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:911 17323msgctxt "mother’s sister’s son" 17324msgid "first cousin" 17325msgstr "Cousin" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17328msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17333msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "Tante 2. Grades" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17338msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "Onkel 2. Grades" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17343msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17348msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "Tante 2. Grades" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17353msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "Onkel 2. Grades" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17358msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17363msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "Tante 2. Grades" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17368msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "Onkel 2. Grades" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17373msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17378msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "Tante 2. Grades" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17383msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "Onkel 2. Grades" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17388msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17393msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "Tante 2. Grades" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17398msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "Onkel 2. Grades" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17403msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17408msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "Tante 2. Grades" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17413msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "Onkel 2. Grades" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17418msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "Tante 2. Grades" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "Onkel 2. Grades" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17433msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "Tante 2. Grades" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "Onkel 2. Grades" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17448msgid "fourteenth cousin" 17449msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "fourteenth cousin" 17454msgstr "Cousine 14. Grades" 17455 17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17458msgctxt "MALE" 17459msgid "fourteenth cousin" 17460msgstr "Cousin 14. Grades" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17464#, php-format 17465msgid "fourth %s" 17466msgstr "vierter %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "fourth %s" 17473msgstr "vierte %s" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "fourth %s" 17480msgstr "vierter %s" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17483msgid "fourth cousin" 17484msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "fourth cousin" 17489msgstr "Cousine 4. Grades" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "fourth cousin" 17495msgstr "Cousin 4. Grades" 17496 17497#. I18N: from 1700 interval 50 years 17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17504#, php-format 17505msgid "from %1$s interval %2$s year" 17506msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17507msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17508msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17509 17510#. I18N: Gedcom FROM dates 17511#: app/Date.php:209 17512#, php-format 17513msgid "from %s" 17514msgstr "von %s" 17515 17516#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17517#: app/Date.php:221 17518#, php-format 17519msgid "from %s to %s" 17520msgstr "von %s bis %s" 17521 17522#. I18N: layout option for the fan chart 17523#: app/Module/FanChartModule.php:520 17524msgid "full circle" 17525msgstr "Vollkreis" 17526 17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17528msgid "gender" 17529msgstr "Geschlecht" 17530 17531#. I18N: Type of location hierarchy 17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17533msgid "geographic" 17534msgstr "geografisch" 17535 17536#. I18N: A button label. 17537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17538msgid "go to new individual" 17539msgstr "gehe zur neuen Person" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:505 17542msgctxt "child’s child" 17543msgid "grandchild" 17544msgstr "Enkel" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:517 17547msgctxt "daughter’s child" 17548msgid "grandchild" 17549msgstr "Enkel" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:617 17552msgctxt "son’s child" 17553msgid "grandchild" 17554msgstr "Enkel" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:507 17557msgctxt "child’s daughter" 17558msgid "granddaughter" 17559msgstr "Enkeltochter" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:519 17562msgctxt "daughter’s daughter" 17563msgid "granddaughter" 17564msgstr "Enkeltochter" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:619 17567msgctxt "son’s daughter" 17568msgid "granddaughter" 17569msgstr "Enkeltochter" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:735 17572msgctxt "child’s daughter’s husband" 17573msgid "granddaughter’s husband" 17574msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:757 17577msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17578msgid "granddaughter’s husband" 17579msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17582msgctxt "son’s daughter’s husband" 17583msgid "granddaughter’s husband" 17584msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:587 17587msgctxt "parent’s father" 17588msgid "grandfather" 17589msgstr "Großvater" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:589 17592msgctxt "parent’s mother" 17593msgid "grandmother" 17594msgstr "Großmutter" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:591 17597msgctxt "parent’s parent" 17598msgid "grandparent" 17599msgstr "Großelternteil" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:511 17602msgctxt "child’s son" 17603msgid "grandson" 17604msgstr "Enkelsohn" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:523 17607msgctxt "daughter’s son" 17608msgid "grandson" 17609msgstr "Enkelsohn" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:621 17612msgctxt "son’s son" 17613msgid "grandson" 17614msgstr "Enkelsohn" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:745 17617msgctxt "child’s son’s wife" 17618msgid "grandson’s wife" 17619msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:773 17622msgctxt "daughter’s son’s wife" 17623msgid "grandson’s wife" 17624msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17627msgctxt "son’s son’s wife" 17628msgid "grandson’s wife" 17629msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s aunt" 17639msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17647#, php-format 17648msgid "great ×%s aunt/uncle" 17649msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17650 17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandchild" 17658msgstr "%s×Ur-Enkel" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s granddaughter" 17667msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17676#, php-format 17677msgid "great ×%s grandfather" 17678msgstr "%s×Ur-Großvater" 17679 17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17687#, php-format 17688msgid "great ×%s grandmother" 17689msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17690 17691#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17698#, php-format 17699msgid "great ×%s grandparent" 17700msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17701 17702#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17707#, php-format 17708msgid "great ×%s grandson" 17709msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17710 17711#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17715#, php-format 17716msgid "great ×%s nephew" 17717msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17722#, php-format 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17724msgid "great ×%s nephew" 17725msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17730#, php-format 17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17732msgid "great ×%s nephew" 17733msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17738#, php-format 17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17740msgid "great ×%s nephew" 17741msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s nephew/niece" 17748msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17753#, php-format 17754msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17755msgid "great ×%s nephew/niece" 17756msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17761#, php-format 17762msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17763msgid "great ×%s nephew/niece" 17764msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17769#, php-format 17770msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17771msgid "great ×%s nephew/niece" 17772msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s niece" 17779msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17784#, php-format 17785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17786msgid "great ×%s niece" 17787msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17792#, php-format 17793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17794msgid "great ×%s niece" 17795msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17800#, php-format 17801msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17802msgid "great ×%s niece" 17803msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17816#, php-format 17817msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17822#, php-format 17823msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17824msgid "great ×%s uncle" 17825msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17828#, php-format 17829msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17830msgid "great ×%s uncle" 17831msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17834msgid "great ×4 aunt" 17835msgstr "3×Ur-Großtante" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17838msgid "great ×4 aunt/uncle" 17839msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17842msgid "great ×4 grandchild" 17843msgstr "4×Ur-Enkel" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17846msgid "great ×4 granddaughter" 17847msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17850msgid "great ×4 grandfather" 17851msgstr "4×Ur-Großvater" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17854msgid "great ×4 grandmother" 17855msgstr "4×Ur-Großmutter" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17858msgid "great ×4 grandparent" 17859msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17862msgid "great ×4 grandson" 17863msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17867msgid "great ×4 nephew" 17868msgstr "3×Ur-Großneffe" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17872msgid "great ×4 nephew" 17873msgstr "3×Ur-Großneffe" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17877msgid "great ×4 nephew" 17878msgstr "3×Ur-Großneffe" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17882msgid "great ×4 nephew/niece" 17883msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17887msgid "great ×4 nephew/niece" 17888msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17891msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17892msgid "great ×4 nephew/niece" 17893msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17897msgid "great ×4 niece" 17898msgstr "3×Ur-Großnichte" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17902msgid "great ×4 niece" 17903msgstr "3×Ur-Großnichte" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17906msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17907msgid "great ×4 niece" 17908msgstr "3×Ur-Großnichte" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17911msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17912msgid "great ×4 uncle" 17913msgstr "3×Ur-Großonkel" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17916msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17917msgid "great ×4 uncle" 17918msgstr "3×Ur-Großonkel" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17921msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17922msgid "great ×4 uncle" 17923msgstr "3×Ur-Großonkel" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17926msgid "great ×5 aunt" 17927msgstr "4×Ur-Großtante" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17930msgid "great ×5 aunt/uncle" 17931msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17934msgid "great ×5 grandchild" 17935msgstr "5×Ur-Enkel" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17938msgid "great ×5 granddaughter" 17939msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17942msgid "great ×5 grandfather" 17943msgstr "5×Ur-Großvater" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17946msgid "great ×5 grandmother" 17947msgstr "5×Ur-Großmutter" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17950msgid "great ×5 grandparent" 17951msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17954msgid "great ×5 grandson" 17955msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17959msgid "great ×5 nephew" 17960msgstr "4×Ur-Großneffe" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17964msgid "great ×5 nephew" 17965msgstr "4×Ur-Großneffe" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17969msgid "great ×5 nephew" 17970msgstr "4×Ur-Großneffe" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17974msgid "great ×5 nephew/niece" 17975msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17979msgid "great ×5 nephew/niece" 17980msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17983msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17984msgid "great ×5 nephew/niece" 17985msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17989msgid "great ×5 niece" 17990msgstr "4×Ur-Großnichte" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17994msgid "great ×5 niece" 17995msgstr "4×Ur-Großnichte" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17998msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17999msgid "great ×5 niece" 18000msgstr "4×Ur-Großnichte" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18003msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18004msgid "great ×5 uncle" 18005msgstr "4×Ur-Großonkel" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18008msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18009msgid "great ×5 uncle" 18010msgstr "4×Ur-Großonkel" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18013msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18014msgid "great ×5 uncle" 18015msgstr "4×Ur-Großonkel" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18018msgid "great ×6 aunt" 18019msgstr "5×Ur-Großtante" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18022msgid "great ×6 aunt/uncle" 18023msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18026msgid "great ×6 grandchild" 18027msgstr "6×Ur-Enkel" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18030msgid "great ×6 granddaughter" 18031msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18034msgid "great ×6 grandfather" 18035msgstr "6×Ur-Großvater" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18038msgid "great ×6 grandmother" 18039msgstr "6×Ur-Großmutter" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18042msgid "great ×6 grandparent" 18043msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18046msgid "great ×6 grandson" 18047msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18050msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18051msgid "great ×6 uncle" 18052msgstr "5×Ur-Großonkel" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18055msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18056msgid "great ×6 uncle" 18057msgstr "5×Ur-Großonkel" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18060msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18061msgid "great ×6 uncle" 18062msgstr "5×Ur-Großonkel" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18065msgid "great ×7 aunt" 18066msgstr "6×Ur-Großtante" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18069msgid "great ×7 aunt/uncle" 18070msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18073msgid "great ×7 grandchild" 18074msgstr "7×Ur-Enkel" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18077msgid "great ×7 granddaughter" 18078msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18081msgid "great ×7 grandfather" 18082msgstr "7×Ur-Großvater" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18085msgid "great ×7 grandmother" 18086msgstr "7×Ur-Großmutter" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18089msgid "great ×7 grandparent" 18090msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18093msgid "great ×7 grandson" 18094msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18097msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18098msgid "great ×7 uncle" 18099msgstr "6×Ur-Großonkel" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18102msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18103msgid "great ×7 uncle" 18104msgstr "6×Ur-Großonkel" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18107msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18108msgid "great ×7 uncle" 18109msgstr "6×Ur-Großonkel" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18112msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "Großtante" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:793 18117msgctxt "father’s father’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "Großtante" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18122msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "Großtante" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:805 18127msgctxt "father’s mother’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "Großtante" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18132msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "Großtante" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:817 18137msgctxt "father’s parent’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "Großtante" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18142msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "Großtante" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:873 18147msgctxt "mother’s father’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "Großtante" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18152msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "Großtante" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:891 18157msgctxt "mother’s mother’s sister" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "Großtante" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18162msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "Großtante" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:903 18167msgctxt "mother’s parent’s sister" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "Großtante" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18172msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "Großtante" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:925 18177msgctxt "parent’s father’s sister" 18178msgid "great-aunt" 18179msgstr "Großtante" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18182msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18183msgid "great-aunt" 18184msgstr "Großtante" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:937 18187msgctxt "parent’s mother’s sister" 18188msgid "great-aunt" 18189msgstr "Großtante" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18192msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "Großtante" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:949 18197msgctxt "parent’s parent’s sister" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "Großtante" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:791 18202msgctxt "father’s father’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "Großtante/-onkel" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18207msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "Großtante/-onkel" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:803 18212msgctxt "father’s mother’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "Großtante/-onkel" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18217msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "Großtante/-onkel" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:815 18222msgctxt "father’s parent’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "Großtante/-onkel" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18227msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "Großtante/-onkel" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:871 18232msgctxt "mother’s father’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "Großtante/-onkel" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18237msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "Großtante/-onkel" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:889 18242msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "Großtante/-onkel" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18247msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "Großtante/-onkel" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:901 18252msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "Großtante/-onkel" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18257msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "Großtante/-onkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:923 18262msgctxt "parent’s father’s sibling" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "Großtante/-onkel" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18267msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18268msgid "great-aunt/uncle" 18269msgstr "Großtante/-onkel" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:935 18272msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18273msgid "great-aunt/uncle" 18274msgstr "Großtante/-onkel" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18277msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18278msgid "great-aunt/uncle" 18279msgstr "Großtante/-onkel" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:947 18282msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "Großtante/-onkel" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18287msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "Großtante/-onkel" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:725 18292msgctxt "child’s child’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "Urenkel" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:731 18297msgctxt "child’s daughter’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "Urenkel" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:739 18302msgctxt "child’s son’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "Urenkel" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:747 18307msgctxt "daughter’s child’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "Urenkel" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:753 18312msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18313msgid "great-grandchild" 18314msgstr "Urenkel" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:767 18317msgctxt "daughter’s son’s child" 18318msgid "great-grandchild" 18319msgstr "Urenkel" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18322msgctxt "son’s child’s child" 18323msgid "great-grandchild" 18324msgstr "Urenkel" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18327msgctxt "son’s daughter’s child" 18328msgid "great-grandchild" 18329msgstr "Urenkel" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18332msgctxt "son’s son’s child" 18333msgid "great-grandchild" 18334msgstr "Urenkel" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:727 18337msgctxt "child’s child’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "Ur-Enkeltochter" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:733 18342msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "Ur-Enkeltochter" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:741 18347msgctxt "child’s son’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "Ur-Enkeltochter" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:749 18352msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "Ur-Enkeltochter" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:755 18357msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18358msgid "great-granddaughter" 18359msgstr "Ur-Enkeltochter" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:769 18362msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18363msgid "great-granddaughter" 18364msgstr "Ur-Enkeltochter" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18367msgctxt "son’s child’s daughter" 18368msgid "great-granddaughter" 18369msgstr "Ur-Enkeltochter" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18372msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18373msgid "great-granddaughter" 18374msgstr "Ur-Enkeltochter" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18377msgctxt "son’s son’s daughter" 18378msgid "great-granddaughter" 18379msgstr "Ur-Enkeltochter" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:785 18382msgctxt "father’s father’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "Urgroßvater" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:797 18387msgctxt "father’s mother’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "Urgroßvater" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:809 18392msgctxt "father’s parent’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "Urgroßvater" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:865 18397msgctxt "mother’s father’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "Urgroßvater" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:883 18402msgctxt "mother’s mother’s father" 18403msgid "great-grandfather" 18404msgstr "Urgroßvater" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:895 18407msgctxt "mother’s parent’s father" 18408msgid "great-grandfather" 18409msgstr "Urgroßvater" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:917 18412msgctxt "parent’s father’s father" 18413msgid "great-grandfather" 18414msgstr "Urgroßvater" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:929 18417msgctxt "parent’s mother’s father" 18418msgid "great-grandfather" 18419msgstr "Urgroßvater" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:941 18422msgctxt "parent’s parent’s father" 18423msgid "great-grandfather" 18424msgstr "Urgroßvater" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:787 18427msgctxt "father’s father’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "Urgroßmutter" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:799 18432msgctxt "father’s mother’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "Urgroßmutter" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:811 18437msgctxt "father’s parent’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "Urgroßmutter" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:867 18442msgctxt "mother’s father’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "Urgroßmutter" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:885 18447msgctxt "mother’s mother’s mother" 18448msgid "great-grandmother" 18449msgstr "Urgroßmutter" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:897 18452msgctxt "mother’s parent’s mother" 18453msgid "great-grandmother" 18454msgstr "Urgroßmutter" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:919 18457msgctxt "parent’s father’s mother" 18458msgid "great-grandmother" 18459msgstr "Urgroßmutter" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:931 18462msgctxt "parent’s mother’s mother" 18463msgid "great-grandmother" 18464msgstr "Urgroßmutter" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:943 18467msgctxt "parent’s parent’s mother" 18468msgid "great-grandmother" 18469msgstr "Urgroßmutter" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:789 18472msgctxt "father’s father’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:801 18477msgctxt "father’s mother’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:813 18482msgctxt "father’s parent’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:869 18487msgctxt "mother’s father’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:887 18492msgctxt "mother’s mother’s parent" 18493msgid "great-grandparent" 18494msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:899 18497msgctxt "mother’s parent’s parent" 18498msgid "great-grandparent" 18499msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:921 18502msgctxt "parent’s father’s parent" 18503msgid "great-grandparent" 18504msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:933 18507msgctxt "parent’s mother’s parent" 18508msgid "great-grandparent" 18509msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:945 18512msgctxt "parent’s parent’s parent" 18513msgid "great-grandparent" 18514msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:729 18517msgctxt "child’s child’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "Ur-Enkelsohn" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:737 18522msgctxt "child’s daughter’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "Ur-Enkelsohn" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:743 18527msgctxt "child’s son’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "Ur-Enkelsohn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:751 18532msgctxt "daughter’s child’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "Ur-Enkelsohn" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:759 18537msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18538msgid "great-grandson" 18539msgstr "Ur-Enkelsohn" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:771 18542msgctxt "daughter’s son’s son" 18543msgid "great-grandson" 18544msgstr "Ur-Enkelsohn" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18547msgctxt "son’s child’s son" 18548msgid "great-grandson" 18549msgstr "Ur-Enkelsohn" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18552msgctxt "son’s daughter’s son" 18553msgid "great-grandson" 18554msgstr "Ur-Enkelsohn" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18557msgctxt "son’s son’s son" 18558msgid "great-grandson" 18559msgstr "Ur-Enkelsohn" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18562msgid "great-great-aunt" 18563msgstr "Urgroßtante" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18566msgid "great-great-aunt/uncle" 18567msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18570msgid "great-great-grandchild" 18571msgstr "2×Ur-Enkel" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18574msgid "great-great-granddaughter" 18575msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18578msgid "great-great-grandfather" 18579msgstr "2×Ur-Großvater" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18582msgid "great-great-grandmother" 18583msgstr "2×Ur-Großmutter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18586msgid "great-great-grandparent" 18587msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18590msgid "great-great-grandson" 18591msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18594msgid "great-great-great-aunt" 18595msgstr "2×Ur-Großtante" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18598msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18599msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18602msgid "great-great-great-grandchild" 18603msgstr "3×Ur-Enkel" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18606msgid "great-great-great-granddaughter" 18607msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18610msgid "great-great-great-grandfather" 18611msgstr "3×Ur-Großvater" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18614msgid "great-great-great-grandmother" 18615msgstr "3×Ur-Großmutter" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18618msgid "great-great-great-grandparent" 18619msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18622msgid "great-great-great-grandson" 18623msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18627msgid "great-great-great-nephew" 18628msgstr "2×Ur-Großneffe" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18632msgid "great-great-great-nephew" 18633msgstr "2×Ur-Großneffe" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18637msgid "great-great-great-nephew" 18638msgstr "2×Ur-Großneffe" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18642msgid "great-great-great-nephew/niece" 18643msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18647msgid "great-great-great-nephew/niece" 18648msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18651msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18652msgid "great-great-great-nephew/niece" 18653msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18657msgid "great-great-great-niece" 18658msgstr "2×Ur-Großnichte" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18662msgid "great-great-great-niece" 18663msgstr "2×Ur-Großnichte" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18667msgid "great-great-great-niece" 18668msgstr "2×Ur-Großnichte" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18671msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18672msgid "great-great-great-uncle" 18673msgstr "2×Ur-Großonkel" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18676msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18677msgid "great-great-great-uncle" 18678msgstr "2×Ur-Großonkel" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18681msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18682msgid "great-great-great-uncle" 18683msgstr "2×Ur-Großonkel" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18687msgid "great-great-nephew" 18688msgstr "Urgroßneffe" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18692msgid "great-great-nephew" 18693msgstr "Urgroßneffe" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18696msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18697msgid "great-great-nephew" 18698msgstr "Urgroßneffe" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18701msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18702msgid "great-great-nephew/niece" 18703msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18706msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18707msgid "great-great-nephew/niece" 18708msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18711msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18712msgid "great-great-nephew/niece" 18713msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18716msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18717msgid "great-great-niece" 18718msgstr "Urgroßnichte" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18721msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18722msgid "great-great-niece" 18723msgstr "Urgroßnichte" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18726msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18727msgid "great-great-niece" 18728msgstr "Urgroßnichte" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18731msgctxt "great-grandfather’s brother" 18732msgid "great-great-uncle" 18733msgstr "Urgroßonkel" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18736msgctxt "great-grandmother’s brother" 18737msgid "great-great-uncle" 18738msgstr "Urgroßonkel" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18741msgctxt "great-grandparent’s brother" 18742msgid "great-great-uncle" 18743msgstr "Urgroßonkel" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:674 18746msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "Großneffe" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:694 18751msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "Großneffe" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:712 18756msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "Großneffe" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:994 18761msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "Großneffe" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18766msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "Großneffe" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18771msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "Großneffe" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:677 18776msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "Großneffe" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:697 18781msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "Großneffe" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:715 18786msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "Großneffe" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:997 18791msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "Großneffe" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18796msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18797msgid "great-nephew" 18798msgstr "Großneffe" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18801msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18802msgid "great-nephew" 18803msgstr "Großneffe" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:963 18806msgctxt "sibling’s child’s son" 18807msgid "great-nephew" 18808msgstr "Großneffe" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:971 18811msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18812msgid "great-nephew" 18813msgstr "Großneffe" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:977 18816msgctxt "sibling’s son’s son" 18817msgid "great-nephew" 18818msgstr "Großneffe" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:662 18821msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "Großneffe/-nichte" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:680 18826msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "Großneffe/-nichte" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:700 18831msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "Großneffe/-nichte" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:982 18836msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "Großneffe/-nichte" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18841msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "Großneffe/-nichte" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18846msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "Großneffe/-nichte" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:665 18851msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "Großneffe/-nichte" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:683 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "Großneffe/-nichte" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:703 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "Großneffe/-nichte" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:985 18866msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "Großneffe/-nichte" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18872msgid "great-nephew/niece" 18873msgstr "Großneffe/-nichte" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18877msgid "great-nephew/niece" 18878msgstr "Großneffe/-nichte" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:959 18881msgctxt "sibling’s child’s child" 18882msgid "great-nephew/niece" 18883msgstr "Großneffe/-nichte" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:965 18886msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18887msgid "great-nephew/niece" 18888msgstr "Großneffe/-nichte" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:973 18891msgctxt "sibling’s son’s child" 18892msgid "great-nephew/niece" 18893msgstr "Großneffe/-nichte" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:668 18896msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "Großnichte" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:686 18901msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "Großnichte" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:706 18906msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "Großnichte" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:988 18911msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "Großnichte" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18916msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "Großnichte" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18921msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "Großnichte" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:671 18926msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "Großnichte" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:689 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "Großnichte" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:709 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "Großnichte" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:991 18941msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "Großnichte" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18947msgid "great-niece" 18948msgstr "Großnichte" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18952msgid "great-niece" 18953msgstr "Großnichte" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:961 18956msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18957msgid "great-niece" 18958msgstr "Großnichte" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:967 18961msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18962msgid "great-niece" 18963msgstr "Großnichte" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:975 18966msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18967msgid "great-niece" 18968msgstr "Großnichte" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:783 18971msgctxt "father’s father’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "Großonkel" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18976msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "Großonkel" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:795 18981msgctxt "father’s mother’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "Großonkel" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18986msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "Großonkel" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:807 18991msgctxt "father’s parent’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "Großonkel" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18996msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "Großonkel" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:863 19001msgctxt "mother’s father’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "Großonkel" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19006msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "Großonkel" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:881 19011msgctxt "mother’s mother’s brother" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "Großonkel" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19016msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "Großonkel" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:893 19021msgctxt "mother’s parent’s brother" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "Großonkel" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19026msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "Großonkel" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:915 19031msgctxt "parent’s father’s brother" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "Großonkel" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19036msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19037msgid "great-uncle" 19038msgstr "Großonkel" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:927 19041msgctxt "parent’s mother’s brother" 19042msgid "great-uncle" 19043msgstr "Großonkel" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19046msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19047msgid "great-uncle" 19048msgstr "Großonkel" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:939 19051msgctxt "parent’s parent’s brother" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "Großonkel" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19056msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "Großonkel" 19059 19060#. I18N: layout option for the fan chart 19061#: app/Module/FanChartModule.php:516 19062msgid "half circle" 19063msgstr "Halbkreis" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:541 19066msgctxt "father’s son" 19067msgid "half-brother" 19068msgstr "Halbbruder" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:579 19071msgctxt "mother’s son" 19072msgid "half-brother" 19073msgstr "Halbbruder" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:597 19076msgctxt "parent’s son" 19077msgid "half-brother" 19078msgstr "Halbbruder" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:527 19081msgctxt "father’s child" 19082msgid "half-sibling" 19083msgstr "Halbgeschwister" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:563 19086msgctxt "mother’s child" 19087msgid "half-sibling" 19088msgstr "Halbgeschwister" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:583 19091msgctxt "parent’s child" 19092msgid "half-sibling" 19093msgstr "Halbgeschwister" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:529 19096msgctxt "father’s daughter" 19097msgid "half-sister" 19098msgstr "Halbschwester" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:565 19101msgctxt "mother’s daughter" 19102msgid "half-sister" 19103msgstr "Halbschwester" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:585 19106msgctxt "parent’s daughter" 19107msgid "half-sister" 19108msgstr "Halbschwester" 19109 19110#. I18N: reflexive pronoun 19111#: app/Services/RelationshipService.php:244 19112msgid "herself" 19113msgstr "sie selbst" 19114 19115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19150#: resources/views/login-page.phtml:45 19151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19153#: resources/views/register-page.phtml:74 19154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19158msgid "hide" 19159msgstr "verbergen" 19160 19161#. I18N: reflexive pronoun 19162#: app/Services/RelationshipService.php:241 19163msgid "himself" 19164msgstr "er selbst" 19165 19166#. I18N: Type of demographic data 19167#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19168msgid "household" 19169msgstr "Haushalt" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:367 19172msgid "husband" 19173msgstr "Ehemann" 19174 19175#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19176#: app/Elements/NameType.php:81 19177msgid "immigration name" 19178msgstr "Name nach Einwanderung" 19179 19180#. I18N: A button label. 19181#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19182msgid "import file" 19183msgstr "Datei importieren" 19184 19185#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19186msgid "infant" 19187msgstr "Kleinkind" 19188 19189#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19190msgid "inline note" 19191msgstr "Inline-Notiz" 19192 19193#. I18N: Gedcom INT dates 19194#: app/Date.php:197 19195#, php-format 19196msgid "interpreted %s (%s)" 19197msgstr "interpretiert %s (%s)" 19198 19199#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19200#: resources/views/search-trees.phtml:52 19201msgid "invert selection" 19202msgstr "Auswahl umkehren" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:173 19206msgctxt "GENITIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "Ergänzungungstage" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:267 19212msgctxt "INSTRUMENTAL" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "Ergänzungungstage" 19215 19216#. I18N: a month in the French republican calendar 19217#: app/Date/FrenchDate.php:220 19218msgctxt "LOCATIVE" 19219msgid "jours complementaires" 19220msgstr "Ergänzungungstage" 19221 19222#. I18N: a month in the French republican calendar 19223#: app/Date/FrenchDate.php:126 19224msgctxt "NOMINATIVE" 19225msgid "jours complementaires" 19226msgstr "Ergänzungungstage" 19227 19228#. I18N: A button label, last page 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19232#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19233msgid "last" 19234msgstr "letzte" 19235 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19237msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19238msgid "last" 19239msgstr "letzten" 19240 19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19243msgid "left" 19244msgstr "links" 19245 19246#. I18N: Layout option for lists of names 19247#. I18N: An option in a list-box 19248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19249#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19250#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19252#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19253msgid "list" 19254msgstr "Liste" 19255 19256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19257#, php-format 19258msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19259msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19260 19261#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19262#: app/Elements/NameType.php:83 19263msgid "maiden name" 19264msgstr "Mädchenname" 19265 19266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19267msgid "managers" 19268msgstr "Verwalter" 19269 19270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19272msgid "markdown" 19273msgstr "Markdown" 19274 19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "married" 19278msgstr "verheiratet" 19279 19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "married" 19283msgstr "verheiratet" 19284 19285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19286#: app/Elements/NameType.php:85 19287msgid "married name" 19288msgstr "Ehename" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:567 19291msgctxt "mother’s father" 19292msgid "maternal grandfather" 19293msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:571 19296msgctxt "mother’s mother" 19297msgid "maternal grandmother" 19298msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:573 19301msgctxt "mother’s parent" 19302msgid "maternal grandparent" 19303msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19304 19305#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19306#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19307msgid "matrilineal" 19308msgstr "matrilinear" 19309 19310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19313#, php-format 19314msgid "maximum %s day" 19315msgid_plural "maximum %s days" 19316msgstr[0] "maximal ein Tag" 19317msgstr[1] "maximal %s Tage" 19318 19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19324msgid "members" 19325msgstr "Mitglieder" 19326 19327#. I18N: Name of a theme. 19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19329msgid "minimal" 19330msgstr "minimal" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:349 19333msgid "mother" 19334msgstr "Mutter" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:553 19337msgctxt "husband’s mother" 19338msgid "mother-in-law" 19339msgstr "Schwiegermutter" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:633 19342msgctxt "spouse’s mother" 19343msgid "mother-in-law" 19344msgstr "Schwiegermutter" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:651 19347msgctxt "wife’s mother" 19348msgid "mother-in-law" 19349msgstr "Schwiegermutter" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:639 19352msgctxt "spouse’s parent" 19353msgid "mother/father-in-law" 19354msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:501 19357msgctxt "brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "Neffe" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:853 19362msgctxt "husband’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "Neffe" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:849 19367msgctxt "husband’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "Neffe" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:851 19372msgctxt "husband’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "Neffe" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:605 19377msgctxt "sibling’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "Neffe" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:615 19382msgctxt "sister’s son" 19383msgid "nephew" 19384msgstr "Neffe" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19387msgctxt "wife’s brother’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "Neffe" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19392msgctxt "wife’s sibling’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "Neffe" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19397msgctxt "wife’s sister’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "Neffe" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:691 19402msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19403msgid "nephew-in-law" 19404msgstr "Schwiegerneffe" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:969 19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19408msgid "nephew-in-law" 19409msgstr "Schwiegerneffe" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19413msgid "nephew-in-law" 19414msgstr "Schwiegerneffe" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:497 19417msgctxt "brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "Neffe/Nichte" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:841 19422msgctxt "husband’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "Neffe/Nichte" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:837 19427msgctxt "husband’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "Neffe/Nichte" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:839 19432msgctxt "husband’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "Neffe/Nichte" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:601 19437msgctxt "sibling’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "Neffe/Nichte" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:609 19442msgctxt "sister’s child" 19443msgid "nephew/niece" 19444msgstr "Neffe/Nichte" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19447msgctxt "wife’s brother’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "Neffe/Nichte" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19452msgctxt "wife’s sibling’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "Neffe/Nichte" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19457msgctxt "wife’s sister’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "Neffe/Nichte" 19460 19461#. I18N: A button label, next page 19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19475msgid "next" 19476msgstr "weiter" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:499 19479msgctxt "brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "Nichte" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:847 19484msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "Nichte" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:843 19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "Nichte" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:845 19494msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "Nichte" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:603 19499msgctxt "sibling’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "Nichte" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:611 19504msgctxt "sister’s daughter" 19505msgid "niece" 19506msgstr "Nichte" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19509msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "Nichte" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "Nichte" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19519msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "Nichte" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:717 19524msgctxt "brother’s son’s wife" 19525msgid "niece-in-law" 19526msgstr "Schwiegernichte" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:979 19529msgctxt "sibling’s son’s wife" 19530msgid "niece-in-law" 19531msgstr "Schwiegernichte" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19534msgctxt "sisters’s son’s wife" 19535msgid "niece-in-law" 19536msgstr "Schwiegernichte" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19539msgid "ninth cousin" 19540msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19543msgctxt "FEMALE" 19544msgid "ninth cousin" 19545msgstr "Cousine 9. Grades" 19546 19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19549msgctxt "MALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "Cousin 9. Grades" 19552 19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19588msgid "no" 19589msgstr "nein" 19590 19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19593#: app/Services/EmailService.php:207 19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19595msgid "none" 19596msgstr "keine" 19597 19598#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19599msgctxt "Surname tradition" 19600msgid "none" 19601msgstr "keine" 19602 19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19604msgid "numbers" 19605msgstr "Anzahl" 19606 19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19620msgid "of" 19621msgstr "von" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:353 19624msgid "parent" 19625msgstr "Elternteil" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:423 19628msgid "partner" 19629msgstr "Partner/in" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:400 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "partner" 19634msgstr "Partnerin" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:376 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "partner" 19639msgstr "Partner" 19640 19641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19642msgctxt "Surname tradition" 19643msgid "paternal" 19644msgstr "väterlicherseits" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:531 19647msgctxt "father’s father" 19648msgid "paternal grandfather" 19649msgstr "Großvater väterlicherseits" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:533 19652msgctxt "father’s mother" 19653msgid "paternal grandmother" 19654msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:535 19657msgctxt "father’s parent" 19658msgid "paternal grandparent" 19659msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19660 19661#. I18N: A system where children take their father’s surname 19662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19663msgid "patrilineal" 19664msgstr "patrilinear" 19665 19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19668msgid "pending" 19669msgstr "ausstehend" 19670 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19672msgid "percentage" 19673msgstr "Prozentzahl" 19674 19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19677msgid "plain text" 19678msgstr "unformatierter Text" 19679 19680#. I18N: Type of location hierarchy 19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19682msgid "political" 19683msgstr "politisch" 19684 19685#. I18N: A button label, previous page 19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19697msgid "previous" 19698msgstr "zurück" 19699 19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19702msgid "primary evidence" 19703msgstr "sicher, Primärquelle" 19704 19705#. I18N: Status of child-parent link 19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19707msgid "proven" 19708msgstr "nachgewiesen" 19709 19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19712msgid "questionable evidence" 19713msgstr "fragwürdig, fraglich" 19714 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19717msgid "records" 19718msgstr "Datensätze" 19719 19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19726msgid "reject" 19727msgstr "Verwerfen" 19728 19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19735msgid "reject" 19736msgstr "Verwerfen" 19737 19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19740msgid "rejected" 19741msgstr "verworfen" 19742 19743#. I18N: Type of location hierarchy 19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19745msgid "religious" 19746msgstr "kirchlich" 19747 19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19749#: app/Elements/NameType.php:87 19750msgid "religious name" 19751msgstr "kirchlicher Name" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19755msgid "replace" 19756msgstr "ersetzen" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19764msgid "reset" 19765msgstr "Zurücksetzen" 19766 19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19769msgid "right" 19770msgstr "rechts" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19774#: resources/views/admin/components.phtml:162 19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19777#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19781#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19820msgid "save" 19821msgstr "Speichern" 19822 19823#. I18N: A button label. 19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19828#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19830msgid "search" 19831msgstr "suche" 19832 19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19835#, php-format 19836msgid "second %s" 19837msgstr "zweiter %s" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19841#, php-format 19842msgctxt "FEMALE" 19843msgid "second %s" 19844msgstr "zweite %s" 19845 19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19848#, php-format 19849msgctxt "MALE" 19850msgid "second %s" 19851msgstr "zweiter %s" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "Cousine 2. Grades" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "Cousin 2. Grades" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "Cousine 2. Grades" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "Cousin 2. Grades" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "Cousine 2. Grades" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "Cousin 2. Grades" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "Cousine 2. Grades" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "Cousin 2. Grades" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "Cousine 2. Grades" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "Cousin 2. Grades" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "Cousine 2. Grades" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "Cousin 2. Grades" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "Cousine 2. Grades" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "Cousin 2. Grades" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "Cousine 2. Grades" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "Cousin 2. Grades" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "Cousine 2. Grades" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "Cousin 2. Grades" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "Cousine 2. Grades" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "Cousin 2. Grades" 20002 20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20005msgid "secondary evidence" 20006msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20007 20008#. I18N: select all (of a list of options) 20009#: resources/views/search-trees.phtml:45 20010msgid "select all" 20011msgstr "alle auswählen" 20012 20013#. I18N: select none (of a list of options) 20014#: resources/views/search-trees.phtml:48 20015msgid "select none" 20016msgstr "nichts auswählen" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:346 20019msgid "self" 20020msgstr "selbst" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20023msgid "seventh cousin" 20024msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "seventh cousin" 20029msgstr "Cousine 7. Grades" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "Cousin 7. Grades" 20036 20037#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20038msgid "shared note" 20039msgstr "Gemeinsame Notiz" 20040 20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20042#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20053#: resources/views/login-page.phtml:45 20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20058#: resources/views/register-page.phtml:74 20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20063msgid "show" 20064msgstr "zeigen" 20065 20066#. I18N: An option in a list-box 20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20068msgid "show changes made in webtrees" 20069msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20070 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20073msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20074msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20075 20076#. I18N: button label 20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20083msgid "show more" 20084msgstr "mehr zeigen" 20085 20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20087msgid "show the chart" 20088msgstr "Diagramm zeigen" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:493 20091msgid "sibling" 20092msgstr "Geschwister" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/login-page.phtml:55 20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20097msgid "sign in" 20098msgstr "Anmelden" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20102msgid "sign out" 20103msgstr "Abmelden" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:472 20106msgid "sister" 20107msgstr "Schwester" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:503 20110msgctxt "brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "Schwägerin" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:723 20115msgctxt "brother’s wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "Schwippschwägerin" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:833 20120msgctxt "husband’s brother’s wife" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "Schwippschwägerin" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:557 20125msgctxt "husband’s sister" 20126msgid "sister-in-law" 20127msgstr "Schwägerin" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20130msgctxt "sister’s husband’s sister" 20131msgid "sister-in-law" 20132msgstr "Schwippschwägerin" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:635 20135msgctxt "spouse’s sister" 20136msgid "sister-in-law" 20137msgstr "Schwägerin" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20140msgctxt "wife’s brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "Schwippschwägerin" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:655 20145msgctxt "wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "Schwägerin" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20150msgid "sixth cousin" 20151msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20154msgctxt "FEMALE" 20155msgid "sixth cousin" 20156msgstr "Cousine 6. Grades" 20157 20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "Cousin 6. Grades" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:426 20165msgid "son" 20166msgstr "Sohn" 20167 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20169msgid "son of" 20170msgstr "Sohn von" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:509 20173msgctxt "child’s husband" 20174msgid "son-in-law" 20175msgstr "Schwiegersohn" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:521 20178msgctxt "daughter’s husband" 20179msgid "son-in-law" 20180msgstr "Schwiegersohn" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:761 20183msgctxt "daughter’s husband’s father" 20184msgid "son-in-law’s father" 20185msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:763 20188msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20189msgid "son-in-law’s mother" 20190msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:765 20193msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20194msgid "son-in-law’s parent" 20195msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:513 20198msgctxt "child’s spouse" 20199msgid "son/daughter-in-law" 20200msgstr "Schwiegerkind" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205msgid "sort by date" 20206msgstr "sortiert nach Datum" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20217msgid "sort by date of birth" 20218msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20219 20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20224msgid "sort by date of death" 20225msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230msgid "sort by date of marriage" 20231msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20235msgid "sort by date, newest first" 20236msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20240msgid "sort by date, oldest first" 20241msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20242 20243#. I18N: An option in a list-box 20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20256msgid "sort by name" 20257msgstr "sortiert nach Namen" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:414 20260msgid "spouse" 20261msgstr "Ehepartner" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:831 20264msgctxt "father’s wife’s son" 20265msgid "step-brother" 20266msgstr "Stiefbruder" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:879 20269msgctxt "mother’s husband’s son" 20270msgid "step-brother" 20271msgstr "Stiefbruder" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:957 20274msgctxt "parent’s spouse’s son" 20275msgid "step-brother" 20276msgstr "Stiefbruder" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:547 20279msgctxt "husband’s child" 20280msgid "step-child" 20281msgstr "Stiefkind" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:627 20284msgctxt "spouse’s child" 20285msgid "step-child" 20286msgstr "Stiefkind" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:645 20289msgctxt "wife’s child" 20290msgid "step-child" 20291msgstr "Stiefkind" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:549 20294msgctxt "husband’s daughter" 20295msgid "step-daughter" 20296msgstr "Stieftochter" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:629 20299msgctxt "spouse’s daughter" 20300msgid "step-daughter" 20301msgstr "Stieftochter" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:647 20304msgctxt "wife’s daughter" 20305msgid "step-daughter" 20306msgstr "Stieftochter" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:569 20309msgctxt "mother’s husband" 20310msgid "step-father" 20311msgstr "Stiefvater" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:543 20314msgctxt "father’s wife" 20315msgid "step-mother" 20316msgstr "Stiefmutter" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:599 20319msgctxt "parent’s spouse" 20320msgid "step-parent" 20321msgstr "Stiefeltern" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:827 20324msgctxt "father’s wife’s child" 20325msgid "step-sibling" 20326msgstr "Stiefgeschwister" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:875 20329msgctxt "mother’s husband’s child" 20330msgid "step-sibling" 20331msgstr "Stiefgeschwister" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:953 20334msgctxt "parent’s spouse’s child" 20335msgid "step-sibling" 20336msgstr "Stiefgeschwister" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:829 20339msgctxt "father’s wife’s daughter" 20340msgid "step-sister" 20341msgstr "Stiefschwester" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:877 20344msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20345msgid "step-sister" 20346msgstr "Stiefschwester" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:955 20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20350msgid "step-sister" 20351msgstr "Stiefschwester" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:559 20354msgctxt "husband’s son" 20355msgid "step-son" 20356msgstr "Stiefsohn" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:637 20359msgctxt "spouse’s son" 20360msgid "step-son" 20361msgstr "Stiefsohn" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:657 20364msgctxt "wife’s son" 20365msgid "step-son" 20366msgstr "Stiefsohn" 20367 20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20369msgid "stillborn" 20370msgstr "Totgeboren" 20371 20372#. I18N: Layout option for lists of names 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20379msgid "table" 20380msgstr "Tabelle" 20381 20382#. I18N: Layout option for lists of names 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20386msgid "tag cloud" 20387msgstr "Namenswolke" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20390msgid "tenth cousin" 20391msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "tenth cousin" 20396msgstr "Cousine 10. Grades" 20397 20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "Cousin 10. Grades" 20403 20404#. I18N: [you should check that:] ... 20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20407msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20408 20409#. I18N: [you should check that:] ... 20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20412msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20413 20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20415#: app/Services/RelationshipService.php:247 20416msgid "themself" 20417msgstr "sie selbst" 20418 20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20421#, php-format 20422msgid "third %s" 20423msgstr "dritter %s" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20427#, php-format 20428msgctxt "FEMALE" 20429msgid "third %s" 20430msgstr "dritte %s" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20434#, php-format 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "third %s" 20437msgstr "dritter %s" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20440msgid "third cousin" 20441msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20444msgctxt "FEMALE" 20445msgid "third cousin" 20446msgstr "Cousine 3. Grades" 20447 20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20450msgctxt "MALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "Cousin 3. Grades" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20455msgid "thirteenth cousin" 20456msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "thirteenth cousin" 20461msgstr "Cousine 13. Grades" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "Cousin 13. Grades" 20468 20469#. I18N: layout option for the fan chart 20470#: app/Module/FanChartModule.php:518 20471msgid "three-quarter circle" 20472msgstr "Dreiviertelkreis" 20473 20474#. I18N: Gedcom TO dates 20475#: app/Date.php:213 20476#, php-format 20477msgid "to %s" 20478msgstr "bis %s" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20481msgid "twelfth cousin" 20482msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "twelfth cousin" 20487msgstr "Cousine 12. Grades" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "Cousin 12. Grades" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:438 20496msgid "twin brother" 20497msgstr "Zwillingsbruder" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:480 20500msgid "twin sibling" 20501msgstr "Zwillingsgeschwister" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:459 20504msgid "twin sister" 20505msgstr "Zwillingsschwester" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:525 20508msgctxt "father’s brother" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "Onkel" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:823 20513msgctxt "father’s sister’s husband" 20514msgid "uncle" 20515msgstr "Onkel" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:561 20518msgctxt "mother’s brother" 20519msgid "uncle" 20520msgstr "Onkel" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:909 20523msgctxt "mother’s sister’s husband" 20524msgid "uncle" 20525msgstr "Onkel" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:581 20528msgctxt "parent’s brother" 20529msgid "uncle" 20530msgstr "Onkel" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:951 20533msgctxt "parent’s sister’s husband" 20534msgid "uncle" 20535msgstr "Onkel" 20536 20537#: app/Place.php:249 20538msgid "unknown" 20539msgstr "unbekannt" 20540 20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20542msgctxt "unknown family" 20543msgid "unknown" 20544msgstr "unbekannt" 20545 20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20547msgid "unlimited" 20548msgstr "unbegrenzt" 20549 20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20552msgid "unreliable evidence" 20553msgstr "angenommen, geschätzt" 20554 20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20558msgid "up" 20559msgstr "oben" 20560 20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20562msgid "update" 20563msgstr "Bearbeiten" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20567msgid "upload" 20568msgstr "hochladen" 20569 20570#. I18N: A button label. 20571#: resources/views/branches-page.phtml:49 20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20584msgid "view" 20585msgstr "zeige" 20586 20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20592msgid "visitors" 20593msgstr "Besucher" 20594 20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "was born" 20599msgstr "wurde geboren" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "wurde geboren" 20606 20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20608msgid "webtrees" 20609msgstr "webtrees" 20610 20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20613msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20616msgid "webtrees does not recognise this file format." 20617msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20618 20619#: app/Services/MessageService.php:129 20620msgid "webtrees message" 20621msgstr "webtrees Nachricht" 20622 20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20625msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20626 20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20630msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20631 20632#: app/Services/MessageService.php:226 20633msgid "webtrees sends emails with no storage" 20634msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:391 20637msgid "wife" 20638msgstr "Ehefrau" 20639 20640#. I18N: Name of a theme. 20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20642msgid "xenea" 20643msgstr "Xenea" 20644 20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20646msgid "years" 20647msgstr "Jahre" 20648 20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20686msgid "yes" 20687msgstr "ja" 20688 20689#. I18N: [you should check that:] ... 20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20692msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:442 20695msgid "younger brother" 20696msgstr "jüngerer Bruder" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:484 20699msgid "younger sibling" 20700msgstr "jüngeres Geschwister" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:463 20703msgid "younger sister" 20704msgstr "jüngere Schwester" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20711#, php-format 20712msgid "±%s year" 20713msgid_plural "±%s years" 20714msgstr[0] "±%s Jahr" 20715msgstr[1] "±%s Jahre" 20716 20717#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20718#, php-format 20719msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20720msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20723#, php-format 20724msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20725msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20726 20727#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20729#: app/Services/MapDataService.php:199 20730#, php-format 20731msgid "“%s” has been deleted." 20732msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20733 20734#. I18N: Description of a “Data fix” module 20735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20736msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20737msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20738 20739#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20740#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20741msgid "…" 20742msgstr "…" 20743 20744#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20745#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20746#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20747#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20748msgctxt "Unknown given name" 20749msgid "…" 20750msgstr "…" 20751 20752#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20753#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20754#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20755#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20756#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20757msgctxt "Unknown surname" 20758msgid "…" 20759msgstr "…" 20760 20761#~ msgid " per gender" 20762#~ msgstr " je Geschlecht" 20763 20764#~ msgid " per time period" 20765#~ msgstr " je Zeitbereich" 20766 20767#, php-format 20768#~ msgid "#%s" 20769#~ msgstr "#%s" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20773#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%1$s does not exist." 20777#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20778 20779#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20780#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20781#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20782#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20783 20784#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20785#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20786#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20787#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20788 20789#~ msgid "%s day ago" 20790#~ msgid_plural "%s days ago" 20791#~ msgstr[0] "gestern" 20792#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20793 20794#~ msgid "%s hour ago" 20795#~ msgid_plural "%s hours ago" 20796#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20797#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20798 20799#~ msgid "%s individual is private." 20800#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20801#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20802#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20803 20804#, php-format 20805#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20806#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20807#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20808#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%s individual with events in %s" 20812#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20813#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20814#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20819#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20820#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20821 20822#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20823#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "%s location has been imported." 20827#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20828#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20829#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20830 20831#~ msgid "%s minute ago" 20832#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20833#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20834#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20835 20836#~ msgid "%s month ago" 20837#~ msgid_plural "%s months ago" 20838#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20839#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20840 20841#~ msgid "%s second ago" 20842#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20843#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20844#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20845 20846#~ msgid "%s year ago" 20847#~ msgid_plural "%s years ago" 20848#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20849#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "(aged less than %s)" 20853#~ msgstr "(jünger als %s)" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged more than %s)" 20857#~ msgstr "(älter als %s)" 20858 20859#~ msgid "(in childhood)" 20860#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20861 20862#~ msgid "(in infancy)" 20863#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20864 20865#~ msgid "(stillborn)" 20866#~ msgstr "(Totgeboren)" 20867 20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20869#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20870 20871#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20872#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20873 20874#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20875#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20876 20877#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20878#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20882#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20883 20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20885#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20886 20887#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20888#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20889 20890#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20891#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20892 20893#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20894#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20895 20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20897#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20898 20899#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20900#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20901 20902#~ msgid "A.M." 20903#~ msgstr "Vormittag" 20904 20905#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20906#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20907 20908#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20909#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20910 20911#~ msgid "Acadia" 20912#~ msgstr "Akadien" 20913 20914#~ msgid "Add a blank row" 20915#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20916 20917#~ msgid "Add a brother or sister" 20918#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20919 20920#~ msgid "Add a child to this family" 20921#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20922 20923#~ msgid "Add a geographic location" 20924#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20925 20926#~ msgid "Add a husband to this family" 20927#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20928 20929#~ msgid "Add a restriction" 20930#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20931 20932#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20933#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20934 20935#~ msgid "Add a shared note" 20936#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20937 20938#~ msgid "Add a son or daughter" 20939#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20940 20941#~ msgid "Add a wife to this family" 20942#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20943 20944#~ msgid "Add an associate" 20945#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20946 20947#~ msgid "Add an event" 20948#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20949 20950#~ msgid "Add another individual to the chart" 20951#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20952 20953#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20954#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20955 20956#~ msgid "Add links" 20957#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20958 20959#~ msgid "Add married names" 20960#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20961 20962#~ msgid "Add missing married names" 20963#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20964 20965#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20966#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 20967 20968#~ msgid "Add to favorites" 20969#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20970 20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20972#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20973 20974#~ msgctxt "FEMALE" 20975#~ msgid "Adopted by both parents" 20976#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20977 20978#~ msgctxt "MALE" 20979#~ msgid "Adopted by both parents" 20980#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20981 20982#~ msgctxt "FEMALE" 20983#~ msgid "Adopted by father" 20984#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20985 20986#~ msgctxt "MALE" 20987#~ msgid "Adopted by father" 20988#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20989 20990#~ msgctxt "FEMALE" 20991#~ msgid "Adopted by mother" 20992#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20993 20994#~ msgctxt "MALE" 20995#~ msgid "Adopted by mother" 20996#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20997 20998#~ msgid "Advanced" 20999#~ msgstr "Erweitert" 21000 21001#~ msgid "Advanced fact preferences" 21002#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21003 21004#~ msgid "Advanced name facts" 21005#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21006 21007#~ msgid "Advanced place name facts" 21008#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21009 21010#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21011#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21012 21013#~ msgid "Age of item" 21014#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21015 21016#~ msgid "Age related to birth year" 21017#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21018 21019#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21020#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21021 21022#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21023#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21024 21025#~ msgid "All family facts" 21026#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21027 21028#~ msgid "All files have read and write permission." 21029#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21030 21031#~ msgid "All individual facts" 21032#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21033 21034#~ msgid "All repository facts" 21035#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21036 21037#~ msgid "All source facts" 21038#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21039 21040#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21041#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21042 21043#~ msgctxt "FEMALE" 21044#~ msgid "Also known as" 21045#~ msgstr "Auch bekannt als" 21046 21047#~ msgctxt "MALE" 21048#~ msgid "Also known as" 21049#~ msgstr "Auch bekannt als" 21050 21051#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21052#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21053 21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21055#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21056 21057#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21058#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21059 21060#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21061#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21062 21063#~ msgid "An unknown error occurred" 21064#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21065 21066#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21067#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21068 21069#~ msgid "Approval of account at %s" 21070#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21071 21072#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21073#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21074 21075#~ msgid "Associates" 21076#~ msgstr "Verbundene Personen" 21077 21078#, fuzzy 21079#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21080#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21081 21082#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21083#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21084 21085#~ msgid "Available blocks" 21086#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21087 21088#~ msgid "Basic" 21089#~ msgstr "Allgemein" 21090 21091#~ msgid "Batch update" 21092#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21093 21094#~ msgid "Bearing" 21095#~ msgstr "Richtung" 21096 21097#~ msgid "Body" 21098#~ msgstr "Text" 21099 21100#~ msgid "Booklet" 21101#~ msgstr "Broschüre" 21102 21103#~ msgid "Brit milah of a brother" 21104#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21105 21106#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21107#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21108 21109#~ msgctxt "daughter’s son" 21110#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21111#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21112 21113#~ msgctxt "son’s son" 21114#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21115#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21116 21117#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21118#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21119 21120#~ msgid "Brit milah of a son" 21121#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21122 21123#~ msgid "British West Indies" 21124#~ msgstr "Britisches West Indien" 21125 21126#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21127#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21128 21129#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21130#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21131 21132#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21133#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21134 21135#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21136#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21137#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21138#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21139 21140#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21141#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21142 21143#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21144#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21145 21146#~ msgid "Cannot create" 21147#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21148 21149#~ msgid "Cape Colony" 21150#~ msgstr "Kap Kolonie" 21151 21152#~ msgid "Case insensitive" 21153#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21154 21155#~ msgid "Catalonia" 21156#~ msgstr "Katalonien" 21157 21158#~ msgid "Caution!" 21159#~ msgstr "Vorsicht!" 21160 21161#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21162#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21163 21164#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21165#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21166 21167#~ msgid "Cemeteries" 21168#~ msgstr "Friedhöfe" 21169 21170#~ msgid "Center map here" 21171#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21172 21173#~ msgid "Change" 21174#~ msgstr "Ändern" 21175 21176#~ msgid "Change flag" 21177#~ msgstr "Flagge ändern" 21178 21179#~ msgid "Change language" 21180#~ msgstr "Ändere Sprache" 21181 21182#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21183#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21184 21185#~ msgid "Channel Islands" 21186#~ msgstr "Kanalinseln" 21187 21188#~ msgid "Check file permissions…" 21189#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21190 21191#~ msgid "Check for custom modules…" 21192#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21193 21194#~ msgid "Check for custom themes…" 21195#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21196 21197#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21198#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21199 21200#~ msgid "Check the settings and try again." 21201#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21202 21203#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21204#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21205 21206#~ msgid "Choose: " 21207#~ msgstr "Wählen: " 21208 21209#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21210#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21211 21212#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21213#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21214 21215#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21216#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21217 21218#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21219#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21220 21221#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21222#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21223 21224#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21225#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21226 21227#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21228#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21229 21230#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21231#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21232 21233#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21234#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21235 21236#~ msgid "Columns per page" 21237#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21238 21239#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21240#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21241 21242#~ msgid "Concatenation" 21243#~ msgstr "Verkettung" 21244 21245#~ msgid "Configure" 21246#~ msgstr "Konfigurieren" 21247 21248#~ msgid "Confirm password" 21249#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21250 21251#~ msgid "Continue adding" 21252#~ msgstr "fortsetzen" 21253 21254#~ msgid "Continued" 21255#~ msgstr "Fortgesetzt" 21256 21257#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21258#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21259 21260#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21261#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21262 21263#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21264#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21265 21266#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21267#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21268 21269#~ msgid "Cookie warning" 21270#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21271 21272#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21273#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21274 21275#~ msgid "Count" 21276#~ msgstr "Anzahl" 21277 21278#~ msgid "Countries" 21279#~ msgstr "Länder" 21280 21281#~ msgid "Counts " 21282#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21283 21284#~ msgid "County" 21285#~ msgstr "Kreis" 21286 21287#~ msgid "Create a family" 21288#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21289 21290#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21291#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21292 21293#~ msgid "Create a website access rule" 21294#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21295 21296#~ msgid "Current" 21297#~ msgstr "Aktuell" 21298 21299#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21300#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21301 21302#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21303#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21304 21305#~ msgid "Custom fact" 21306#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21307 21308#~ msgid "Custom tags" 21309#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21310 21311#~ msgid "Custom theme" 21312#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21313 21314#~ msgid "Czechoslovakia" 21315#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21316 21317#~ msgid "Dashboard" 21318#~ msgstr "Übersicht" 21319 21320#~ msgid "Data Fixes" 21321#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21322 21323#~ msgid "Database and table names" 21324#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21325 21326#~ msgid "Default" 21327#~ msgstr "Standard" 21328 21329#~ msgid "Default map type" 21330#~ msgstr "Standardkartentyp" 21331 21332#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21333#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21334 21335#~ msgid "Default pedigree generations" 21336#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21337 21338#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21339#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21340 21341#~ msgid "Delete old files…" 21342#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21343 21344#~ msgid "Delete temporary files…" 21345#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21346 21347#~ msgid "Description unavailable" 21348#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21349 21350#~ msgid "Desired password" 21351#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21352 21353#~ msgid "Desired username" 21354#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21355 21356#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21357#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21358 21359#~ msgid "Disable these modules" 21360#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21361 21362#~ msgid "Disable these themes" 21363#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21364 21365#~ msgid "Display all" 21366#~ msgstr "Alles zeigen" 21367 21368#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21369#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21370 21371#~ msgid "Display map coordinates" 21372#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21373 21374#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21375#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21376 21377#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21378#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21379 21380#~ msgid "Do not use maps" 21381#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21382 21383#~ msgid "Down" 21384#~ msgstr "Unten" 21385 21386#~ msgid "Download geographic data" 21387#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21388 21389#~ msgid "Earliest birth year" 21390#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21391 21392#~ msgid "Earliest death year" 21393#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21394 21395#~ msgid "Edit a website access rule" 21396#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21397 21398#~ msgid "Edit media" 21399#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21400 21401#~ msgid "Edit the details" 21402#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21403 21404#~ msgid "Edit the media object" 21405#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21406 21407#~ msgid "Edit the note" 21408#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21409 21410#~ msgid "Edit the repository" 21411#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21412 21413#~ msgid "Edit the source" 21414#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21415 21416#~ msgid "Editing restriction" 21417#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21418 21419#~ msgid "Eire" 21420#~ msgstr "Irland" 21421 21422#~ msgid "Elevation" 21423#~ msgstr "Höhenwinkel" 21424 21425#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21426#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21427 21428#~ msgid "Embedded variable" 21429#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21430 21431#~ msgid "End IP address" 21432#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21433 21434#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21435#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21436 21437#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21438#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21439 21440#~ msgid "Enter report values" 21441#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21442 21443#~ msgid "Exact text" 21444#~ msgstr "Genauer Text" 21445 21446#~ msgid "FAQ position" 21447#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21448 21449#~ msgid "FAQ visibility" 21450#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21451 21452#~ msgid "Facts for repository records" 21453#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21454 21455#~ msgid "Facts for source records" 21456#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21457 21458#~ msgid "Family ID prefix" 21459#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21460 21461#~ msgid "Family group information" 21462#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21463 21464#~ msgid "Family list" 21465#~ msgstr "Familienliste" 21466 21467#~ msgid "File containing places (CSV)" 21468#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21469 21470#~ msgid "Find a fact or event" 21471#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21472 21473#~ msgid "Find a family" 21474#~ msgstr "Finde eine Familie" 21475 21476#~ msgid "Find a media object" 21477#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21478 21479#~ msgid "Find a place" 21480#~ msgstr "Finde einen Ort" 21481 21482#~ msgid "Find a repository" 21483#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21484 21485#~ msgid "Find a shared note" 21486#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21487 21488#~ msgid "Find an individual" 21489#~ msgstr "Finde eine Person" 21490 21491#, php-format 21492#~ msgid "Flag of %s" 21493#~ msgstr "Flagge von %s" 21494 21495#~ msgid "From" 21496#~ msgstr "Von" 21497 21498#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21499#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21500 21501#~ msgid "Gender icon on charts" 21502#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21503 21504#~ msgid "Get an API key from Google." 21505#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21506 21507#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21508#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21509 21510#~ msgid "Google Street View™" 21511#~ msgstr "Google Street View™" 21512 21513#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21514#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21515 21516#~ msgid "Google™ maps preferences" 21517#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21518 21519#~ msgid "Grandparents" 21520#~ msgstr "Großeltern" 21521 21522#~ msgid "Head of household" 21523#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21524 21525#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21526#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21527 21528#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21529#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21530 21531#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21532#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21533 21534#~ msgid "Hide" 21535#~ msgstr "Ausblenden" 21536 21537#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21538#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21539 21540#~ msgid "Highest population" 21541#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21542 21543#~ msgid "Historical facts" 21544#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21545 21546#~ msgid "House" 21547#~ msgstr "Haus" 21548 21549#~ msgid "Hybrid" 21550#~ msgstr "Kombination" 21551 21552#~ msgid "Icon" 21553#~ msgstr "Symbol" 21554 21555#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21556#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21557 21558#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21559#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21560 21561#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21562#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21563 21564#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21565#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21566 21567#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21568#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21569 21570#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21571#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21572 21573#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21574#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21575 21576#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21577#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21578 21579#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21580#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21581 21582#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21583#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21584 21585#~ msgid "Import Options." 21586#~ msgstr "Import Optionen." 21587 21588#~ msgid "Import all places from a family tree" 21589#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21590 21591#~ msgid "Include fully matched places" 21592#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21593 21594#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21595#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21596 21597#~ msgid "Individual ID prefix" 21598#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21599 21600#~ msgid "Individual distribution" 21601#~ msgstr "Personenverteilung" 21602 21603#~ msgid "Individual list" 21604#~ msgstr "Personenliste" 21605 21606#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21607#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21608 21609#~ msgid "Installation folder" 21610#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21611 21612#~ msgid "Instructions for Google mail" 21613#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21614 21615#~ msgid "Interred" 21616#~ msgstr "Begraben" 21617 21618#~ msgctxt "FEMALE" 21619#~ msgid "Interred" 21620#~ msgstr "Begraben" 21621 21622#~ msgctxt "MALE" 21623#~ msgid "Interred" 21624#~ msgstr "Begraben" 21625 21626#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21627#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21628 21629#~ msgid "Keep" 21630#~ msgstr "Behalten" 21631 21632#~ msgid "Keep link in list" 21633#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21634 21635#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21636#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21637 21638#~ msgid "LDS temple" 21639#~ msgstr "HLT Tempel" 21640 21641#~ msgid "Latest birth year" 21642#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21643 21644#~ msgid "Latest death year" 21645#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21646 21647#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21648#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21649 21650#~ msgid "Left" 21651#~ msgstr "Links" 21652 21653#~ msgctxt "paper size" 21654#~ msgid "Legal" 21655#~ msgstr "US Legal" 21656 21657#~ msgid "Level" 21658#~ msgstr "Stufe" 21659 21660#~ msgid "Limit" 21661#~ msgstr "Beschränkung" 21662 21663#~ msgid "Limit display by" 21664#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21665 21666#~ msgid "Link to an existing media object" 21667#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21668 21669#~ msgid "Linked database ID" 21670#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21671 21672#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21673#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21674 21675#~ msgid "Login ID" 21676#~ msgstr "Benutzername" 21677 21678#~ msgid "Longevity versus time" 21679#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21680 21681#~ msgid "Lost password request" 21682#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21683 21684#~ msgid "Lowest population" 21685#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21686 21687#~ msgid "Mailing name" 21688#~ msgstr "Adressat" 21689 21690#~ msgid "Main section blocks" 21691#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21692 21693#~ msgid "Manage family trees " 21694#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21695 21696#~ msgid "Manage the links" 21697#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21698 21699#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21700#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21701 21702#~ msgid "Map provider" 21703#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21704 21705#~ msgid "Marriage status" 21706#~ msgstr "Ehestand" 21707 21708#~ msgid "Marriage type unknown" 21709#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21710 21711#~ msgid "Married surname" 21712#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21713 21714#~ msgid "Match calendar" 21715#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21716 21717#~ msgid "Max" 21718#~ msgstr "Max" 21719 21720#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21721#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21722 21723#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21724#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21725 21726#~ msgid "Media ID prefix" 21727#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21728 21729#~ msgid "Media contains" 21730#~ msgstr "Medien enthalten" 21731 21732#, php-format 21733#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21734#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21735 21736#~ msgid "Medical condition" 21737#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21738 21739#~ msgid "Memory limit" 21740#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21741 21742#~ msgid "Midnight" 21743#~ msgstr "Mitternacht" 21744 21745#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21746#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21747 21748#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21749#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21750 21751#~ msgid "Moderate pending changes" 21752#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21753 21754#~ msgid "More news articles" 21755#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21756 21757#~ msgid "Move left" 21758#~ msgstr "nach links" 21759 21760#~ msgid "Move right" 21761#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21762 21763#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21764#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21765 21766#~ msgid "MySQL variables" 21767#~ msgstr "MySQL Variablen" 21768 21769#~ msgid "Name contains" 21770#~ msgstr "Name enthält" 21771 21772#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21773#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21774 21775#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21776#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21777 21778#~ msgid "Neighborhood" 21779#~ msgstr "Gemeinde" 21780 21781#~ msgid "Netherlands Antilles" 21782#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21783 21784#~ msgid "Neutral Zone" 21785#~ msgstr "Neutrale Zone" 21786 21787#~ msgctxt "FEMALE" 21788#~ msgid "Never married" 21789#~ msgstr "nie verheiratet" 21790 21791#~ msgctxt "MALE" 21792#~ msgid "Never married" 21793#~ msgstr "nie verheiratet" 21794 21795#~ msgid "No ancestors in the database." 21796#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21797 21798#~ msgid "No custom modules are enabled." 21799#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21800 21801#~ msgid "No custom themes are enabled." 21802#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21803 21804#~ msgid "No limit" 21805#~ msgstr "Keine" 21806 21807#~ msgid "No map data exists for this individual" 21808#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21809 21810#~ msgid "No mappable items" 21811#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21812 21813#~ msgid "No media file was provided." 21814#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21815 21816#~ msgid "No places found" 21817#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21818 21819#~ msgid "No places have been found." 21820#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21821 21822#~ msgid "Nobody at all" 21823#~ msgstr "keine Personen" 21824 21825#~ msgid "Noon" 21826#~ msgstr "Mittag" 21827 21828#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21829#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21830 21831#~ msgctxt "FEMALE" 21832#~ msgid "Not married" 21833#~ msgstr "unverheiratet" 21834 21835#~ msgctxt "MALE" 21836#~ msgid "Not married" 21837#~ msgstr "unverheiratet" 21838 21839#~ msgid "Note ID prefix" 21840#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21841 21842#~ msgid "Number of generations" 21843#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21844 21845#~ msgid "Number of items" 21846#~ msgstr "Anzahl" 21847 21848#~ msgid "Number of items to show" 21849#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21850 21851#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21852#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21853 21854#~ msgid "Oldest at bottom" 21855#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21856 21857#~ msgid "Oldest at top" 21858#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21859 21860#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21861#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21862 21863#~ msgid "Order" 21864#~ msgstr "Reihenfolge" 21865 21866#~ msgid "Other folder… please type in" 21867#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21868 21869#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21870#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21871 21872#~ msgid "Others" 21873#~ msgstr "Sonstige" 21874 21875#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21876#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21877 21878#~ msgid "Own charts" 21879#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21880 21881#~ msgid "P.M." 21882#~ msgstr "Nachmittag" 21883 21884#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21885#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21886 21887#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21888#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21889 21890#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21891#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21892 21893#~ msgid "PHP time limit" 21894#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21895 21896#~ msgid "Parent" 21897#~ msgstr "Elternteil" 21898 21899#~ msgid "Passwords do not match." 21900#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21901 21902#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21903#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21904 21905#~ msgid "Pedigree of %s" 21906#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21907 21908#~ msgid "Phonetic" 21909#~ msgstr "Phonetisch" 21910 21911#~ msgid "Phonetic title" 21912#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21913 21914#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21915#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21916 21917#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21918#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21919 21920#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21921#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21922 21923#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21924#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21925 21926#~ msgid "Place check" 21927#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21928 21929#~ msgid "Place contains" 21930#~ msgstr "Ort enthält" 21931 21932#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21933#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21934 21935#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21936#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21937 21938#~ msgid "Places found" 21939#~ msgstr "Gefundene Orte" 21940 21941#~ msgid "Places in %s" 21942#~ msgstr "Orte in %s" 21943 21944#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21945#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21946 21947#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21948#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21949 21950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21951#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21952 21953#~ msgid "Please enter a message subject." 21954#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21955 21956#~ msgid "Please enter more than one character." 21957#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21958 21959#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21960#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21961 21962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21963#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21964 21965#~ msgid "Precision" 21966#~ msgstr "Genauigkeit" 21967 21968#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21969#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21970 21971#~ msgid "Prefixes" 21972#~ msgstr "Voranstellungen" 21973 21974#~ msgid "Presentation style" 21975#~ msgstr "Stil" 21976 21977#~ msgid "Privacy restriction" 21978#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21979 21980#~ msgid "Publisher" 21981#~ msgstr "Herausgeber" 21982 21983#~ msgid "Quick repository facts" 21984#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21985 21986#~ msgid "Quick source facts" 21987#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21988 21989#~ msgid "README documentation" 21990#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21991 21992#~ msgid "Rada" 21993#~ msgstr "Rada" 21994 21995#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21996#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21997 21998#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21999#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22000 22001#~ msgid "Redraw map" 22002#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22003 22004#~ msgid "Religious name" 22005#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22006 22007#~ msgctxt "FEMALE" 22008#~ msgid "Religious name" 22009#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22010 22011#~ msgctxt "MALE" 22012#~ msgid "Religious name" 22013#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22014 22015#~ msgid "Remove flag" 22016#~ msgstr "Flagge entfernen" 22017 22018#~ msgid "Remove link from list" 22019#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22020 22021#~ msgid "Repositories found" 22022#~ msgstr "gefundene Archive" 22023 22024#~ msgid "Repository ID prefix" 22025#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22026 22027#~ msgid "Repository contains" 22028#~ msgstr "Archiv enthält" 22029 22030#~ msgid "Reset to initial map state" 22031#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22032 22033#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22034#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22035 22036#~ msgid "Resulting value" 22037#~ msgstr "Ergebniswert" 22038 22039#~ msgid "Right" 22040#~ msgstr "Rechts" 22041 22042#~ msgid "Right section blocks" 22043#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22044 22045#~ msgid "Romanized title" 22046#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22047 22048#~ msgid "Rule" 22049#~ msgstr "Regel" 22050 22051#~ msgid "Satellite" 22052#~ msgstr "Satellit" 22053 22054#~ msgid "Search engine" 22055#~ msgstr "Suchmaschine" 22056 22057#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22058#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22059 22060#~ msgid "Search globally" 22061#~ msgstr "Globale Suche" 22062 22063#~ msgid "Search locally" 22064#~ msgstr "Lokale Suche" 22065 22066#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22067#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22068 22069#~ msgid "Select chart type" 22070#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22071 22072#~ msgid "Select events" 22073#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22074 22075#~ msgid "Select flag" 22076#~ msgstr "Flagge auswählen" 22077 22078#~ msgid "Select the desired count interval" 22079#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22080 22081#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22082#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22083 22084#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22085#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22086 22087#~ msgid "Send broadcast messages" 22088#~ msgstr "Rundmails senden" 22089 22090#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22091#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22092 22093#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22094#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22095 22096#~ msgid "Session timeout" 22097#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22098 22099#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22100#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22101 22102#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22103#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22104 22105#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22106#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22107 22108#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22109#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22110 22111#~ msgid "Shared note contains" 22112#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22113 22114#~ msgid "Shared notes found" 22115#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22116 22117#~ msgid "Short version" 22118#~ msgstr "Kurzfassung" 22119 22120#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22121#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22122 22123#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22124#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22125 22126#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22127#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22128 22129#~ msgid "Show all tags" 22130#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22131 22132#~ msgid "Show chart details by default" 22133#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22134 22135#~ msgid "Show common surnames" 22136#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22137 22138#~ msgid "Show counts before or after name" 22139#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22140 22141#~ msgid "Show cousins" 22142#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22143 22144#~ msgid "Show date differences" 22145#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22146 22147#~ msgid "Show details" 22148#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22149 22150#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22151#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22152 22153#~ msgid "Show images" 22154#~ msgstr "Zeige Bilder" 22155 22156#~ msgid "Show inactive places" 22157#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22158 22159#~ msgid "Show lifespans" 22160#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22161 22162#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22163#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22164 22165#~ msgid "Show only the selected tags" 22166#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22167 22168#~ msgid "Show places in hierarchy" 22169#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22170 22171#~ msgid "Show related individuals/families" 22172#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22173 22174#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22175#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22176 22177#~ msgid "Sicily" 22178#~ msgstr "Sizilien" 22179 22180#~ msgid "Sign-in URL" 22181#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22182 22183#~ msgid "Signed-in as " 22184#~ msgstr "Angemeldet als " 22185 22186#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22187#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22188 22189#~ msgid "Site preferences" 22190#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22191 22192#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22193#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22194 22195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22196#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22197 22198#~ msgid "Source ID prefix" 22199#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22200 22201#~ msgid "Source contains" 22202#~ msgstr "Quelle enthält" 22203 22204#~ msgid "Spouse census date" 22205#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22206 22207#~ msgid "Spouse census place" 22208#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22209 22210#~ msgid "Spouse note" 22211#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22212 22213#~ msgid "Standard" 22214#~ msgstr "Standard" 22215 22216#~ msgid "Start IP address" 22217#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22218 22219#~ msgid "Start at parents" 22220#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22221 22222#~ msgid "Statistics chart" 22223#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22224 22225#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22226#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22227 22228#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22229#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22230 22231#~ msgid "Subdivision" 22232#~ msgstr "Landesteil" 22233 22234#~ msgid "Suffixes" 22235#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22236 22237#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22238#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22239 22240#~ msgid "System settings" 22241#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22242 22243#~ msgid "Tag" 22244#~ msgstr "Tag" 22245 22246#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22247#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22248 22249#~ msgid "Terrain" 22250#~ msgstr "Gelände" 22251 22252#~ msgid "The FAQ list is empty." 22253#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22254 22255#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22256#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22257 22258#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22259#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22260 22261#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22262#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22263 22264#~ msgid "The database reported the following error message:" 22265#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22266 22267#~ msgid "The details of this family are private." 22268#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22269 22270#~ msgid "The details of this individual are private." 22271#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22272 22273#~ msgid "The file %s could not be updated." 22274#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22275 22276#~ msgid "The file %s has been created." 22277#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22278 22279#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22280#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22281 22282#~ msgid "The following places have been changed:" 22283#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22284 22285#~ msgid "The following places would be changed:" 22286#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22287 22288#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22289#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22290 22291#~ msgid "The media file %s does not exist." 22292#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22293 22294#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22295#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22296 22297#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22298#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22299 22300#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22301#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22302 22303#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22304#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22305 22306#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22307#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22308 22309#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22310#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22311 22312#~ msgid "The passwords do not match." 22313#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22314 22315#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22316#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22317 22318#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22319#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22320 22321#~ msgid "The problem" 22322#~ msgstr "Das Problem" 22323 22324#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22325#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22326 22327#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22328#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22329 22330#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22331#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22332 22333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22334#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22335 22336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22337#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22338 22339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22340#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22341 22342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22343#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22344 22345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22346#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22347 22348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22349#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22350 22351#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22352#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22353 22354#~ msgid "The version of %s is too new." 22355#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22356 22357#~ msgid "The version of %s is too old." 22358#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22359 22360#~ msgid "The website access rule has been created." 22361#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22362 22363#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22364#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22365 22366#~ msgid "The website access rule has been updated." 22367#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22368 22369#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22370#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22371 22372#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22373#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22374 22375#~ msgid "Theme menu" 22376#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22377 22378#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22379#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22380 22381#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22382#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22383 22384#, php-format 22385#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22386#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22387 22388#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22389#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22390 22391#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22392#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22393 22394#, php-format 22395#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22396#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22397 22398#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22399#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22400 22401#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22402#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22403 22404#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22405#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22406 22407#~ msgid "This family remained childless" 22408#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22409 22410#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22411#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22412 22413#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22414#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22415 22416#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22417#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22418 22419#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22420#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22421 22422#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22423#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22424 22425#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22426#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22427 22428#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22429#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22430 22431#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22432#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22433 22434#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22435#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22438#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22441#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22442 22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22444#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22445 22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22447#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22448 22449#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22450#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22451 22452#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22453#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22454 22455#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22456#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22457 22458#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22459#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22460 22461#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22462#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22463 22464#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22465#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22466 22467#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22468#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22469 22470#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22471#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22472 22473#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22474#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22475 22476#~ msgid "This media file does not exist." 22477#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22478 22479#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22480#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22481 22482#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22483#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22484 22485#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22486#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22487 22488#~ msgid "This message will be sent to %s" 22489#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22490 22491#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22492#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22493 22494#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22495#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22496 22497#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22498#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22499 22500#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22501#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22502 22503#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22504#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22505 22506#~ msgid "This place has no coordinates" 22507#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22508 22509#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22510#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22511 22512#, php-format 22513#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22514#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22515 22516#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22517#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22518 22519#, php-format 22520#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22521#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22522 22523#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22524#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22525 22526#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22527#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22528 22529#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22530#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22531 22532#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22533#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22534 22535#, php-format 22536#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22537#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22538 22539#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22540#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22544#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22545 22546#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22547#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22548 22549#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22550#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22551 22552#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22553#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22554 22555#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22556#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22557 22558#~ msgid "Thumbnail to upload" 22559#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22560 22561#~ msgid "Title in Hebrew" 22562#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22563 22564#~ msgid "To" 22565#~ msgstr "An" 22566 22567#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22568#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22569 22570#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22571#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22572 22573#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22574#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22575 22576#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22577#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22578 22579#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22580#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22581 22582#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22583#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22584 22585#~ msgid "Top level" 22586#~ msgstr "Höchste Stufe" 22587 22588#, php-format 22589#~ msgid "Total families: %s" 22590#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22591 22592#, php-format 22593#~ msgid "Total individuals: %s" 22594#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22595 22596#~ msgid "Total number of users" 22597#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22598 22599#~ msgid "Total places: %s" 22600#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22601 22602#~ msgid "Total sources: %s" 22603#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22604 22605#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22606#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22607 22608#~ msgid "Transylvania" 22609#~ msgstr "Transylvanien" 22610 22611#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22612#~ msgstr "Art des Markierung" 22613 22614#~ msgid "Type the password again." 22615#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22616 22617#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22618#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22619 22620#~ msgid "Types of error" 22621#~ msgstr "Fehlertypen" 22622 22623#~ msgid "USA" 22624#~ msgstr "USA" 22625 22626#~ msgid "USSR" 22627#~ msgstr "UdSSR" 22628 22629#~ msgid "UTC" 22630#~ msgstr "Weltzeit" 22631 22632#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22633#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22634 22635#~ msgid "Unable to find record with ID" 22636#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22637 22638#~ msgid "Unique family facts" 22639#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22640 22641#~ msgid "Unique individual facts" 22642#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22643 22644#~ msgid "Unique repository facts" 22645#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22646 22647#~ msgid "Unique source facts" 22648#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22649 22650#~ msgid "Unlink the media object" 22651#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22652 22653#~ msgid "Up" 22654#~ msgstr "Oben" 22655 22656#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22657#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22658 22659#~ msgid "Upgrade anyway" 22660#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22661 22662#~ msgid "Upload" 22663#~ msgstr "Hochladen" 22664 22665#~ msgid "Upload geographic data" 22666#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22667 22668#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22669#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22670 22671#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22672#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22673 22674#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22675#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22676 22677#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22678#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22679 22680#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22681#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22682 22683#~ msgid "Use this value" 22684#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22685 22686#~ msgid "User preferences" 22687#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22688 22689#~ msgid "User-agent string" 22690#~ msgstr "User-Agent String" 22691 22692#~ msgid "Users who are signed in" 22693#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22694 22695#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22696#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22697 22698#~ msgid "Verification code" 22699#~ msgstr "Prüfcode" 22700 22701#~ msgid "View" 22702#~ msgstr "Zeige" 22703 22704#~ msgid "View all records found in this place" 22705#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22706 22707#~ msgid "View the archive" 22708#~ msgstr "Archiv zeigen" 22709 22710#~ msgid "View the details" 22711#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22712 22713#~ msgid "View the notes" 22714#~ msgstr "Notizen zeigen" 22715 22716#~ msgid "View the statistics as graphs" 22717#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22718 22719#~ msgid "View this individual" 22720#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22721 22722#~ msgid "View this source" 22723#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22724 22725#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22726#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22727 22728#~ msgid "Website URL" 22729#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22730 22731#~ msgid "Website access rules" 22732#~ msgstr "Zugangsregeln" 22733 22734#~ msgid "Website and META tag settings" 22735#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22736 22737#~ msgid "West Africa" 22738#~ msgstr "West Afrika" 22739 22740#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22741#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22742 22743#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22744#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22745 22746#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22747#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22748 22749#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22750#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22751 22752#~ msgid "Whole words only" 22753#~ msgstr "Genaues Wort" 22754 22755#~ msgid "Width" 22756#~ msgstr "Breite" 22757 22758#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22759#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22760 22761#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22762#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22763 22764#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22765#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22766 22767#~ msgid "Wildcards" 22768#~ msgstr "Platzhalter" 22769 22770#~ msgid "XREF prefixes" 22771#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22772 22773#~ msgid "Year input box" 22774#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22775 22776#~ msgid "Yes" 22777#~ msgstr "Ja" 22778 22779#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22780#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22781 22782#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22783#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22784 22785#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22786#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22787 22788#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22789#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22790 22791#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22792#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22793 22794#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22795#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22796 22797#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22798#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22799 22800#~ msgid "You have not created any journal items." 22801#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22802 22803#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22804#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22805 22806#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22807#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22808 22809#~ msgid "You must change this before you can continue." 22810#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22811 22812#~ msgid "You must enter a name" 22813#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22814 22815#~ msgid "You must enter a real name." 22816#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22817 22818#~ msgid "You must enter a username." 22819#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22820 22821#~ msgid "You must provide a repository name." 22822#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22823 22824#~ msgid "You must provide a source title" 22825#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22826 22827#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22828#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22829 22830#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22831#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22832 22833#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22834#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22835 22836#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22837#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22838 22839#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22840#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22841 22842#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22843#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22844 22845#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22846#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22847 22848#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22849#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22850 22851#~ msgid "Yugoslavia" 22852#~ msgstr "Jugoslawien" 22853 22854#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22855#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22856 22857#~ msgid "Zaire" 22858#~ msgstr "Zaire" 22859 22860#~ msgid "Zip file(s)" 22861#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22862 22863#~ msgid "Zoom in here" 22864#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22865 22866#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22867#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22868 22869#~ msgid "Zoom level" 22870#~ msgstr "Zoomfaktor" 22871 22872#~ msgid "Zoom level of map" 22873#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22874 22875#~ msgid "Zoom out here" 22876#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22877 22878#~ msgid "Zoom=" 22879#~ msgstr "Zoom=" 22880 22881#~ msgid "a URL" 22882#~ msgstr "eine Internetadresse" 22883 22884#~ msgid "a file on the server" 22885#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22886 22887#~ msgid "a file on your computer" 22888#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22889 22890#~ msgid "a.m." 22891#~ msgstr "vormittags" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "adopted name" 22895#~ msgstr "Adoptionsname" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "adopted name" 22899#~ msgstr "Adoptionsname" 22900 22901#~ msgid "adoption" 22902#~ msgstr "Adoption" 22903 22904#~ msgid "after" 22905#~ msgstr "nach" 22906 22907#~ msgid "after death" 22908#~ msgstr "nach Tod" 22909 22910#~ msgid "allow" 22911#~ msgstr "erlauben" 22912 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "also known as" 22915#~ msgstr "auch bekannt als" 22916 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "also known as" 22919#~ msgstr "auch bekannt als" 22920 22921#~ msgid "always" 22922#~ msgstr "immer" 22923 22924#~ msgid "before" 22925#~ msgstr "vor" 22926 22927#~ msgid "birth" 22928#~ msgstr "Geburt" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "birth name" 22932#~ msgstr "geborene" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "birth name" 22936#~ msgstr "Geburtsname" 22937 22938#~ msgid "burial" 22939#~ msgstr "Bestattung" 22940 22941#~ msgid "by" 22942#~ msgstr "von" 22943 22944#~ msgid "census added" 22945#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22946 22947#~ msgid "century" 22948#~ msgstr "Jahrhundert" 22949 22950#~ msgctxt "FEMALE" 22951#~ msgid "change of name" 22952#~ msgstr "Namensänderung" 22953 22954#~ msgctxt "MALE" 22955#~ msgid "change of name" 22956#~ msgstr "Namensänderung" 22957 22958#~ msgid "children" 22959#~ msgstr "Kinder" 22960 22961#~ msgid "creating thumbnails of images" 22962#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22963 22964#~ msgid "death" 22965#~ msgstr "Tod" 22966 22967#~ msgid "deny" 22968#~ msgstr "verweigern" 22969 22970#~ msgid "east" 22971#~ msgstr "östlich" 22972 22973#~ msgctxt "FEMALE" 22974#~ msgid "estate name" 22975#~ msgstr "Hofname" 22976 22977#~ msgctxt "MALE" 22978#~ msgid "estate name" 22979#~ msgstr "Hofname" 22980 22981#~ msgid "ex-partner" 22982#~ msgstr "Ex-Partner" 22983 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "ex-partner" 22986#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22987 22988#~ msgctxt "MALE" 22989#~ msgid "ex-partner" 22990#~ msgstr "Ex-Partner" 22991 22992#~ msgid "file upload capability" 22993#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22994 22995#~ msgid "half-year after marriage" 22996#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22997 22998#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22999#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23000 23001#~ msgctxt "FEMALE" 23002#~ msgid "immigration name" 23003#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23004 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "immigration name" 23007#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23008 23009#~ msgid "import" 23010#~ msgstr "import" 23011 23012#~ msgid "interval %s year" 23013#~ msgid_plural "interval %s years" 23014#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23015#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23016 23017#~ msgid "interval one child" 23018#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23019 23020#~ msgid "interval two children" 23021#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23022 23023#~ msgid "less than" 23024#~ msgstr "weniger als" 23025 23026#~ msgid "link" 23027#~ msgstr "Verknüpfen" 23028 23029#~ msgid "marriage" 23030#~ msgstr "Ehe" 23031 23032#~ msgctxt "FEMALE" 23033#~ msgid "married name" 23034#~ msgstr "Ehename" 23035 23036#~ msgctxt "MALE" 23037#~ msgid "married name" 23038#~ msgstr "Ehename" 23039 23040#~ msgid "maximum" 23041#~ msgstr "Maximum" 23042 23043#~ msgid "midnight" 23044#~ msgstr "Mitternacht" 23045 23046#~ msgid "minimum" 23047#~ msgstr "Minimum" 23048 23049#~ msgid "month" 23050#~ msgstr "Monat" 23051 23052#~ msgid "months after marriage" 23053#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23054 23055#~ msgid "months before and after marriage" 23056#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23057 23058#~ msgid "never" 23059#~ msgstr "nie" 23060 23061#~ msgid "noon" 23062#~ msgstr "Mittag" 23063 23064#~ msgid "north" 23065#~ msgstr "nördlich" 23066 23067#~ msgid "over" 23068#~ msgstr "über" 23069 23070#~ msgid "overall" 23071#~ msgstr "insgesamt" 23072 23073#~ msgid "p.m." 23074#~ msgstr "nachmittags" 23075 23076#~ msgid "pixels" 23077#~ msgstr "Pixel" 23078 23079#~ msgid "preview" 23080#~ msgstr "Vorschau" 23081 23082#~ msgid "quarters after marriage" 23083#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23084 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "religious name" 23087#~ msgstr "kirchlicher Name" 23088 23089#~ msgctxt "MALE" 23090#~ msgid "religious name" 23091#~ msgstr "kirchlicher Name" 23092 23093#~ msgid "reporting" 23094#~ msgstr "melden" 23095 23096#~ msgid "robot" 23097#~ msgstr "Webcrawler" 23098 23099#~ msgid "sort by filename" 23100#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23101 23102#~ msgid "sort by title" 23103#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23104 23105#~ msgid "south" 23106#~ msgstr "südlich" 23107 23108#~ msgid "ssl" 23109#~ msgstr "SSL" 23110 23111#~ msgid "this record does not exist" 23112#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23113 23114#~ msgid "tls" 23115#~ msgstr "TLS" 23116 23117#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23118#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23119 23120#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23121#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23122 23123#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23124#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23125 23126#~ msgid "webtrees reply address" 23127#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23128 23129#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23130#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23131 23132#~ msgid "webtrees wiki" 23133#~ msgstr "webtrees Wiki" 23134 23135#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23136#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23137 23138#~ msgid "west" 23139#~ msgstr "westlich" 23140 23141#, php-format 23142#~ msgid "“%s”" 23143#~ msgstr "„%s“" 23144 23145#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23146#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23147