1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-06 13:22+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2178 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2183 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 46 47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 52#, php-format 53msgid "%1$s (%2$s)" 54msgstr "%1$s (%2$s)" 55 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 60 61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 63#, php-format 64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 65msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 66 67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 69#, php-format 70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 71msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 72 73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 78msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 79msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 80 81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 83#, php-format 84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 85msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 86 87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 88#: app/Services/RelationshipService.php:2436 89#, php-format 90msgid "%1$s × %2$s" 91msgstr "%1$s × %2$s" 92 93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 94#: app/Services/RelationshipService.php:2414 95#, php-format 96msgctxt "FEMALE" 97msgid "%1$s × %2$s" 98msgstr "%1$s × %2$s" 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2391 102#, php-format 103msgctxt "MALE" 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: image dimensions, width × height 108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s pixels" 111msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 112 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 117#, php-format 118msgid "%1$s: %2$s" 119msgstr "%1$s: %2$s" 120 121#. I18N: A range of numbers 122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 123#, php-format 124msgid "%1$s–%2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127#: app/Services/RelationshipService.php:2204 128#, php-format 129msgid "%1$s’s %2$s" 130msgstr "%1$ss %2$s" 131 132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 133#: app/I18N.php:616 134msgid "%H:%i:%s" 135msgstr "%H:%i:%s" 136 137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 138#: app/I18N.php:261 139msgid "%j %F %Y" 140msgstr "%j. %F %Y" 141 142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 143#, php-format 144msgid "%s BCE" 145msgstr "%s v. Chr." 146 147#. I18N: size of file in KB 148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 149#: app/Services/MediaFileService.php:95 150#, php-format 151msgid "%s KB" 152msgstr "%s kB" 153 154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 155#, php-format 156msgid "%s and her ancestors" 157msgstr "%s und ihre Vorfahren" 158 159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 160#, php-format 161msgid "%s and his ancestors" 162msgstr "%s und seine Vorfahren" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 165#, php-format 166msgid "%s and the individuals that reference it." 167msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 168 169#. I18N: %s is a family (husband + wife) 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 171#, php-format 172msgid "%s and their children" 173msgstr "%s und ihre Kinder" 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 177#, php-format 178msgid "%s and their descendants" 179msgstr "%s und ihre Nachkommen" 180 181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 182#, php-format 183msgid "%s anonymous signed-in user" 184msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 185msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 186msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 187 188#: resources/views/family-page-children.phtml:19 189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 193#, php-format 194msgid "%s child" 195msgid_plural "%s children" 196msgstr[0] "%s Kind" 197msgstr[1] "%s Kinder" 198 199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 202#, php-format 203msgid "%s day" 204msgid_plural "%s days" 205msgstr[0] "%s Tag" 206msgstr[1] "%s Tage" 207 208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 213#, php-format 214msgid "%s does not exist." 215msgstr "%s gibt es nicht." 216 217#: resources/views/calendar-list.phtml:23 218#, php-format 219msgid "%s family" 220msgid_plural "%s families" 221msgstr[0] "%s Familie" 222msgstr[1] "%s Familien" 223 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 231 232#: resources/views/admin/locations.phtml:109 233#, php-format 234msgid "%s family tree" 235msgid_plural "%s family trees" 236msgstr[0] "%s Stammbaum" 237msgstr[1] "%s Stammbäume" 238 239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 241#, php-format 242msgid "%s grandchild" 243msgid_plural "%s grandchildren" 244msgstr[0] "%s Enkel" 245msgstr[1] "%s Enkel" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 249#: resources/views/calendar-list.phtml:18 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s Person" 254msgstr[1] "%s Personen" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 263msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 264 265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 266#, php-format 267msgid "%s message" 268msgid_plural "%s messages" 269msgstr[0] "%s Nachricht" 270msgstr[1] "%s Nachrichten" 271 272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 276#, php-format 277msgid "%s month" 278msgid_plural "%s months" 279msgstr[0] "%s Monat" 280msgstr[1] "%s Monate" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 283#, php-format 284msgid "%s note has been updated." 285msgid_plural "%s notes have been updated." 286msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 287msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 288 289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 290#: app/Services/RelationshipService.php:2151 291#, php-format 292msgid "%s once removed ascending" 293msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 294 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 296#: app/Services/RelationshipService.php:2156 297#, php-format 298msgid "%s once removed descending" 299msgstr "%s ersten Grades absteigend" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 302#, php-format 303msgid "%s repository has been updated." 304msgid_plural "%s repositories have been updated." 305msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 307 308#. I18N: %s is a person's name 309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 311#, php-format 312msgid "%s sent you the following message." 313msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 314 315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 316#, php-format 317msgid "%s signed-in user" 318msgid_plural "%s signed-in users" 319msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 320msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 321 322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 323#, php-format 324msgid "%s source has been updated." 325msgid_plural "%s sources have been updated." 326msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 327msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2169 331#, php-format 332msgid "%s three times removed ascending" 333msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2174 337#, php-format 338msgid "%s three times removed descending" 339msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2160 343#, php-format 344msgid "%s twice removed ascending" 345msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2165 349#, php-format 350msgid "%s twice removed descending" 351msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 352 353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 354#, php-format 355msgid "%s week" 356msgid_plural "%s weeks" 357msgstr[0] "%s Woche" 358msgstr[1] "%s Wochen" 359 360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 366#, php-format 367msgid "%s year" 368msgid_plural "%s years" 369msgstr[0] "%s Jahr" 370msgstr[1] "%s Jahre" 371 372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 374#, php-format 375msgid "%s year anniversary" 376msgstr "%s. Jahrestag" 377 378#: app/Services/RelationshipService.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "Cousin/e %s. Grades" 382 383#: app/Services/RelationshipService.php:2318 384#, php-format 385msgctxt "FEMALE" 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "Cousine %s. Grades" 388 389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2281 391#, php-format 392msgctxt "MALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "Cousin %s. Grades" 395 396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:98 398#, php-format 399msgid "%s BCE" 400msgstr "%s v. Chr." 401 402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 404#, php-format 405msgid "%s CE" 406msgstr "%s n. Chr." 407 408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 410#, php-format 411msgid "%s+" 412msgstr "%s+" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 415#, php-format 416msgid "%s, her ancestors and their families" 417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 420#, php-format 421msgid "%s, her parents and siblings" 422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and children" 427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her spouses and descendants" 432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 435#, php-format 436msgid "%s, his ancestors and their families" 437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 440#, php-format 441msgid "%s, his parents and siblings" 442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and children" 447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his spouses and descendants" 452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 453 454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 457msgid "<select>" 458msgstr "<auswählen>" 459 460#: resources/views/fact-date.phtml:120 461#, php-format 462msgid "(%s after death)" 463msgstr "(%s nach dem Tod)" 464 465#. I18N: The current age of a living individual 466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 467#, php-format 468msgid "(age %s)" 469msgstr "(Alter %s)" 470 471#. I18N: The age of an individual at a given date 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 474#: resources/views/fact-date.phtml:102 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(%s alt)" 478 479#. I18N: The age of an individual at a given date 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 482#: resources/views/fact-date.phtml:98 483#, php-format 484msgctxt "Female" 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(%s alt)" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 491#: resources/views/fact-date.phtml:94 492#, php-format 493msgctxt "Male" 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(%s alt)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:116 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(am Sterbedatum)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:334 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<Standardthema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:26 623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 624msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 637msgid "A URL" 638msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 678 679#. I18N: Description of a “Data fix” module 680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 682msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 683 684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 685#: app/Module/FanChartModule.php:154 686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 694msgid "A file on the server" 695msgstr "Eine Datei auf dem Server" 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 702msgid "A file on your computer" 703msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 704 705#. I18N: Description of the “My page” module 706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 707msgid "A greeting message and useful links for a user." 708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 709 710#. I18N: Description of the “Home page” module 711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 712msgid "A greeting message for site visitors." 713msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 714 715#. I18N: Description of the “Contact information” module 716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 717msgid "A link to the site contacts." 718msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 719 720#. I18N: Description of the “webtrees” module 721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 722msgid "A link to the webtrees home page." 723msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 724 725#. I18N: Description of the “Branches” module 726#: app/Module/BranchesListModule.php:112 727msgid "A list of branches of a family." 728msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 729 730#. I18N: Description of the “Pending changes” module 731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 733msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 734 735#. I18N: Description of the “Families” module 736#: app/Module/FamilyListModule.php:54 737msgid "A list of families." 738msgstr "Eine Liste der Familien." 739 740#. I18N: Description of the “FAQ” module 741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 742msgid "A list of frequently asked questions and answers." 743msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 744 745#. I18N: Description of the “Individuals” module 746#: app/Module/IndividualListModule.php:108 747msgid "A list of individuals." 748msgstr "Eine Liste der Personen." 749 750#. I18N: Description of the “Locations” module 751#: app/Module/LocationListModule.php:81 752msgid "A list of locations." 753msgstr "Eine Liste der Orte." 754 755#. I18N: Description of the “Media objects” module 756#: app/Module/MediaListModule.php:98 757msgid "A list of media objects." 758msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 759 760#. I18N: Description of the “Recent changes” module 761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 762msgid "A list of records that have been updated recently." 763msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 764 765#. I18N: Description of the “Repositories” module 766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 767msgid "A list of repositories." 768msgstr "Eine Liste der Archive." 769 770#. I18N: Description of the “Shared notes” module 771#: app/Module/NoteListModule.php:78 772msgid "A list of shared notes." 773msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 774 775#. I18N: Description of the “Sources” module 776#: app/Module/SourceListModule.php:80 777msgid "A list of sources." 778msgstr "Eine Liste der Quellen." 779 780#. I18N: Description of the “Submitters” module 781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 782msgid "A list of submitters." 783msgstr "Eine Liste der Übermittler." 784 785#. I18N: Description of “Research tasks” module 786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 788msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 789 790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 793msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 794 795#. I18N: Description of the “On this day” module 796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 797msgid "A list of the anniversaries that occur today." 798msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 799 800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 803msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 804 805#. I18N: Description of the “Top given names” module 806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 807msgid "A list of the most popular given names." 808msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 809 810#. I18N: Description of the “Top surnames” module 811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 812msgid "A list of the most popular surnames." 813msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 814 815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 818msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 819 820#. I18N: Description of the “Who is online” module 821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 822msgid "A list of users and visitors who are currently online." 823msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 824 825#: resources/views/help/media-object.phtml:8 826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 827msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 828 829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 832#, php-format 833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 834msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 835 836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 839msgid "A new version of webtrees is available." 840msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 843#, php-format 844msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 845msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 846 847#. I18N: Description of the “Journal” module 848#: app/Module/UserJournalModule.php:66 849msgid "A private area to record notes or keep a journal." 850msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 851 852#. I18N: %s is a server name/URL 853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 855#, php-format 856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 857msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 858 859#. I18N: Description of the “Pedigree” module 860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 863msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 864 865#. I18N: Description of the “Ancestors” module 866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 869msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 870 871#. I18N: Description of the “Descendants” module 872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 875msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 876 877#. I18N: Description of the “Individual” module 878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s details." 881msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 882 883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 884msgid "A report of facts which are supported by a given source." 885msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 886 887#. I18N: Description of the “Family” module 888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 890msgid "A report of family members and their details." 891msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 892 893#. I18N: Description of the “Deaths” module 894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 896msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 897 898#. I18N: Description of the “Occupations” module 899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who had a given occupation." 902msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 903 904#. I18N: Description of the “Births” module 905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 908 909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 913msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 914 915#. I18N: Description of the “Marriages” module 916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 920 921#. I18N: Description of the “Changes” module 922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 924msgid "A report of recent and pending changes." 925msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 926 927#. I18N: Description of the “Related families” 928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 930msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 931msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 932 933#. I18N: Description of the “Related individuals” module 934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 937msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 938 939#. I18N: Description of the “Source” module 940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 941msgid "A report of the information provided by a source." 942msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 943 944#. I18N: Description of the “Missing data” 945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 948msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 949 950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 953msgid "A report of vital records for a given date or place." 954msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 955 956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 958msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 959 960#. I18N: Description of the “Family navigator” module 961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 963msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 964 965#. I18N: Description of the “Extra information” module 966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 968msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 969 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyModule.php:71 972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 973msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 974 975#. I18N: Description of the “Families” module 976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 977msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 978msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 979 980#. I18N: Description of the “Facts and events” module 981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 982msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 983msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 984 985#. I18N: Description of the “Media” module 986#: app/Module/MediaTabModule.php:70 987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 989 990#. I18N: Description of the “Notes” module 991#: app/Module/NotesTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 993msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 994 995#. I18N: Description of the “Sources” module 996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 997msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 998msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 999 1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1002msgid "A timeline displaying individual events." 1003msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1004 1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1007msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1008 1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1025msgctxt "paper size" 1026msgid "A3" 1027msgstr "DIN A3" 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A4" 1047msgstr "DIN A4" 1048 1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "API-Schlüssel" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:280 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:153 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:243 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:198 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:108 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1097 1098#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1099#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1100#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1101msgid "Abbreviation" 1102msgstr "Abkürzung" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1106msgid "Accept" 1107msgstr "Übernehmen" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1110msgid "Accept all changes" 1111msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1112 1113#: resources/views/admin/components.phtml:42 1114#: resources/views/admin/components.phtml:105 1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1116msgid "Access level" 1117msgstr "Zugriffsrechte" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1120msgid "Access to family trees" 1121msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1124msgid "Account approval and email verification" 1125msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1126 1127#. I18N: Location of an LDS church temple 1128#: app/Elements/TempleCode.php:54 1129msgid "Accra, Ghana" 1130msgstr "Accra, Ghana" 1131 1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1133msgid "Action" 1134msgstr "Aktion" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:205 1138msgctxt "GENITIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:309 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:257 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:153 1156msgctxt "NOMINATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:203 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:307 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:255 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:151 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:223 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:327 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:275 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:171 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1209#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1210msgid "Add" 1211msgstr "Hinzufügen" 1212 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1226msgid "Add a brother" 1227msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1228 1229#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1232msgid "Add a child" 1233msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1237msgid "Add a child to create a one-parent family" 1238msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1241#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1243msgid "Add a daughter" 1244msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1245 1246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1248#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1249msgid "Add a fact" 1250msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1256msgid "Add a father" 1257msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1258 1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1261msgid "Add a favorite" 1262msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1270msgid "Add a husband" 1271msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1275msgid "Add a husband using an existing individual" 1276msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1277 1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1279msgid "Add a journal entry" 1280msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1283#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1285msgid "Add a media file" 1286msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1287 1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1289#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1291msgid "Add a media object" 1292msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1298msgid "Add a mother" 1299msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1300 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1302msgid "Add a name" 1303msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1304 1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1306msgid "Add a news article" 1307msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1308 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1310msgid "Add a note" 1311msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1314msgid "Add a sibling" 1315msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1318msgid "Add a sister" 1319msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1322#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1324msgid "Add a son" 1325msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1326 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1332msgid "Add a spouse" 1333msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1334 1335#: app/Module/StoriesModule.php:292 1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1338msgid "Add a story" 1339msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1343msgid "Add a user" 1344msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1352msgid "Add a wife" 1353msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1357msgid "Add a wife using an existing individual" 1358msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1359 1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1363msgid "Add an FAQ" 1364msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1367msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1368msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1371msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1372msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1373 1374#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1375msgid "Add from clipboard" 1376msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1377 1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1379msgid "Add historic events to an individual’s page." 1380msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1381 1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Personen hinzufügen" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:75 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1453 1454#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1455#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1456#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1457#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1458msgid "Additional information" 1459msgstr "Zusatztext" 1460 1461#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1462#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1463#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1464#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1466msgid "Address" 1467msgstr "Adresse" 1468 1469#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1470#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1471msgid "Address line 1" 1472msgstr "Adresszeile 1" 1473 1474#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1475#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1476msgid "Address line 2" 1477msgstr "Adresszeile 2" 1478 1479#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1480#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1481msgid "Address line 3" 1482msgstr "Adresszeile 3" 1483 1484#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1485msgid "Addresses" 1486msgstr "Adressen" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/Elements/TempleCode.php:55 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "Adelaide, Australien" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "Administrator" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "Administrator Konto" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "Administratoren" 1509 1510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Adoptiert" 1514 1515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Adoptiert" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adoptiert" 1524 1525#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1528 1529#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adoptiert vom Vater" 1532 1533#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1536 1537#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1538msgid "Adopted name" 1539msgstr "Adoptivname" 1540 1541#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1542msgid "Adoption" 1543msgstr "Adoption" 1544 1545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1546msgid "Adoption of a brother" 1547msgstr "Adoption eines Bruders" 1548 1549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1550msgid "Adoption of a child" 1551msgstr "Adoption eines Kindes" 1552 1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1554msgid "Adoption of a daughter" 1555msgstr "Adoption einer Tochter" 1556 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1560msgid "Adoption of a grandchild" 1561msgstr "Adoption eines Enkels" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1568msgctxt "daughter’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1573msgctxt "son’s daughter" 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1582msgctxt "daughter’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1587msgctxt "son’s son" 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1592msgid "Adoption of a half-brother" 1593msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1596msgid "Adoption of a half-sibling" 1597msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1600msgid "Adoption of a half-sister" 1601msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1604msgid "Adoption of a sibling" 1605msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1608msgid "Adoption of a sister" 1609msgstr "Adoption einer Schwester" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1612msgid "Adoption of a son" 1613msgstr "Adoption eines Sohns" 1614 1615#: app/Gedcom.php:539 1616msgid "Adoptive parents" 1617msgstr "Adoptiveltern" 1618 1619#: app/Gedcom.php:583 1620msgid "Adult christening" 1621msgstr "Erwachsenentaufe" 1622 1623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1624#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1625msgid "Advanced search" 1626msgstr "Erweiterte Suche" 1627 1628#. I18N: Name of a country or state 1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1630msgid "Afghanistan" 1631msgstr "Afghanistan" 1632 1633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1634msgid "Africa" 1635msgstr "Afrika" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1638msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1639msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1640 1641#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1642#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1643#: resources/views/fact-date.phtml:137 1644#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1645#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1646#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1647#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1651msgid "Age" 1652msgstr "Alter" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1655msgid "Age at birth of child" 1656msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1659msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1660msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1663msgid "Age between husband and wife" 1664msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1667msgid "Age between siblings" 1668msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1671msgid "Age between wife and husband" 1672msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1675msgid "Age difference" 1676msgstr "Altersunterschied" 1677 1678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1680msgid "Age in year of first marriage" 1681msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1682 1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1688msgid "Age in year of marriage" 1689msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1694msgid "Age interval" 1695msgstr "Alters-Zeitspanne" 1696 1697#. I18N: A configuration setting 1698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1699msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1700msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1701 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1704msgid "Age related to death year" 1705msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1706 1707#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1708msgid "Agency" 1709msgstr "Institution" 1710 1711#. I18N: Name of a country or state 1712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1713msgid "Aland Islands" 1714msgstr "Aland Inseln" 1715 1716#. I18N: Name of a country or state 1717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1718msgid "Albania" 1719msgstr "Albanien" 1720 1721#. I18N: Name of a module 1722#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1723msgid "Album" 1724msgstr "Album" 1725 1726#. I18N: Location of an LDS church temple 1727#: app/Elements/TempleCode.php:57 1728msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1729msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1733msgid "Algeria" 1734msgstr "Algerien" 1735 1736#: app/Gedcom.php:543 1737msgid "Alias" 1738msgstr "Alias-Name" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1741msgid "Alive" 1742msgstr "Lebend" 1743 1744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1745#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1746#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1747#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1748#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1749#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1750#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1751#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1753#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1755#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1767msgid "All" 1768msgstr "Alle" 1769 1770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1772msgid "All facts and events" 1773msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1774 1775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1776msgid "All fields must be completed." 1777msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1778 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1781msgid "All individuals" 1782msgstr "Alle Personen" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1785#: resources/views/admin/components.phtml:28 1786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1787msgid "All modules" 1788msgstr "Alle Module" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1792msgid "All records" 1793msgstr "Alle Datensätze" 1794 1795#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1796#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1797msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1798msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1799 1800#. I18N: A configuration setting 1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1802msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1803msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1804 1805#. I18N: A configuration setting 1806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1807msgid "Allow visitors to request a new user account" 1808msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1809 1810#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1811#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1812#: app/Gedcom.php:1432 1813msgid "Also known as" 1814msgstr "Auch bekannt als" 1815 1816#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1817msgid "Alternative place name" 1818msgstr "Alternativer Ortsname" 1819 1820#. I18N: Name of a country or state 1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1822msgid "American Samoa" 1823msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1824 1825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1826#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1827msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1828msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1829 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1831msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1832msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1833 1834#. I18N: Description of the “Album” module 1835#: app/Module/AlbumModule.php:53 1836msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1837msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1838 1839#. I18N: Description of the “Charts” module 1840#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1841msgid "An alternative way to display charts." 1842msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1843 1844#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1845#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1846msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1848 1849#. I18N: Description of the “Theme change” module 1850#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1851msgid "An alternative way to select a new theme." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Sign in” module 1855#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1856msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1857msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1858 1859#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1860#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1861msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1862msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1863 1864#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1865msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1866msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1867 1868#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1869#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1870msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1871msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1872 1873#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1874#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1875msgid "An unexpected database error occurred." 1876msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1877 1878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1879msgid "An upgrade is available." 1880msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1881 1882#. I18N: Name of a module/report 1883#. I18N: Name of a module/chart 1884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1887msgid "Ancestors" 1888msgstr "Vorfahren" 1889 1890#: app/Gedcom.php:544 1891msgid "Ancestors interest" 1892msgstr "Interessent an Vorfahren" 1893 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1895msgid "Ancestors of " 1896msgstr "Vorfahren von " 1897 1898#. I18N: %s is an individual’s name 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1900#, php-format 1901msgid "Ancestors of %s" 1902msgstr "Vorfahren von %s" 1903 1904#: app/Gedcom.php:542 1905msgid "Ancestral file number" 1906msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1907 1908#: app/Gedcom.php:843 1909msgid "Ancestry PID" 1910msgstr "Ancestry-PID" 1911 1912#. I18N: Location of an LDS church temple 1913#: app/Elements/TempleCode.php:58 1914msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1915msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1916 1917#. I18N: Name of a country or state 1918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1919msgid "Andorra" 1920msgstr "Andorra" 1921 1922#. I18N: Name of a country or state 1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1924msgid "Angola" 1925msgstr "Angola" 1926 1927#. I18N: Name of a country or state 1928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1929msgid "Anguilla" 1930msgstr "Anguilla" 1931 1932#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1933#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1936#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1937#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1938msgid "Anniversary" 1939msgstr "Jahrestag" 1940 1941#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1942msgid "Anniversary calendar" 1943msgstr "Jubiläumskalender" 1944 1945#: app/Gedcom.php:408 1946msgid "Annulment" 1947msgstr "Annullierung" 1948 1949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1950msgid "Answer" 1951msgstr "Antwort" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1955msgid "Antarctica" 1956msgstr "Antarktis" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1960msgid "Antigua and Barbuda" 1961msgstr "Antigua und Barbuda" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1964msgid "Anyone with a user account can access this website." 1965msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1966 1967#. I18N: Location of an LDS church temple 1968#: app/Elements/TempleCode.php:59 1969msgid "Apia, Samoa" 1970msgstr "Apia, Samoa" 1971 1972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1973msgid "Apply privacy settings" 1974msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1975 1976#. I18N: Label for checkbox 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1979msgid "Apply these preferences to all family trees" 1980msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 1981 1982#. I18N: Label for checkbox 1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 1985msgid "Apply these preferences to new family trees" 1986msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 1987 1988#: resources/views/admin/users.phtml:35 1989msgid "Approved" 1990msgstr "Genehmigt" 1991 1992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 1993msgid "Approved by administrator" 1994msgstr "Vom Administrator zugelassen" 1995 1996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 1997msgctxt "Abbreviation for April" 1998msgid "Apr" 1999msgstr "Apr" 2000 2001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2002msgctxt "GENITIVE" 2003msgid "April" 2004msgstr "April" 2005 2006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2007msgctxt "INSTRUMENTAL" 2008msgid "April" 2009msgstr "April" 2010 2011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2012msgctxt "LOCATIVE" 2013msgid "April" 2014msgstr "April" 2015 2016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2019msgctxt "NOMINATIVE" 2020msgid "April" 2021msgstr "April" 2022 2023#. I18N: The name of a colour-scheme 2024#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2025msgid "Aqua Marine" 2026msgstr "Aquamarin" 2027 2028#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2029#, php-format 2030msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2031msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2032 2033#: resources/views/individual-name.phtml:86 2034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2035msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2036msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2037 2038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2040msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2041msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2042 2043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2044#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2045#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2047#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2050#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2052#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2054#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2055#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2058msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2059 2060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2061msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2062msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2063 2064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2065msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2066msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2067 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2070msgid "Argentina" 2071msgstr "Argentinien" 2072 2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2089msgctxt "font name" 2090msgid "Arial" 2091msgstr "Arial" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2095msgid "Armenia" 2096msgstr "Armenien" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2100msgid "Aruba" 2101msgstr "Aruba" 2102 2103#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2104msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2105msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2106 2107#. I18N: The name of a colour-scheme 2108#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2109msgid "Ash" 2110msgstr "Asche" 2111 2112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2113msgid "Asia" 2114msgstr "Asien" 2115 2116#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2117#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2118#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2120msgid "Associate" 2121msgstr "Verbundene Person" 2122 2123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2124msgid "Associate events with this source" 2125msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2126 2127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2128msgid "Associated events" 2129msgstr "Verbundene Ereignisse" 2130 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:61 2133msgid "Asuncion, Paraguay" 2134msgstr "Asuncion, Paraguay" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2138msgid "At sea" 2139msgstr "Auf See" 2140 2141#. I18N: Location of an LDS church temple 2142#: app/Elements/TempleCode.php:62 2143msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2144msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2145 2146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2147msgid "Attendant" 2148msgstr "Anwesender" 2149 2150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2151msgctxt "FEMALE" 2152msgid "Attendant" 2153msgstr "Anwesende" 2154 2155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2156msgctxt "MALE" 2157msgid "Attendant" 2158msgstr "Anwesender" 2159 2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2161msgid "Attending" 2162msgstr "Behandelnder" 2163 2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2165msgctxt "FEMALE" 2166msgid "Attending" 2167msgstr "Behandelnde" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2170msgctxt "MALE" 2171msgid "Attending" 2172msgstr "Behandelnder" 2173 2174#. I18N: Type of media object 2175#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2176msgid "Audio" 2177msgstr "Tonaufnahme" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2180msgctxt "Abbreviation for August" 2181msgid "Aug" 2182msgstr "Aug" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2185msgctxt "GENITIVE" 2186msgid "August" 2187msgstr "August" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2190msgctxt "INSTRUMENTAL" 2191msgid "August" 2192msgstr "August" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2195msgctxt "LOCATIVE" 2196msgid "August" 2197msgstr "August" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2202msgctxt "NOMINATIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "August" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2208msgid "Australia" 2209msgstr "Australien" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2213msgid "Austria" 2214msgstr "Österreich" 2215 2216#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2218msgid "Author" 2219msgstr "Verfasser" 2220 2221#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2222#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2223#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2224#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2225#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2226msgid "Author of last change" 2227msgstr "Autor der letzten Änderung" 2228 2229#. I18N: Automatic suggestions when you type 2230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2232msgid "Autocomplete" 2233msgstr "Automatisch vervollständigen" 2234 2235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2236msgid "Automatically accept changes made by this user" 2237msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2238 2239#. I18N: A configuration setting 2240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2241msgid "Automatically expand notes" 2242msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2243 2244#. I18N: A configuration setting 2245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2246msgid "Automatically expand sources" 2247msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2248 2249#. I18N: a month in the Jewish calendar 2250#: app/Date/JewishDate.php:215 2251msgctxt "GENITIVE" 2252msgid "Av" 2253msgstr "Aw" 2254 2255#. I18N: a month in the Jewish calendar 2256#: app/Date/JewishDate.php:319 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "Av" 2259msgstr "Aw" 2260 2261#. I18N: a month in the Jewish calendar 2262#: app/Date/JewishDate.php:267 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "Av" 2265msgstr "Aw" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:163 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Aw" 2272 2273#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2274#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2275#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2277msgid "Average age" 2278msgstr "Durchschnittsalter" 2279 2280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2281#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2287msgid "Average age at death" 2288msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2289 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2291msgid "Average age at marriage" 2292msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2293 2294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2295msgid "Average age in century of marriage" 2296msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2297 2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2299msgid "Average age related to death century" 2300msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2303msgid "Average number" 2304msgstr "Durchschnittsanzahl" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2311msgid "Average number of children per family" 2312msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2313 2314#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2315#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2317msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2318msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2319 2320#: app/Date/JalaliDate.php:281 2321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2322msgid "Azar" 2323msgstr "Azar" 2324 2325#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2326#: app/Date/JalaliDate.php:155 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Azar" 2329msgstr "Azar" 2330 2331#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2332#: app/Date/JalaliDate.php:245 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Azar" 2335msgstr "Azar" 2336 2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2338#: app/Date/JalaliDate.php:200 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "Azar" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:110 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: Name of a country or state 2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2351msgid "Azerbaijan" 2352msgstr "Aserbaidschan" 2353 2354#. I18N: Name of a country or state 2355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2356msgid "Azores" 2357msgstr "Azoren" 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:283 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2361msgid "Bah" 2362msgstr "Bah" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2366msgid "Bahamas" 2367msgstr "Bahamas" 2368 2369#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:159 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Bahman" 2373msgstr "Bahman" 2374 2375#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:249 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Bahman" 2379msgstr "Bahman" 2380 2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:204 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Bahman" 2385msgstr "Bahman" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:114 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "Bahman" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2395msgid "Bahrain" 2396msgstr "Bahrain" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2400msgid "Bangladesh" 2401msgstr "Bangladesch" 2402 2403#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2405msgid "Baptism" 2406msgstr "Taufe" 2407 2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2409msgid "Baptism of a brother" 2410msgstr "Taufe eines Bruders" 2411 2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2413msgid "Baptism of a child" 2414msgstr "Taufe eines Kindes" 2415 2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2417msgid "Baptism of a daughter" 2418msgstr "Taufe einer Tochter" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2425msgid "Baptism of a grandchild" 2426msgstr "Taufe eines Enkels" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2429msgid "Baptism of a granddaughter" 2430msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2433msgctxt "daughter’s daughter" 2434msgid "Baptism of a granddaughter" 2435msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2436 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2438msgctxt "son’s daughter" 2439msgid "Baptism of a granddaughter" 2440msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2443msgid "Baptism of a grandson" 2444msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2447msgctxt "daughter’s son" 2448msgid "Baptism of a grandson" 2449msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2452msgctxt "son’s son" 2453msgid "Baptism of a grandson" 2454msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2457msgid "Baptism of a half-brother" 2458msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2461msgid "Baptism of a half-sibling" 2462msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2465msgid "Baptism of a half-sister" 2466msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2469msgid "Baptism of a sibling" 2470msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2473msgid "Baptism of a sister" 2474msgstr "Taufe einer Schwester" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2477msgid "Baptism of a son" 2478msgstr "Taufe eines Sohns" 2479 2480#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2481msgid "Bar mitzvah" 2482msgstr "Bar mitzvah" 2483 2484#. I18N: Name of a country or state 2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2486msgid "Barbados" 2487msgstr "Barbados" 2488 2489#: app/Gedcom.php:1086 2490msgid "Base GEDCOM tag" 2491msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2492 2493#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2494msgid "Bat mitzvah" 2495msgstr "Bat mitzvah" 2496 2497#. I18N: Location of an LDS church temple 2498#: app/Elements/TempleCode.php:73 2499msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2500msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2501 2502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2503msgid "Begins with" 2504msgstr "Beginnt mit" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2508msgid "Belarus" 2509msgstr "Weißrussland" 2510 2511#. I18N: The name of a colour-scheme 2512#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2513msgid "Belgian Chocolate" 2514msgstr "Belgische Schokolade" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2518msgid "Belgium" 2519msgstr "Belgien" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2523msgid "Belize" 2524msgstr "Belize" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2528msgid "Benin" 2529msgstr "Benin" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2533msgid "Bermuda" 2534msgstr "Bermuda" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:191 2538msgid "Bern, Switzerland" 2539msgstr "Bern, Schweiz" 2540 2541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2542msgid "Best man" 2543msgstr "Bester Freund" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2547msgid "Bhutan" 2548msgstr "Bhutan" 2549 2550#: app/Gedcom.php:1526 2551msgid "Bibliography" 2552msgstr "Bibliographie" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:64 2556msgid "Billings, Montana, United States" 2557msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2558 2559#: app/Gedcom.php:727 2560msgid "Binary data object" 2561msgstr "Binäres Datenobjekt" 2562 2563#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2564msgid "Bing™ maps" 2565msgstr "Bing™ maps" 2566 2567#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2568msgid "Bing™ webmaster tools" 2569msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:65 2573msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2574msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2575 2576#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2577#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2701msgid "Birth" 2702msgstr "Geburt" 2703 2704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2705msgctxt "Female pedigree" 2706msgid "Birth" 2707msgstr "Geburt" 2708 2709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2710msgctxt "Male pedigree" 2711msgid "Birth" 2712msgstr "Geburt" 2713 2714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2715msgctxt "Pedigree" 2716msgid "Birth" 2717msgstr "Geburt" 2718 2719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2720msgid "Birth by country" 2721msgstr "Geburten pro Land" 2722 2723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2725msgid "Birth date range end" 2726msgstr "bis Geburtsdatum" 2727 2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2730msgid "Birth date range start" 2731msgstr "von Geburtsdatum" 2732 2733#: app/Gedcom.php:869 2734msgid "Birth name" 2735msgstr "Geburtsname" 2736 2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2738msgid "Birth of a brother" 2739msgstr "Geburt eines Bruders" 2740 2741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2743msgid "Birth of a child" 2744msgstr "Geburt eines Kindes" 2745 2746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2747msgid "Birth of a daughter" 2748msgstr "Geburt einer Tochter" 2749 2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2754msgid "Birth of a grandchild" 2755msgstr "Geburt eines Enkels" 2756 2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2758msgid "Birth of a granddaughter" 2759msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2760 2761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2762msgctxt "daughter’s daughter" 2763msgid "Birth of a granddaughter" 2764msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2767msgctxt "son’s daughter" 2768msgid "Birth of a granddaughter" 2769msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2770 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2772msgid "Birth of a grandson" 2773msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2776msgctxt "daughter’s son" 2777msgid "Birth of a grandson" 2778msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2781msgctxt "son’s son" 2782msgid "Birth of a grandson" 2783msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2786msgid "Birth of a half-brother" 2787msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2790msgid "Birth of a half-sibling" 2791msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2794msgid "Birth of a half-sister" 2795msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2799msgid "Birth of a sibling" 2800msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2803msgid "Birth of a sister" 2804msgstr "Geburt einer Schwester" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2807msgid "Birth of a son" 2808msgstr "Geburt eines Sohns" 2809 2810#: app/Gedcom.php:564 2811msgid "Birth parents" 2812msgstr "Leibliche Eltern" 2813 2814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2815msgid "Birth places" 2816msgstr "Geburtsorte" 2817 2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2819msgid "Birthplace contains" 2820msgstr "Geburtsort enthält" 2821 2822#. I18N: Name of a module/report 2823#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2827msgid "Births" 2828msgstr "Geburten" 2829 2830#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2832msgid "Births by century" 2833msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2834 2835#. I18N: Location of an LDS church temple 2836#: app/Elements/TempleCode.php:66 2837msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2838msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2839 2840#: app/Gedcom.php:566 2841msgid "Blessing" 2842msgstr "Segen" 2843 2844#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2845msgid "Block" 2846msgstr "Block" 2847 2848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2850#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2851#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2852msgid "Blocks" 2853msgstr "Blöcke" 2854 2855#. I18N: The name of a colour-scheme 2856#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2857msgid "Blue Lagoon" 2858msgstr "Blaue Lagune" 2859 2860#. I18N: The name of a colour-scheme 2861#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2862msgid "Blue Marine" 2863msgstr "Marineblau" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:67 2867msgid "Bogota, Colombia" 2868msgstr "Bogota, Kolumbien" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:68 2872msgid "Boise, Idaho, United States" 2873msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2874 2875#. I18N: Name of a country or state 2876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2877msgid "Bolivia" 2878msgstr "Bolivien" 2879 2880#. I18N: Type of media object 2881#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2882msgid "Book" 2883msgstr "Buch" 2884 2885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2887msgid "Born in the covenant" 2888msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2889 2890#. I18N: Name of a country or state 2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2892msgid "Bosnia and Herzegovina" 2893msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:69 2897msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2898msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2899 2900#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2901msgid "Both alive" 2902msgstr "beide leben" 2903 2904#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2905msgid "Both dead" 2906msgstr "beide verstorben" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2910msgid "Botswana" 2911msgstr "Botsuana" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:70 2915msgid "Bountiful, Utah, United States" 2916msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2920msgid "Bouvet Island" 2921msgstr "Bouvetinsel" 2922 2923#. I18N: Name of a module/list 2924#. I18N: Branches of a family tree 2925#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2926msgid "Branches" 2927msgstr "Familienzweige" 2928 2929#. I18N: %s is a surname 2930#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2931#, php-format 2932msgid "Branches of the %s family" 2933msgstr "Zweige der %s Familie" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2937msgid "Brazil" 2938msgstr "Brasilien" 2939 2940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2941msgid "Bridesmaid" 2942msgstr "Brautjungfer" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:71 2946msgid "Brigham City, Utah, United States" 2947msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:72 2951msgid "Brisbane, Australia" 2952msgstr "Brisbane, Australien" 2953 2954#: app/Gedcom.php:890 2955msgid "Brit milah" 2956msgstr "Brit Mila" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2960msgid "British Indian Ocean Territory" 2961msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2965msgid "British Virgin Islands" 2966msgstr "Britische Jungferninseln" 2967 2968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2970msgid "Brother" 2971msgstr "Bruder" 2972 2973#. I18N: a month in the French republican calendar 2974#: app/Date/FrenchDate.php:151 2975msgctxt "GENITIVE" 2976msgid "Brumaire" 2977msgstr "Brumaire" 2978 2979#. I18N: a month in the French republican calendar 2980#: app/Date/FrenchDate.php:245 2981msgctxt "INSTRUMENTAL" 2982msgid "Brumaire" 2983msgstr "Brumaire" 2984 2985#. I18N: a month in the French republican calendar 2986#: app/Date/FrenchDate.php:198 2987msgctxt "LOCATIVE" 2988msgid "Brumaire" 2989msgstr "Brumaire" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:103 2993msgctxt "NOMINATIVE" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumaire" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2999msgid "Brunei Darussalam" 3000msgstr "Brunei Darussalam" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:63 3004msgid "Buenos Aires, Argentina" 3005msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3009msgid "Bulgaria" 3010msgstr "Bulgarien" 3011 3012#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3017msgid "Burial" 3018msgstr "Bestattung" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3021msgid "Burial of a brother" 3022msgstr "Bestattung eines Bruders" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3025msgid "Burial of a child" 3026msgstr "Bestattung eines Kindes" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3029msgid "Burial of a daughter" 3030msgstr "Bestattung einer Tochter" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3033msgid "Burial of a father" 3034msgstr "Bestattung eines Vaters" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3039msgid "Burial of a grandchild" 3040msgstr "Bestattung eines Enkels" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3043msgid "Burial of a granddaughter" 3044msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3047msgctxt "daughter’s daughter" 3048msgid "Burial of a granddaughter" 3049msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3052msgctxt "son’s daughter" 3053msgid "Burial of a granddaughter" 3054msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3057msgid "Burial of a grandfather" 3058msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3061msgid "Burial of a grandmother" 3062msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3067msgid "Burial of a grandparent" 3068msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3071msgid "Burial of a grandson" 3072msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3075msgctxt "daughter’s son" 3076msgid "Burial of a grandson" 3077msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3080msgctxt "son’s son" 3081msgid "Burial of a grandson" 3082msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3085msgid "Burial of a half-brother" 3086msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3089msgid "Burial of a half-sibling" 3090msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3093msgid "Burial of a half-sister" 3094msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3097msgid "Burial of a husband" 3098msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3101msgid "Burial of a maternal grandfather" 3102msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3105msgid "Burial of a maternal grandmother" 3106msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3109msgid "Burial of a mother" 3110msgstr "Bestattung einer Mutter" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3113msgid "Burial of a parent" 3114msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3117msgid "Burial of a paternal grandfather" 3118msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3121msgid "Burial of a paternal grandmother" 3122msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3125msgid "Burial of a sibling" 3126msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3129msgid "Burial of a sister" 3130msgstr "Bestattung einer Schwester" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3133msgid "Burial of a son" 3134msgstr "Bestattung eines Sohns" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3137msgid "Burial of a spouse" 3138msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3141msgid "Burial of a wife" 3142msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3143 3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3145msgid "Burial place contains" 3146msgstr "Bestattungsort enthält" 3147 3148#. I18N: Name of a module/report 3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3152msgid "Burials" 3153msgstr "Bestattungen" 3154 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3157msgid "Burkina Faso" 3158msgstr "Burkina Faso" 3159 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3162msgid "Burundi" 3163msgstr "Burundi" 3164 3165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3166msgid "Buyer" 3167msgstr "Käufer" 3168 3169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3170msgctxt "FEMALE" 3171msgid "Buyer" 3172msgstr "Käuferin" 3173 3174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3175msgctxt "MALE" 3176msgid "Buyer" 3177msgstr "Käufer" 3178 3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3181msgid "By default, SMTP works on port 25." 3182msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3183 3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3186msgid "CKEditor™" 3187msgstr "CKEditor™" 3188 3189#. I18N: Name of a module. 3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3191msgid "CSS and JS" 3192msgstr "CSS und JS" 3193 3194#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3196msgid "Calculating…" 3197msgstr "Berechnung läuft…" 3198 3199#. I18N: Name of a module 3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3202msgid "Calendar" 3203msgstr "Kalender" 3204 3205#. I18N: A configuration setting 3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3209msgid "Calendar conversion" 3210msgstr "Kalenderumrechnung" 3211 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/Elements/TempleCode.php:74 3214msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3215msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3216 3217#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3218msgid "Call number" 3219msgstr "Signatur" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3223msgid "Cambodia" 3224msgstr "Kambodscha" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3228msgid "Cameroon" 3229msgstr "Kamerun" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:75 3233msgid "Campinas, Brazil" 3234msgstr "Campinas, Brasilien" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3238msgid "Canada" 3239msgstr "Kanada" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3243msgid "Cape Verde" 3244msgstr "Kap Verde" 3245 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:76 3248msgid "Caracas, Venezuela" 3249msgstr "Caracas, Venezuela" 3250 3251#. I18N: Type of media object 3252#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3253msgid "Card" 3254msgstr "Karte" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:56 3258msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3259msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3260 3261#: app/Gedcom.php:572 3262msgid "Caste" 3263msgstr "Stand" 3264 3265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3266msgid "Categories" 3267msgstr "Kategorien" 3268 3269#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3270msgid "Category" 3271msgstr "Kategorie" 3272 3273#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3274msgid "Cause" 3275msgstr "Ursache" 3276 3277#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3278msgid "Cause of death" 3279msgstr "Todesursache" 3280 3281#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3282#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3284msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3285msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3289msgid "Cayman Islands" 3290msgstr "Kaimaninseln" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:77 3294msgid "Cebu City, Philippines" 3295msgstr "Cebu City, Philippinen" 3296 3297#: app/Gedcom.php:1465 3298msgid "Cemetery" 3299msgstr "Friedhof" 3300 3301#: app/Gedcom.php:573 3302msgid "Census" 3303msgstr "Volkszählung" 3304 3305#. I18N: Name of a module 3306#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3307msgid "Census assistant" 3308msgstr "Volkszählungsassistent" 3309 3310#: app/Gedcom.php:574 3311#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3312msgid "Census date" 3313msgstr "Volkszählungsdatum" 3314 3315#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3316msgid "Census date and place" 3317msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3318 3319#: app/Gedcom.php:575 3320msgid "Census place" 3321msgstr "Volkszählungsort" 3322 3323#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3324msgid "Census transcript" 3325msgstr "Volkszählungsabschrift" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3329msgid "Central African Republic" 3330msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3331 3332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3335#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3338#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3340#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3343#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3344#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3346#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3347#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3351msgid "Century" 3352msgstr "Jahrhundert" 3353 3354#. I18N: Type of media object 3355#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3356msgid "Certificate" 3357msgstr "Urkunde" 3358 3359#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3360msgid "Certificate number" 3361msgstr "Urkundennummer" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3365msgid "Chad" 3366msgstr "Tschad" 3367 3368#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3369#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3370msgid "Change family members" 3371msgstr "Familienmitglieder ändern" 3372 3373#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3374msgid "Change the “Home page” blocks" 3375msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3376 3377#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3378msgid "Change the “My page” blocks" 3379msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3380 3381#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3383#, php-format 3384msgid "Changed by %1$s" 3385msgstr "Geändert von %1$s" 3386 3387#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3389#, php-format 3390msgid "Changed on %1$s" 3391msgstr "Geändert am %1$s" 3392 3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3395#, php-format 3396msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3397msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3398 3399#. I18N: Name of a module/report 3400#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3404#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3405#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3406msgid "Changes" 3407msgstr "Änderungen" 3408 3409#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3410#, php-format 3411msgid "Changes in the last %s day" 3412msgid_plural "Changes in the last %s days" 3413msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3414msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3417#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3418msgid "Changes log" 3419msgstr "Änderungsprotokoll" 3420 3421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3423msgid "Character encoding" 3424msgstr "Zeichencodierung" 3425 3426#: app/Gedcom.php:460 3427msgid "Character set" 3428msgstr "Zeichensatz" 3429 3430#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3431#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3432msgid "Chart" 3433msgstr "Diagramm" 3434 3435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3436msgid "Chart preferences" 3437msgstr "Diagrammeinstellungen" 3438 3439#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3443msgid "Chart type" 3444msgstr "Diagrammtyp" 3445 3446#. I18N: Name of a module/block 3447#. I18N: Name of a module 3448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3450#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3455msgid "Charts" 3456msgstr "Diagramme" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3460msgid "Check for errors" 3461msgstr "Fehlersuche" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3464msgid "Check for pending changes…" 3465msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3466 3467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3468msgid "Checking server capacity" 3469msgstr "Prüfe Serverleistung" 3470 3471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3472msgid "Checking server configuration" 3473msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3474 3475#. I18N: Location of an LDS church temple 3476#: app/Elements/TempleCode.php:78 3477msgid "Chicago, Illinois, United States" 3478msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3479 3480#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3483#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3484msgid "Child" 3485msgstr "Kind" 3486 3487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3489msgid "Child of " 3490msgstr "Kind von " 3491 3492#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3493#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3494#, php-format 3495msgid "Child of %s" 3496msgstr "Kind von %s" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3508msgid "Children" 3509msgstr "Kinder" 3510 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3512msgid "Children in family" 3513msgstr "Anzahl Kinder" 3514 3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3517msgid "Children of " 3518msgstr "Kinder von " 3519 3520#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3521#: app/SurnameTradition.php:99 3522msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3523msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3524 3525#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3526#: app/SurnameTradition.php:93 3527msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3528msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3529 3530#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3531#: app/SurnameTradition.php:96 3532msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3533msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3534 3535#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3536#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3537#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3538#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3540#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3541msgid "Children take their father’s surname." 3542msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3543 3544#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3545#: app/SurnameTradition.php:90 3546msgid "Children take their mother’s surname." 3547msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3548 3549#. I18N: Name of a country or state 3550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3551msgid "Chile" 3552msgstr "Chile" 3553 3554#. I18N: Name of a country or state 3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3556msgid "China" 3557msgstr "China" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3560msgid "Choose a report to run" 3561msgstr "Bericht wählen" 3562 3563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3566msgid "Choose relatives" 3567msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3568 3569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3570msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3571msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3572 3573#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3577msgid "Christening" 3578msgstr "Kindstaufe" 3579 3580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3581msgid "Christening of a brother" 3582msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3583 3584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3585msgid "Christening of a child" 3586msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3587 3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3589msgid "Christening of a daughter" 3590msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3595msgid "Christening of a grandchild" 3596msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3599msgid "Christening of a granddaughter" 3600msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3603msgctxt "daughter’s daughter" 3604msgid "Christening of a granddaughter" 3605msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3606 3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3608msgctxt "son’s daughter" 3609msgid "Christening of a granddaughter" 3610msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3613msgid "Christening of a grandson" 3614msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3617msgctxt "daughter’s son" 3618msgid "Christening of a grandson" 3619msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3620 3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3622msgctxt "son’s son" 3623msgid "Christening of a grandson" 3624msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3627msgid "Christening of a half-brother" 3628msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3631msgid "Christening of a half-sibling" 3632msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3635msgid "Christening of a half-sister" 3636msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3639msgid "Christening of a sibling" 3640msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3643msgid "Christening of a sister" 3644msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3647msgid "Christening of a son" 3648msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3649 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3652msgid "Christmas Island" 3653msgstr "Weihnachtsinsel" 3654 3655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3656msgid "Circumciser" 3657msgstr "Beschneider" 3658 3659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3660msgid "Citation" 3661msgstr "Zitat" 3662 3663#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3664#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3665#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3666#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3671msgid "Citation details" 3672msgstr "Details zur Zitierung" 3673 3674#: app/Gedcom.php:1499 3675msgid "Citizenship" 3676msgstr "Staatsangehörigkeit" 3677 3678#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3679#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3680msgid "City" 3681msgstr "Ort" 3682 3683#. I18N: Location of an LDS church temple 3684#: app/Elements/TempleCode.php:79 3685msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3686msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3687 3688#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3689msgid "Civil marriage" 3690msgstr "Standesamtliche Heirat" 3691 3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3693msgid "Civil registrar" 3694msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3697msgctxt "FEMALE" 3698msgid "Civil registrar" 3699msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3702msgctxt "MALE" 3703msgid "Civil registrar" 3704msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3705 3706#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3708msgid "Clean up data folder" 3709msgstr "Datenordner bereinigen" 3710 3711#. I18N: Name of a module 3712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3713msgid "Clippings cart" 3714msgstr "Sammelbehälter" 3715 3716#. I18N: Type of media object 3717#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3718msgid "Coat of arms" 3719msgstr "Wappen" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:80 3723msgid "Cochabamba, Bolivia" 3724msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3725 3726#. I18N: Name of a country or state 3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3728msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3729msgstr "Kokosinseln" 3730 3731#. I18N: The name of a colour-scheme 3732#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3733msgid "Coffee and Cream" 3734msgstr "Kaffee und Sahne" 3735 3736#: app/Gedcom.php:1272 3737msgid "Cohabitation" 3738msgstr "Lebensgemeinschaft" 3739 3740#. I18N: The name of a colour-scheme 3741#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3742msgid "Cold Day" 3743msgstr "Kalter Tag" 3744 3745#. I18N: Name of a country or state 3746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3747msgid "Colombia" 3748msgstr "Kolumbien" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:81 3752msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3753msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:86 3757msgid "Columbia River, Washington, United States" 3758msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/Elements/TempleCode.php:82 3762msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3763msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:83 3767msgid "Columbus, Ohio, United States" 3768msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3771#: app/Gedcom.php:1467 3772msgid "Comment" 3773msgstr "Bemerkung" 3774 3775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3778#: resources/views/register-page.phtml:84 3779msgid "Comments" 3780msgstr "Bemerkungen" 3781 3782#: app/Gedcom.php:859 3783msgid "Common law marriage" 3784msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3785 3786#. I18N: Description of the “Messages” module 3787#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3788msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3789msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3793msgid "Comoros" 3794msgstr "Komoren" 3795 3796#. I18N: Name of a module/chart 3797#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3798msgid "Compact tree" 3799msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3800 3801#. I18N: %s is an individual’s name 3802#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3803#, php-format 3804msgid "Compact tree of %s" 3805msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3806 3807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3808msgid "Comparison" 3809msgstr "Vergleich" 3810 3811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3816msgid "Completed before 1970; date not available" 3817msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3818 3819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3823msgid "Completed; date unknown" 3824msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3825 3826#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3827msgid "Completion date" 3828msgstr "Fertigstellungsdatum" 3829 3830#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3831msgid "Confirmation" 3832msgstr "Konfirmation" 3833 3834#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3835msgid "Connection to database server" 3836msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3837 3838#. I18N: Name of a module 3839#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3841msgid "Contact information" 3842msgstr "Kontaktangaben" 3843 3844#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3845msgid "Contact method" 3846msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3847 3848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3849msgid "Contains" 3850msgstr "Enthält" 3851 3852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3853#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3855msgid "Content" 3856msgstr "Inhalt" 3857 3858#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3866#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3867#: resources/views/admin/components.phtml:28 3868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3869#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3870#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3874#: resources/views/admin/media.phtml:21 3875#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3876#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3877#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3878#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3883#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3885#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3892#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3893#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3894#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3897#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3898#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3900#: resources/views/admin/users.phtml:15 3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3902#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3915msgid "Control panel" 3916msgstr "Verwaltung" 3917 3918#. I18N: Name of a module 3919#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3920msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3921msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3922 3923#. I18N: Name of a module 3924#: app/Module/FixNameTags.php:83 3925msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3926msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3930msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3931msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3932 3933#. I18N: Label for option 3934#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3935msgid "Convert to" 3936msgstr "Konvertieren nach" 3937 3938#. I18N: Name of a country or state 3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3940msgid "Cook Islands" 3941msgstr "Cookinseln" 3942 3943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3944msgid "Cookies" 3945msgstr "Cookies" 3946 3947#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3948#: app/Gedcom.php:1179 3949msgid "Coordinates" 3950msgstr "Koordinaten" 3951 3952#. I18N: Location of an LDS church temple 3953#: app/Elements/TempleCode.php:84 3954msgid "Copenhagen, Denmark" 3955msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3956 3957#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3958#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3959#: resources/views/individual-name.phtml:80 3960#: resources/views/individual-name.phtml:82 3961#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3962msgid "Copy" 3963msgstr "Kopieren" 3964 3965#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3967#, php-format 3968msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3969msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3972msgid "Copy files…" 3973msgstr "Kopiere Dateien…" 3974 3975#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3976msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3977msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 3978 3979#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3980msgid "Copyright" 3981msgstr "Copyright" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:85 3985msgid "Cordoba, Argentina" 3986msgstr "Cordoba, Argentinien" 3987 3988#: app/Gedcom.php:475 3989msgid "Corporation" 3990msgstr "Gesellschaft" 3991 3992#. I18N: Description of a “Data fix” module 3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3995msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 3996 3997#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 3998msgid "Correspondence" 3999msgstr "Korrespondenz" 4000 4001#. I18N: Name of a country or state 4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4003msgid "Costa Rica" 4004msgstr "Costa Rica" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4008msgid "Cote d’Ivoire" 4009msgstr "Elfenbeinküste" 4010 4011#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4012msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4013msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4014 4015#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4016#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4017msgid "Count the visits to each page" 4018msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4019 4020#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4021#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4022#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4023msgid "Country" 4024msgstr "Land" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4027msgid "Create" 4028msgstr "Erstellen" 4029 4030#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4032msgid "Create a family tree" 4033msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4034 4035#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4036#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4037msgid "Create a location" 4038msgstr "Einen Ort erstellen" 4039 4040#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4042#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4043msgid "Create a media object" 4044msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4045 4046#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4047#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4048msgid "Create a repository" 4049msgstr "Ein Archiv erstellen" 4050 4051#: app/Elements/XrefNote.php:60 4052#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4053msgid "Create a shared note" 4054msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4055 4056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4057msgid "Create a shared note using the census assistant" 4058msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4059 4060#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4061msgid "Create a source" 4062msgstr "Eine Quelle erstellen" 4063 4064#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4065#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4066msgid "Create a submission" 4067msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4068 4069#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4070#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4071msgid "Create a submitter" 4072msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4075msgid "Create a temporary folder…" 4076msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4077 4078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4079msgid "Create a unique filename" 4080msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4083msgid "Create an individual" 4084msgstr "Eine Person erstellen" 4085 4086#. I18N: %s is a link/URL 4087#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4088#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4089#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4090#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4091#, php-format 4092msgid "Create maps using %s." 4093msgstr "Karten mit %s erstellen." 4094 4095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4096msgid "Create your own chart" 4097msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4098 4099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4100msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4101msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4102 4103#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4104#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4105#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4106msgid "Creation date" 4107msgstr "Erstellungsdatum" 4108 4109#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4115msgid "Cremation" 4116msgstr "Einäscherung" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4119msgid "Cremation of a brother" 4120msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4121 4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4123msgid "Cremation of a child" 4124msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4125 4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4127msgid "Cremation of a daughter" 4128msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4131msgid "Cremation of a father" 4132msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4135msgid "Cremation of a grandchild" 4136msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4139msgid "Cremation of a granddaughter" 4140msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4143msgctxt "daughter’s daughter" 4144msgid "Cremation of a granddaughter" 4145msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4146 4147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4148msgctxt "son’s daughter" 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4153msgid "Cremation of a grandfather" 4154msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4157msgid "Cremation of a grandmother" 4158msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4163msgid "Cremation of a grandparent" 4164msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4167msgid "Cremation of a grandson" 4168msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4171msgctxt "daughter’s son" 4172msgid "Cremation of a grandson" 4173msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4176msgctxt "son’s son" 4177msgid "Cremation of a grandson" 4178msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4181msgid "Cremation of a half-brother" 4182msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4185msgid "Cremation of a half-sibling" 4186msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4189msgid "Cremation of a half-sister" 4190msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4193msgid "Cremation of a husband" 4194msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4197msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4198msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4201msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4202msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4205msgid "Cremation of a mother" 4206msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4209msgid "Cremation of a parent" 4210msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4213msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4214msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4217msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4218msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4221msgid "Cremation of a sibling" 4222msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4225msgid "Cremation of a sister" 4226msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4229msgid "Cremation of a son" 4230msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4233msgid "Cremation of a spouse" 4234msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4237msgid "Cremation of a wife" 4238msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4239 4240#. I18N: Name of a country or state 4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4242msgid "Croatia" 4243msgstr "Kroatien" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4247msgid "Cuba" 4248msgstr "Kuba" 4249 4250#. I18N: Location of an LDS church temple 4251#: app/Elements/TempleCode.php:87 4252msgid "Curitiba, Brazil" 4253msgstr "Curitiba, Brasilien" 4254 4255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4256msgid "Custom" 4257msgstr "Personalisiert" 4258 4259#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4260msgid "Custom GEDCOM tags" 4261msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4262 4263#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4264msgid "Custom event" 4265msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4266 4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4268msgid "Custom module" 4269msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4270 4271#. I18N: A configuration setting 4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4273msgid "Custom welcome text" 4274msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4275 4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4277msgid "Customize this page" 4278msgstr "Diese Seite anpassen" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4282msgid "Cyprus" 4283msgstr "Zypern" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4287msgid "Czech Republic" 4288msgstr "Tschechien" 4289 4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4292msgid "DKIM digital signature" 4293msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4294 4295#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4296msgid "DNA markers" 4297msgstr "DNA-Marker" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4300#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4302msgid "Daitch-Mokotoff" 4303msgstr "Daitch-Mokotoff" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/Elements/TempleCode.php:88 4307msgid "Dallas, Texas, United States" 4308msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4309 4310#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4311#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4312#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4313#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4315msgid "Data" 4316msgstr "Daten" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4321 4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4324msgid "Data fix" 4325msgstr "Datenkorrektur" 4326 4327#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "Datenkorrekturen" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Datenverzeichnis" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Datenbank Verbindung" 4352 4353#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Datenbankname" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Datenbankpasswort" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Datenbanktyp" 4369 4370#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4375 4376#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4377#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4378#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4379#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4380#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4382#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4383#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4396msgid "Date" 4397msgstr "Datum" 4398 4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4400msgid "Date differences" 4401msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4402 4403#: app/Gedcom.php:548 4404msgid "Date of LDS baptism" 4405msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4406 4407#: app/Gedcom.php:687 4408msgid "Date of LDS child sealing" 4409msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4410 4411#: app/Gedcom.php:589 4412msgid "Date of LDS confirmation" 4413msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4414 4415#: app/Gedcom.php:609 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4418 4419#: app/Gedcom.php:442 4420msgid "Date of LDS spouse sealing" 4421msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4422 4423#: app/Gedcom.php:538 4424msgid "Date of adoption" 4425msgstr "Adoptionsdatum" 4426 4427#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4428msgid "Date of baptism" 4429msgstr "Taufdatum" 4430 4431#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4432msgid "Date of bar mitzvah" 4433msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4434 4435#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4436msgid "Date of bat mitzvah" 4437msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4438 4439#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4443msgid "Date of birth" 4444msgstr "Geburtsdatum" 4445 4446#: app/Gedcom.php:567 4447msgid "Date of blessing" 4448msgstr "Segnungsdatum" 4449 4450#: app/Gedcom.php:891 4451msgid "Date of brit milah" 4452msgstr "Brit Mila-Datum" 4453 4454#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4455msgid "Date of burial" 4456msgstr "Bestattungsdatum" 4457 4458#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4459msgid "Date of christening" 4460msgstr "Kindstaufdatum" 4461 4462#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4463msgid "Date of confirmation" 4464msgstr "Konfirmationsdatum" 4465 4466#: app/Gedcom.php:595 4467msgid "Date of cremation" 4468msgstr "Einäscherungsdatum" 4469 4470#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4473msgid "Date of death" 4474msgstr "Sterbedatum" 4475 4476#: app/Gedcom.php:415 4477msgid "Date of divorce" 4478msgstr "Scheidungsdatum" 4479 4480#: app/Gedcom.php:606 4481msgid "Date of emigration" 4482msgstr "Auswanderungsdatum" 4483 4484#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4485msgid "Date of engagement" 4486msgstr "Verlobungsdatum" 4487 4488#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4489#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4490#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4491#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4492msgid "Date of entry in original source" 4493msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4494 4495#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4496msgid "Date of event" 4497msgstr "Ereignisdatum" 4498 4499#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4500msgid "Date of first communion" 4501msgstr "Erstkommunionsdatum" 4502 4503#: app/Gedcom.php:632 4504msgid "Date of immigration" 4505msgstr "Einwanderungsdatum" 4506 4507#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4508#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4509#: app/Gedcom.php:1148 4510msgid "Date of last change" 4511msgstr "Datum der letzten Änderung" 4512 4513#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4515msgid "Date of marriage" 4516msgstr "Heiratsdatum" 4517 4518#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4519msgid "Date of marriage banns" 4520msgstr "Aufgebotsdatum" 4521 4522#: app/Gedcom.php:660 4523msgid "Date of naturalization" 4524msgstr "Einbürgerungsdatum" 4525 4526#: app/Gedcom.php:670 4527msgid "Date of ordination" 4528msgstr "Weihedatum" 4529 4530#: app/Gedcom.php:678 4531msgid "Date of residence" 4532msgstr "Wohnsitzdatum" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:105 4535msgid "Date period" 4536msgstr "Zeitraum" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:98 4539msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4540msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4541 4542#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4544msgid "Date range" 4545msgstr "Datumsbereich" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:60 4548msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4549msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4550 4551#: resources/views/admin/users.phtml:31 4552msgid "Date registered" 4553msgstr "Registrierungsdatum" 4554 4555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4556msgid "Date sent" 4557msgstr "Gesendet" 4558 4559#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4561#, php-format 4562msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4563msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:22 4566msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4567msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4568 4569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4573msgid "Daughter" 4574msgstr "Tochter" 4575 4576#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4578#, php-format 4579msgid "Daughter of %s" 4580msgstr "Tochter von %s" 4581 4582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4583msgid "Day" 4584msgstr "Tag" 4585 4586#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4587msgid "Day not set" 4588msgstr "Kein Tag angegeben" 4589 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4593msgid "Day:" 4594msgstr "Tag:" 4595 4596#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4598msgid "Dead" 4599msgstr "Verstorben" 4600 4601#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4602#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4727msgid "Death" 4728msgstr "Tod" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4731msgid "Death by country" 4732msgstr "Tode pro Land" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4736msgid "Death date range end" 4737msgstr "bis Sterbedatum" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4741msgid "Death date range start" 4742msgstr "von Sterbedatum" 4743 4744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4745msgid "Death of a brother" 4746msgstr "Tod eines Bruders" 4747 4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4750msgid "Death of a child" 4751msgstr "Tod eines Kindes" 4752 4753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4754msgid "Death of a daughter" 4755msgstr "Tod einer Tochter" 4756 4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4759msgid "Death of a father" 4760msgstr "Tod eines Vaters" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4766msgid "Death of a grandchild" 4767msgstr "Tod eines Enkels" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4770msgid "Death of a granddaughter" 4771msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4772 4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4774msgctxt "daughter’s daughter" 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4777 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4779msgctxt "son’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4784msgid "Death of a grandfather" 4785msgstr "Tod eines Großvaters" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4788msgid "Death of a grandmother" 4789msgstr "Tod einer Großmutter" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4795msgid "Death of a grandparent" 4796msgstr "Tod eines Großelternteils" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Tod eines Halbbruders" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Tod einer Halbschwester" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Tod eines Ehemanns" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4838msgid "Death of a mother" 4839msgstr "Tod einer Mutter" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4843#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4844msgid "Death of a parent" 4845msgstr "Tod eines Elternteils" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4848msgid "Death of a paternal grandfather" 4849msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4852msgid "Death of a paternal grandmother" 4853msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "Tod eines Geschwisters" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "Tod einer Schwester" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "Tod eines Sohns" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Tod eines Ehepartners" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Tod einer Ehefrau" 4876 4877#: app/Gedcom.php:952 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "Tod eines Ehepartners" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "Sterbeort enthält" 4884 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4886msgid "Death places" 4887msgstr "Sterbeorte" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "Sterbefälle" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4898#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "Dez" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Dezember" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "Dezember" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "Dezember" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "Dezember" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:319 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "Decadi" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "Standarddiagramm" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "Standardstammbaum" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "Startperson" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "Standardthema" 4970 4971#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4972#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4973msgid "Definition" 4974msgstr "Definition" 4975 4976#: app/Gedcom.php:1012 4977msgid "Degree" 4978msgstr "Abschluss" 4979 4980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4996msgctxt "font name" 4997msgid "DejaVu" 4998msgstr "DejaVu" 4999 5000#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5010#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5011#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5012#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5015#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5021#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5022#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5023msgid "Delete" 5024msgstr "Löschen" 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5028msgid "Delete inactive users" 5029msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5030 5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5032msgid "Delete selected messages" 5033msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5034 5035#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5036msgid "Delete the preferences for this module." 5037msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5038 5039#: resources/views/individual-name.phtml:88 5040#: resources/views/individual-name.phtml:90 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "Lösche Name" 5043 5044#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5045msgid "Delete unused locations" 5046msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5047 5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5049msgid "Delete your account" 5050msgstr "Lösche deinen Account" 5051 5052#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5053msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5054msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5055 5056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5057msgid "Deleting…" 5058msgstr "Wird gelöscht …" 5059 5060#. I18N: Name of a country or state 5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5062msgid "Democratic Republic of the Congo" 5063msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5064 5065#. I18N: Name of a country or state 5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5067msgid "Denmark" 5068msgstr "Dänemark" 5069 5070#. I18N: Location of an LDS church temple 5071#: app/Elements/TempleCode.php:89 5072msgid "Denver, Colorado, United States" 5073msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5074 5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5077msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5078 5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5080msgid "Descendant generations" 5081msgstr "Nachkommengenerationen" 5082 5083#. I18N: Name of a module/chart 5084#. I18N: Name of a module/sidebar 5085#. I18N: Name of a module/report 5086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5088#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5095msgid "Descendants" 5096msgstr "Nachkommen" 5097 5098#: app/Gedcom.php:601 5099msgid "Descendants interest" 5100msgstr "Interessent an Nachkommen" 5101 5102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5103msgid "Descendants of " 5104msgstr "Nachkommen von " 5105 5106#. I18N: %s is an individual’s name 5107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5108#, php-format 5109msgid "Descendants of %s" 5110msgstr "Nachkommen von %s" 5111 5112#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5113#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5114#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5115#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5116#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5117#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5118#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5119#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5120msgid "Description" 5121msgstr "Beschreibung" 5122 5123#. I18N: A configuration setting 5124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5125msgid "Description META tag" 5126msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5127 5128#: app/Gedcom.php:465 5129msgid "Destination" 5130msgstr "Zielsystem" 5131 5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5136#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5137msgid "Details" 5138msgstr "Details" 5139 5140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5141msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5142msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5143 5144#. I18N: Location of an LDS church temple 5145#: app/Elements/TempleCode.php:90 5146msgid "Detroit, Michigan, United States" 5147msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5148 5149#: app/Date/JalaliDate.php:282 5150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:157 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:247 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:202 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:112 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:164 5180msgctxt "GENITIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:254 5186msgctxt "INSTRUMENTAL" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:209 5192msgctxt "LOCATIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "Dhu al-Hijjah" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:119 5198msgctxt "NOMINATIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:162 5204msgctxt "GENITIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:252 5210msgctxt "INSTRUMENTAL" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:207 5216msgctxt "LOCATIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:117 5222msgctxt "NOMINATIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5225 5226#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5227#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5228#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5229msgid "Died as a child: exempt" 5230msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5231 5232#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5233msgid "Differences" 5234msgstr "Unterschiede" 5235 5236#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5238msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5239msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5246msgid "Direct line ancestors" 5247msgstr "Direkte Vorfahren" 5248 5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5254msgid "Direct line ancestors and their families" 5255msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5256 5257#. I18N: %s is a number of records per page 5258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5259#, php-format 5260msgid "Display %s" 5261msgstr "Zeige %s" 5262 5263#. I18N: Description of the “Favorites” module 5264#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5265msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5266msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5267 5268#. I18N: Description of the “Favorites” module 5269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5270msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5271msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5272 5273#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5274#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5275msgid "Divorce" 5276msgstr "Scheidung" 5277 5278#: app/Gedcom.php:416 5279msgid "Divorce filed" 5280msgstr "Scheidung eingereicht" 5281 5282#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5283#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5284msgid "Divorces by century" 5285msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5289msgid "Djibouti" 5290msgstr "Dschibuti" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5294msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5295msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5299msgid "Do not seal: unauthorized" 5300msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5301 5302#. I18N: Type of media object 5303#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5304msgid "Document" 5305msgstr "Dokument" 5306 5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5308msgid "Domain name" 5309msgstr "Domain-Name" 5310 5311#. I18N: Name of a country or state 5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5313msgid "Dominica" 5314msgstr "Dominica" 5315 5316#. I18N: Name of a country or state 5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5318msgid "Dominican Republic" 5319msgstr "Dominikanische Republik" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5323#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5324msgid "Download" 5325msgstr "Herunterladen" 5326 5327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5328#, php-format 5329msgid "Download %s…" 5330msgstr "Lade %s…" 5331 5332#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5333msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5334msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5335 5336#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5337msgid "Download file" 5338msgstr "Datei herunterladen" 5339 5340#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5341msgid "Drag the blocks to change their position." 5342msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5343 5344#. I18N: Location of an LDS church temple 5345#: app/Elements/TempleCode.php:91 5346msgid "Draper, Utah, United States" 5347msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5348 5349#. I18N: The second day in the French republican calendar 5350#: app/Date/FrenchDate.php:303 5351msgid "Duodi" 5352msgstr "Duodi" 5353 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5357#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5358msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5359msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5360 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5365msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5366msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5367 5368#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5369msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5370msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5371 5372#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5373msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5374msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5380msgid "Earliest birth" 5381msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5382 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5386#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5387msgid "Earliest death" 5388msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5389 5390#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5391msgid "Earliest divorce" 5392msgstr "Früheste Scheidung" 5393 5394#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5395msgid "Earliest marriage" 5396msgstr "Früheste Eheschließung" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5400msgid "Ecuador" 5401msgstr "Ecuador" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5407#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5409#: resources/views/admin/users.phtml:24 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5413#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5414#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5422#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5423#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5424#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5425msgid "Edit" 5426msgstr "Bearbeiten" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5429#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5430msgid "Edit a media file" 5431msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5432 5433#. I18N: Options for editing 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5435msgid "Edit preferences" 5436msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5437 5438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5439msgid "Edit the FAQ" 5440msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5441 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5444#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5445#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5446msgid "Edit the gender" 5447msgstr "Geschlecht ändern" 5448 5449#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5450#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5451#: resources/views/individual-name.phtml:75 5452#: resources/views/individual-name.phtml:77 5453msgid "Edit the name" 5454msgstr "Namen bearbeiten" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5462msgid "Edit the raw GEDCOM" 5463msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5466msgid "Edit the shared note" 5467msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5468 5469#: app/Module/StoriesModule.php:302 5470#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5471msgid "Edit the story" 5472msgstr "Geschichte bearbeiten" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5475msgid "Edit the user" 5476msgstr "Benutzer bearbeiten" 5477 5478#: app/Services/TreeService.php:226 5479msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5480msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5481 5482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5483#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5484msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5485msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5486 5487#. I18N: Listbox entry; name of a role 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5492msgid "Editor" 5493msgstr "Bearbeiter" 5494 5495#. I18N: Location of an LDS church temple 5496#: app/Elements/TempleCode.php:92 5497msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5498msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5499 5500#: app/Gedcom.php:603 5501msgid "Education" 5502msgstr "Ausbildung" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5506msgid "Egypt" 5507msgstr "Ägypten" 5508 5509#. I18N: Name of a country or state 5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5511msgid "El Salvador" 5512msgstr "El Salvador" 5513 5514#. I18N: Type of media object 5515#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5516msgid "Electronic" 5517msgstr "Elektronisch" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:217 5521msgctxt "GENITIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "Elul" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:321 5527msgctxt "INSTRUMENTAL" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "Elul" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:269 5533msgctxt "LOCATIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "Elul" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:165 5539msgctxt "NOMINATIVE" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "Elul" 5542 5543#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5544#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5545msgid "Email" 5546msgstr "E-Mail" 5547 5548#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5549#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5550#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5551#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5553#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5554#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5558#: resources/views/register-page.phtml:48 5559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5560msgid "Email address" 5561msgstr "E-Mail-Adresse" 5562 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5564msgid "Email verified" 5565msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5566 5567#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5568msgid "Emigration" 5569msgstr "Auswanderung" 5570 5571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Arbeitnehmer" 5574 5575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Arbeitnehmerin" 5579 5580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employee" 5583msgstr "Arbeitnehmer" 5584 5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5586#: app/Gedcom.php:682 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Arbeitgeber" 5589 5590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5591msgctxt "FEMALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Arbeitgeberin" 5594 5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5596msgctxt "MALE" 5597msgid "Employer" 5598msgstr "Arbeitgeber" 5599 5600#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5601msgid "Empty the clipboard" 5602msgstr "Zwischenablage leeren" 5603 5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5605msgid "Empty the clippings cart" 5606msgstr "Sammelbehälter leeren" 5607 5608#: resources/views/admin/components.phtml:40 5609#: resources/views/admin/components.phtml:86 5610#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5611msgid "Enabled" 5612msgstr "Aktiviert" 5613 5614#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5616msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5617msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5618 5619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5620msgid "End year" 5621msgstr "Endjahr" 5622 5623#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5624msgid "Ending range of change dates" 5625msgstr "bis Änderungsdatum" 5626 5627#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5628#: app/Elements/TempleCode.php:93 5629msgid "Endowment House" 5630msgstr "Stiftungshaus" 5631 5632#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5633msgid "Engagement" 5634msgstr "Verlobung" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5638msgid "England" 5639msgstr "England" 5640 5641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5642msgid "Enter an optional note about this favorite" 5643msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5644 5645#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5646msgid "Entire record" 5647msgstr "Ganzer Datensatz" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5651msgid "Equatorial Guinea" 5652msgstr "Äquatorialguinea" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5656msgid "Eritrea" 5657msgstr "Eritrea" 5658 5659#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5660#, php-format 5661msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5662msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5663 5664#: app/Date/JalaliDate.php:284 5665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5666msgid "Esf" 5667msgstr "Esf" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:161 5671msgctxt "GENITIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:251 5677msgctxt "INSTRUMENTAL" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "Esfand" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:206 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:116 5689msgctxt "NOMINATIVE" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: Name of a mapping organisation 5694#: app/Module/EsriMaps.php:38 5695msgid "Esri/ArcGIS" 5696msgstr "Esri/ArcGIS" 5697 5698#: app/Gedcom.php:873 5699msgid "Estate name" 5700msgstr "Name des Anwesens" 5701 5702#. I18N: A configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5704msgid "Estimated dates for birth and death" 5705msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5709msgid "Estonia" 5710msgstr "Estland" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5714msgid "Ethiopia" 5715msgstr "Äthiopien" 5716 5717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5718msgid "Europe" 5719msgstr "Europa" 5720 5721#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5722#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5723#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5724#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5725#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5729msgid "Event" 5730msgstr "Ereignis" 5731 5732#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5735#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5738msgid "Events" 5739msgstr "Ereignisse" 5740 5741#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5742msgid "Events in countries" 5743msgstr "Ereignisse in Ländern" 5744 5745#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5746msgid "Events of close relatives" 5747msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5748 5749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5750msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5751msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5754msgid "Exact" 5755msgstr "Genau" 5756 5757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5758msgid "Exact date" 5759msgstr "Genaues Datum" 5760 5761#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5762#, php-format 5763msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5764msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5765 5766#: resources/views/admin/media.phtml:73 5767msgid "Exclude subfolders" 5768msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5769 5770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5775msgid "Excluded from this submission" 5776msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5777 5778#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5779#: resources/views/register-page.phtml:88 5780msgid "Explain why you are requesting an account." 5781msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5782 5783#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5784msgid "Export" 5785msgstr "Export" 5786 5787#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5788msgid "Export a GEDCOM file" 5789msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5790 5791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5792msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5793msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5794 5795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5796#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5797msgid "Export preferences" 5798msgstr "Export-Einstellungen" 5799 5800#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5802msgid "Extend privacy to dead individuals" 5803msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5804 5805#. I18N: “External files” are stored on other computers 5806#: resources/views/admin/media.phtml:45 5807msgid "External files" 5808msgstr "Externe Dateien" 5809 5810#: app/Gedcom.php:1521 5811msgid "External link" 5812msgstr "Externer Link" 5813 5814#: resources/views/admin/media.phtml:77 5815msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5816msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5817 5818#. I18N: Name of a module/sidebar 5819#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5820#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5821msgid "Extra information" 5822msgstr "Zusätzliche Information" 5823 5824#: app/Gedcom.php:894 5825msgid "Eye color" 5826msgstr "Augenfarbe" 5827 5828#. I18N: Name of a theme. 5829#: app/Module/FabTheme.php:39 5830msgid "F.A.B." 5831msgstr "F.A.B." 5832 5833#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5835msgid "FAQ" 5836msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5837 5838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5840msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5841msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5842 5843#. I18N: https://foko.genealogy.net 5844#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5845#: app/Gedcom.php:1283 5846msgid "FOKO country" 5847msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5848 5849#: app/Gedcom.php:618 5850msgid "Fact" 5851msgstr "Tatsache" 5852 5853#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5854msgid "Fact 1" 5855msgstr "Tatsache 1" 5856 5857#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5858msgid "Fact 10" 5859msgstr "Tatsache 10" 5860 5861#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5862msgid "Fact 11" 5863msgstr "Tatsache 11" 5864 5865#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5866msgid "Fact 12" 5867msgstr "Tatsache 12" 5868 5869#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5870msgid "Fact 13" 5871msgstr "Tatsache 13" 5872 5873#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5874msgid "Fact 2" 5875msgstr "Tatsache 2" 5876 5877#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5878msgid "Fact 3" 5879msgstr "Tatsache 3" 5880 5881#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5882msgid "Fact 4" 5883msgstr "Tatsache 4" 5884 5885#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5886msgid "Fact 5" 5887msgstr "Tatsache 5" 5888 5889#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5890msgid "Fact 6" 5891msgstr "Tatsache 6" 5892 5893#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5894msgid "Fact 7" 5895msgstr "Tatsache 7" 5896 5897#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5898msgid "Fact 8" 5899msgstr "Tatsache 8" 5900 5901#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5902msgid "Fact 9" 5903msgstr "Tatsache 9" 5904 5905#. I18N: A configuration setting 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5907msgid "Fact icons" 5908msgstr "Tatsachensymbole" 5909 5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5911msgid "Fact or event" 5912msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5913 5914#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5917#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5918#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5922msgid "Facts and events" 5923msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5926msgid "Facts for family records" 5927msgstr "Familienereignisse" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5930msgid "Facts for individual records" 5931msgstr "Personenereignisse" 5932 5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5934msgid "Facts for new families" 5935msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5938msgid "Facts for new individuals" 5939msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5940 5941#. I18N: Name of a country or state 5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5943msgid "Falkland Islands" 5944msgstr "Falklandinseln" 5945 5946#. I18N: Name of a module/list 5947#. I18N: Name of a module 5948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5949#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5951#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5959#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5968#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5969#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5970#: resources/views/search-results.phtml:48 5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5973msgid "Families" 5974msgstr "Familien" 5975 5976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5977#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5978msgid "Families with sources" 5979msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5980 5981#. I18N: Name of a module/report 5982#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5996msgid "Family" 5997msgstr "Familie" 5998 5999#: app/Gedcom.php:620 6000msgid "Family as a child" 6001msgstr "Familie als Kind" 6002 6003#: app/Gedcom.php:623 6004msgid "Family as a spouse" 6005msgstr "Familie als Ehepartner" 6006 6007#. I18N: Name of a module/chart 6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6009msgid "Family book" 6010msgstr "Familienbuch" 6011 6012#. I18N: %s is an individual’s name 6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6014#, php-format 6015msgid "Family book of %s" 6016msgstr "Familienbuch von %s" 6017 6018#: app/Gedcom.php:409 6019msgid "Family census" 6020msgstr "Familienvolkszählung" 6021 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6023msgid "Family facts and events" 6024msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6025 6026#: app/Gedcom.php:827 6027msgid "Family file" 6028msgstr "Familienakte" 6029 6030#. I18N: Name of a module/sidebar 6031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6032msgid "Family navigator" 6033msgstr "Familienlotse" 6034 6035#. I18N: Description of the “News” module 6036#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6037msgid "Family news and site announcements." 6038msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6039 6040#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6041#, php-format 6042msgid "Family of %s" 6043msgstr "Familie von %s" 6044 6045#: app/Gedcom.php:438 6046msgid "Family residence" 6047msgstr "Familienwohnsitz" 6048 6049#: app/Gedcom.php:1067 6050msgid "Family status" 6051msgstr "Familienstand" 6052 6053#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6059#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6065msgid "Family tree" 6066msgstr "Stammbaum" 6067 6068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6070msgid "Family tree clippings cart" 6071msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6075msgid "Family tree title" 6076msgstr "Titel des Stammbaumes" 6077 6078#. I18N: Name of a module 6079#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6082#: resources/views/search-trees.phtml:17 6083msgid "Family trees" 6084msgstr "Stammbäume" 6085 6086#. I18N: %s is the spouse name 6087#: app/Individual.php:913 6088#, php-format 6089msgid "Family with %s" 6090msgstr "Familie mit %s" 6091 6092#: app/Individual.php:843 6093msgid "Family with adoptive parents" 6094msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6095 6096#: app/Individual.php:844 6097msgid "Family with foster parents" 6098msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6102msgid "Family with husband" 6103msgstr "Familie mit Ehemann" 6104 6105#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6108msgid "Family with parents" 6109msgstr "Familie mit Eltern" 6110 6111#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6112#: app/Individual.php:848 6113msgid "Family with rada parents" 6114msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6115 6116#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6117#: app/Individual.php:846 6118msgid "Family with sealing parents" 6119msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6120 6121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6122msgid "Family with spouse" 6123msgstr "Familie mit Ehepartner" 6124 6125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6128msgid "Family with the most children" 6129msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6130 6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6133msgid "Family with wife" 6134msgstr "Familie mit Ehefrau" 6135 6136#. I18N: familysearch.org 6137#: app/Gedcom.php:920 6138msgid "FamilySearch ID" 6139msgstr "FamilySearch ID" 6140 6141#. I18N: Name of a module/chart 6142#: app/Module/FanChartModule.php:143 6143msgid "Fan chart" 6144msgstr "Fächerdiagramm" 6145 6146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6147#: app/Module/FanChartModule.php:189 6148#, php-format 6149msgid "Fan chart of %s" 6150msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6151 6152#: app/Date/JalaliDate.php:273 6153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6154msgid "Far" 6155msgstr "Far" 6156 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6159msgid "Faroe Islands" 6160msgstr "Färöer" 6161 6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:139 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "Farvardin" 6166msgstr "Farvardin" 6167 6168#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:229 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "Farvardin" 6172msgstr "Farvardin" 6173 6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:184 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "Farvardin" 6178msgstr "Farvardin" 6179 6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:94 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "Farvardin" 6184msgstr "Farvardin" 6185 6186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6193msgid "Father" 6194msgstr "Vater" 6195 6196#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6197#, php-format 6198msgid "Father: %s" 6199msgstr "Vater: %s" 6200 6201#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6202msgid "Father’s age" 6203msgstr "Alter des Vaters" 6204 6205#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6206#: app/Individual.php:874 6207#, php-format 6208msgid "Father’s family with %s" 6209msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6210 6211#. I18N: A step-family. 6212#: app/Individual.php:878 6213msgid "Father’s family with an unknown individual" 6214msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6215 6216#. I18N: Name of a module 6217#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6218#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6219msgid "Favorites" 6220msgstr "Favoriten" 6221 6222#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6223#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6224msgid "Fax" 6225msgstr "Fax" 6226 6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6228msgctxt "Abbreviation for February" 6229msgid "Feb" 6230msgstr "Feb" 6231 6232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6233msgctxt "GENITIVE" 6234msgid "February" 6235msgstr "Februar" 6236 6237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6238msgctxt "INSTRUMENTAL" 6239msgid "February" 6240msgstr "Februar" 6241 6242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6243msgctxt "LOCATIVE" 6244msgid "February" 6245msgstr "Februar" 6246 6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6250msgctxt "NOMINATIVE" 6251msgid "February" 6252msgstr "Februar" 6253 6254#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6255msgid "Female" 6256msgstr "weiblich" 6257 6258#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6259#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6261#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6262#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6263#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6264#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6271#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6272#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6273#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6274#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6275msgid "Females" 6276msgstr "weibliche" 6277 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6280msgid "Fiji" 6281msgstr "Fidschi" 6282 6283#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6284#: app/MediaFile.php:316 6285msgid "File size" 6286msgstr "Dateigröße" 6287 6288#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6289msgid "File successfully uploaded" 6290msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6291 6292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6293#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6296msgid "Filename" 6297msgstr "Dateiname" 6298 6299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6301msgid "Filename on server" 6302msgstr "Dateiname auf dem Server" 6303 6304#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6305#, php-format 6306msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6307msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6308 6309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6310#, php-format 6311msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6312msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6313 6314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6315msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6316msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6317 6318#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6319#, php-format 6320msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6321msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6322 6323#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6325msgid "Filter" 6326msgstr "Filter" 6327 6328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6329msgid "Find a source" 6330msgstr "Finde eine Quelle" 6331 6332#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6333#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6336msgid "Find a special character" 6337msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6338 6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6340msgid "Find all possible relationships" 6341msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6342 6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6344msgid "Find any relationship" 6345msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6346 6347#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6348#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6349msgid "Find duplicates" 6350msgstr "Finde Duplikate" 6351 6352#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6353msgid "Find other relationships" 6354msgstr "Andere Beziehungen finden" 6355 6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6358msgid "Find relationships via ancestors" 6359msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6360 6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6362#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6363msgid "Find the closest relationships" 6364msgstr "Die engste Beziehung finden" 6365 6366#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6367#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6368msgid "Find unrelated individuals" 6369msgstr "Finde unverbundene Personen" 6370 6371#. I18N: Name of a country or state 6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6373msgid "Finland" 6374msgstr "Finnland" 6375 6376#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6377msgid "First communion" 6378msgstr "Erstkommunion" 6379 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6381msgid "First event" 6382msgstr "Erstes Ereignis" 6383 6384#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6385msgid "First record" 6386msgstr "Erster Eintrag" 6387 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6390msgid "Fix name slashes and spaces" 6391msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6392 6393#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6394msgid "Flag" 6395msgstr "Flagge" 6396 6397#. I18N: Name of a country or state 6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6399msgid "Flanders" 6400msgstr "Flandern" 6401 6402#. I18N: a month in the French republican calendar 6403#: app/Date/FrenchDate.php:163 6404msgctxt "GENITIVE" 6405msgid "Floreal" 6406msgstr "Floréal" 6407 6408#. I18N: a month in the French republican calendar 6409#: app/Date/FrenchDate.php:257 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "Floreal" 6412msgstr "Floréal" 6413 6414#. I18N: a month in the French republican calendar 6415#: app/Date/FrenchDate.php:210 6416msgctxt "LOCATIVE" 6417msgid "Floreal" 6418msgstr "Floréal" 6419 6420#. I18N: a month in the French republican calendar 6421#: app/Date/FrenchDate.php:116 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "Floreal" 6424msgstr "Floréal" 6425 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6428msgid "Folder" 6429msgstr "Verzeichnis" 6430 6431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6432msgid "Folder name on server" 6433msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6434 6435#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6436#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6437msgid "Follow this link to verify your email address." 6438msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6439 6440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6444#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6445#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6456msgid "Font" 6457msgstr "Schriftart" 6458 6459#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6460#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6461msgid "Footer" 6462msgstr "Fußzeile" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6466#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6467#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6468msgid "Footers" 6469msgstr "Fußzeilen" 6470 6471#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6473#, php-format 6474msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6475msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6476 6477#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6478msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6479msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6480 6481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6482msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6483msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6484 6485#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6486#, php-format 6487msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6488msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6489 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6491#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6492#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6494#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6495#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6496#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6497#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6498#, php-format 6499msgid "For more information, see %s." 6500msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6501 6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6503#, php-format 6504msgid "For technical support and information contact %s." 6505msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6506 6507#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6508#, php-format 6509msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6510msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6511 6512#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6514msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6515msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6516 6517#: resources/views/login-page.phtml:60 6518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6519msgid "Forgot password?" 6520msgstr "Passwort vergessen?" 6521 6522#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6523#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6525#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6526#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6527#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6528msgid "Format" 6529msgstr "Format" 6530 6531#. I18N: A configuration setting 6532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6533msgid "Format text and notes" 6534msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/Elements/TempleCode.php:94 6538msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6539msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6540 6541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6542msgctxt "Female pedigree" 6543msgid "Foster" 6544msgstr "Pflegekind" 6545 6546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6547msgctxt "Male pedigree" 6548msgid "Foster" 6549msgstr "Pflegekind" 6550 6551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6552msgctxt "Pedigree" 6553msgid "Foster" 6554msgstr "Pflegekind" 6555 6556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6557msgid "Foster child" 6558msgstr "Pflegekind" 6559 6560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6561msgid "Foster father" 6562msgstr "Pflegevater" 6563 6564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6565msgid "Foster mother" 6566msgstr "Pflegemutter" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6570msgid "France" 6571msgstr "Frankreich" 6572 6573#. I18N: Location of an LDS church temple 6574#: app/Elements/TempleCode.php:95 6575msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6576msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6577 6578#. I18N: Location of an LDS church temple 6579#: app/Elements/TempleCode.php:96 6580msgid "Freiburg, Germany" 6581msgstr "Freiburg, Deutschland" 6582 6583#. I18N: The French calendar 6584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6585#: resources/views/help/date.phtml:217 6586msgid "French" 6587msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6591msgid "French Guiana" 6592msgstr "Französisch-Guayana" 6593 6594#. I18N: Name of a country or state 6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6596msgid "French Polynesia" 6597msgstr "Französisch-Polynesien" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6601msgid "French Southern Territories" 6602msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6603 6604#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6608msgid "Frequently asked questions" 6609msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6610 6611#. I18N: Location of an LDS church temple 6612#: app/Elements/TempleCode.php:97 6613msgid "Fresno, California, United States" 6614msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6615 6616#. I18N: abbreviation for Friday 6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6619msgid "Fri" 6620msgstr "Fr" 6621 6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6623msgid "Friday" 6624msgstr "Freitag" 6625 6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6627msgid "Friend" 6628msgstr "Freund" 6629 6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6631msgctxt "FEMALE" 6632msgid "Friend" 6633msgstr "Freundin" 6634 6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6636msgctxt "MALE" 6637msgid "Friend" 6638msgstr "Freund" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:153 6642msgctxt "GENITIVE" 6643msgid "Frimaire" 6644msgstr "Frimaire" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:247 6648msgctxt "INSTRUMENTAL" 6649msgid "Frimaire" 6650msgstr "Frimaire" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:200 6654msgctxt "LOCATIVE" 6655msgid "Frimaire" 6656msgstr "Frimaire" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:105 6660msgctxt "NOMINATIVE" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "Frimaire" 6663 6664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6665#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6666#: resources/views/message-page.phtml:29 6667msgctxt "Email sender" 6668msgid "From" 6669msgstr "Von" 6670 6671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6673msgctxt "Start of date range" 6674msgid "From" 6675msgstr "von" 6676 6677#. I18N: a month in the French republican calendar 6678#: app/Date/FrenchDate.php:171 6679msgctxt "GENITIVE" 6680msgid "Fructidor" 6681msgstr "Fructidor" 6682 6683#. I18N: a month in the French republican calendar 6684#: app/Date/FrenchDate.php:265 6685msgctxt "INSTRUMENTAL" 6686msgid "Fructidor" 6687msgstr "Fructidor" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:218 6691msgctxt "LOCATIVE" 6692msgid "Fructidor" 6693msgstr "Fructidor" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:124 6697msgctxt "NOMINATIVE" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "Fructidor" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:98 6703msgid "Fukuoka, Japan" 6704msgstr "Fukuoka, Japan" 6705 6706#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6707msgid "Funeral" 6708msgstr "Begräbnis" 6709 6710#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6711msgid "GEDCOM" 6712msgstr "GEDCOM" 6713 6714#. I18N: A configuration setting 6715#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6717msgid "GEDCOM errors" 6718msgstr "GEDCOM-Fehler" 6719 6720#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6721msgid "GEDCOM file" 6722msgstr "GEDCOM-Datei" 6723 6724#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6725#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6726#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6727#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6728#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6729msgid "GEDCOM tag" 6730msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6731 6732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6734msgid "GEDCOM tags" 6735msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6736 6737#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6739msgid "GEDCOM-L" 6740msgstr "GEDCOM-L" 6741 6742#. I18N: https://gov.genealogy.net 6743#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6744#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6745msgid "GOV identifier" 6746msgstr "GOV-Kennung" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6750msgid "Gabon" 6751msgstr "Gabun" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6755msgid "Gambia" 6756msgstr "Gambia" 6757 6758#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6759#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6765msgid "Gender" 6766msgstr "Geschlecht" 6767 6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6769msgid "Genealogy" 6770msgstr "Genealogie" 6771 6772#. I18N: A configuration setting 6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6774msgid "Genealogy contact" 6775msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6776 6777#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6778#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6779msgid "Genealogy data" 6780msgstr "Genealogische Daten" 6781 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6784msgid "General" 6785msgstr "Allgemeines" 6786 6787#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6788#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6789msgid "General search" 6790msgstr "Allgemeine Suche" 6791 6792#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6793#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6794msgid "Generate sitemap files for search engines." 6795msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6796 6797#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6798#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6799#, php-format 6800msgid "Generated by %s" 6801msgstr "Erstellt mit %s" 6802 6803#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6804msgid "Generation" 6805msgstr "Generation" 6806 6807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6809msgid "Generation " 6810msgstr "Generation " 6811 6812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6813#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6814#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6815#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6816#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6817#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6818#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6823msgid "Generations" 6824msgstr "Generationen" 6825 6826#: app/Gedcom.php:821 6827msgid "Generations of ancestors" 6828msgstr "Generationen der Vorfahren" 6829 6830#: app/Gedcom.php:826 6831msgid "Generations of descendants" 6832msgstr "Generationen der Nachkommen" 6833 6834#. I18N: https://www.geonames.org 6835#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6836#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6837msgid "GeoNames" 6838msgstr "GeoNames" 6839 6840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6842msgid "Geographic area" 6843msgstr "Geographisches Gebiet" 6844 6845#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6851msgid "Geographic data" 6852msgstr "Geografische Daten" 6853 6854#. I18N: find latitude/longitude for a place 6855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6857msgid "Geolocation" 6858msgstr "Geolokalisierung" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6862msgid "Georgia" 6863msgstr "Georgien" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6867msgid "Germany" 6868msgstr "Deutschland" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:161 6872msgctxt "GENITIVE" 6873msgid "Germinal" 6874msgstr "Germinal" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:255 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Germinal" 6880msgstr "Germinal" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:208 6884msgctxt "LOCATIVE" 6885msgid "Germinal" 6886msgstr "Germinal" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:114 6891msgctxt "NOMINATIVE" 6892msgid "Germinal" 6893msgstr "Germinal" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6897msgid "Ghana" 6898msgstr "Ghana" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6902msgid "Gibraltar" 6903msgstr "Gibraltar" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/Elements/TempleCode.php:99 6907msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6908msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/Elements/TempleCode.php:100 6912msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6913msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6914 6915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6917msgid "Given name" 6918msgstr "Vorname" 6919 6920#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6921#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6922#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6923#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6925msgid "Given names" 6926msgstr "Vornamen" 6927 6928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6929msgid "Godchild" 6930msgstr "Patenkind" 6931 6932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6934msgid "Goddaughter" 6935msgstr "Patentochter" 6936 6937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6939msgid "Godfather" 6940msgstr "Pate" 6941 6942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6944msgid "Godmother" 6945msgstr "Patin" 6946 6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6948msgid "Godparent" 6949msgstr "Pate/Patin" 6950 6951#: app/Gedcom.php:581 6952msgid "Godparents" 6953msgstr "Paten" 6954 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6957msgid "Godson" 6958msgstr "Patensohn" 6959 6960#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6961msgid "Google™ analytics" 6962msgstr "Google™ Analytics" 6963 6964#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6965msgid "Google™ maps" 6966msgstr "Google™ maps" 6967 6968#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6969msgid "Google™ webmaster tools" 6970msgstr "Google™ Webmaster Tools" 6971 6972#: app/Gedcom.php:627 6973msgid "Graduation" 6974msgstr "Bildungsabschluss" 6975 6976#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6977msgid "Greatest age at death" 6978msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6979 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6981msgid "Greatest age between siblings" 6982msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6986msgid "Greece" 6987msgstr "Griechenland" 6988 6989#. I18N: The name of a colour-scheme 6990#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6991msgid "Green Beam" 6992msgstr "Grüner Strahl" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6996msgid "Greenland" 6997msgstr "Grönland" 6998 6999#. I18N: The gregorian calendar 7000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7001msgid "Gregorian" 7002msgstr "Gregorianisch" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7006msgid "Grenada" 7007msgstr "Grenada" 7008 7009#. I18N: Location of an LDS church temple 7010#: app/Elements/TempleCode.php:101 7011msgid "Guadalajara, Mexico" 7012msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7016msgid "Guadeloupe" 7017msgstr "Guadeloupe" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7021msgid "Guam" 7022msgstr "Guam" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7025msgid "Guardian" 7026msgstr "Vormund" 7027 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7029msgctxt "FEMALE" 7030msgid "Guardian" 7031msgstr "Vormund" 7032 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7034msgctxt "MALE" 7035msgid "Guardian" 7036msgstr "Vormund" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7040msgid "Guatemala" 7041msgstr "Guatemala" 7042 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/Elements/TempleCode.php:102 7045msgid "Guatemala City, Guatemala" 7046msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7047 7048#. I18N: Location of an LDS church temple 7049#: app/Elements/TempleCode.php:103 7050msgid "Guayaquil, Ecuador" 7051msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7055msgid "Guernsey" 7056msgstr "Guernsey" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7060msgid "Guinea" 7061msgstr "Guinea" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7065msgid "Guinea-Bissau" 7066msgstr "Guinea-Bissau" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7070msgid "Guyana" 7071msgstr "Guyana" 7072 7073#. I18N: Name of a module 7074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7075msgid "HTML" 7076msgstr "HTML" 7077 7078#: app/Gedcom.php:896 7079msgid "Hair color" 7080msgstr "Haarfarbe" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7084msgid "Haiti" 7085msgstr "Haiti" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:105 7089msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7090msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:147 7094msgid "Hamilton, New Zealand" 7095msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:106 7099msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7100msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7101 7102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7103msgid "He " 7104msgstr "Er " 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7107msgid "He died" 7108msgstr "Er starb" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7112msgid "He married" 7113msgstr "Er heiratete" 7114 7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7116msgid "He resided at" 7117msgstr "Er wohnte in" 7118 7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7120msgid "He was born" 7121msgstr "Er wurde geboren" 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7124msgid "He was buried" 7125msgstr "Er wurde bestattet" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7128msgid "He was christened" 7129msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7132msgid "He was cremated" 7133msgstr "Er wurde eingeäschert" 7134 7135#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7136msgid "Header" 7137msgstr "Kopfbereich" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7141msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7142msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7143 7144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7145msgid "Hebrew" 7146msgstr "Hebräisch" 7147 7148#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7149msgid "Hebrew name" 7150msgstr "Hebräischer Name" 7151 7152#: app/Gedcom.php:897 7153msgid "Height" 7154msgstr "Höhe" 7155 7156#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7157#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7158#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7159#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7160#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7161#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7162#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7163#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7166#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7167#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7168#, php-format 7169msgid "Hello %s…" 7170msgstr "Hallo %s!" 7171 7172#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7173#, php-format 7174msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7175msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7176 7177#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7178#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7179#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7180#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7181msgid "Hello administrator…" 7182msgstr "Hallo Verwalter!" 7183 7184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7185#: resources/views/help/link.phtml:13 7186msgid "Help" 7187msgstr "Hilfe" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:108 7191msgid "Helsinki, Finland" 7192msgstr "Helsinki, Finnland" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7198#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7199#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7210msgctxt "font name" 7211msgid "Helvetica" 7212msgstr "Helvetica" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7215msgid "Her occupation was" 7216msgstr "Sie war von Beruf" 7217 7218#. I18N: https://wego.here.com 7219#: app/Module/HereMaps.php:82 7220msgid "Here maps" 7221msgstr "Here maps" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:109 7225msgid "Hermosillo, Mexico" 7226msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7227 7228#. I18N: a month in the Jewish calendar 7229#: app/Date/JewishDate.php:195 7230msgctxt "GENITIVE" 7231msgid "Heshvan" 7232msgstr "Cheschwan" 7233 7234#. I18N: a month in the Jewish calendar 7235#: app/Date/JewishDate.php:299 7236msgctxt "INSTRUMENTAL" 7237msgid "Heshvan" 7238msgstr "Cheschwan" 7239 7240#. I18N: a month in the Jewish calendar 7241#: app/Date/JewishDate.php:247 7242msgctxt "LOCATIVE" 7243msgid "Heshvan" 7244msgstr "Cheschwan" 7245 7246#. I18N: a month in the Jewish calendar 7247#: app/Date/JewishDate.php:143 7248msgctxt "NOMINATIVE" 7249msgid "Heshvan" 7250msgstr "Cheschwan" 7251 7252#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7253#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7254#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7255#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7256#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7257msgid "Hide GEDCOM tags" 7258msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7259 7260#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7264msgid "Hide from everyone" 7265msgstr "für niemand zeigen" 7266 7267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7271#: resources/views/login-page.phtml:46 7272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7273#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7274#: resources/views/register-page.phtml:75 7275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7279msgid "Hide password" 7280msgstr "Passwort ausblenden" 7281 7282#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7283msgid "Hide unused locations" 7284msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7285 7286#: app/Gedcom.php:1218 7287msgid "Hierarchical relationship" 7288msgstr "Hierarchische Beziehung" 7289 7290#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7291#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7292#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7295msgid "Highlighted image" 7296msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7297 7298#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7299#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7300#: resources/views/help/date.phtml:185 7301msgid "Hijri" 7302msgstr "Islam" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7305msgid "His occupation was" 7306msgstr "Er war von Beruf" 7307 7308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7310#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7311#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7312#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7313#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7314#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7315msgid "Historic events" 7316msgstr "Historische Ereignisse" 7317 7318#. I18N: Name of a module 7319#. I18N: A configuration setting 7320#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7322msgid "Hit counters" 7323msgstr "Besucherzähler" 7324 7325#: app/Gedcom.php:1472 7326msgid "Holocaust" 7327msgstr "Holocaust" 7328 7329#. I18N: Name of a module 7330#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7332#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7333#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7334msgid "Home page" 7335msgstr "Startseite" 7336 7337#. I18N: Name of a country or state 7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7339msgid "Honduras" 7340msgstr "Honduras" 7341 7342#. I18N: Location of an LDS church temple 7343#. I18N: Name of a country or state 7344#: app/Elements/TempleCode.php:110 7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7346msgid "Hong Kong" 7347msgstr "Hongkong" 7348 7349#. I18N: Name of a module/chart 7350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7351#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7352msgid "Hourglass chart" 7353msgstr "Sanduhrdiagramm" 7354 7355#. I18N: %s is an individual’s name 7356#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7357#, php-format 7358msgid "Hourglass chart of %s" 7359msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7360 7361#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7362msgid "House number" 7363msgstr "Hausnummer" 7364 7365#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7366msgid "Household" 7367msgstr "Haushalt" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:111 7371msgid "Houston, Texas, United States" 7372msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7373 7374#. I18N: Configuration option 7375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7376msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7377msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7378 7379#. I18N: Name of a country or state 7380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7381msgid "Hungary" 7382msgstr "Ungarn" 7383 7384#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7386#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7388#: resources/views/fact-date.phtml:138 7389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7400msgid "Husband" 7401msgstr "Ehemann" 7402 7403#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7404msgid "Husband’s age" 7405msgstr "Alter des Ehemannes" 7406 7407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7409msgid "IP address" 7410msgstr "IP-Adresse" 7411 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7414msgid "Iceland" 7415msgstr "Island" 7416 7417#: app/SurnameTradition.php:97 7418msgctxt "Surname tradition" 7419msgid "Icelandic" 7420msgstr "Isländisch" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#: app/Elements/TempleCode.php:112 7424msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7425msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7426 7427#: app/Gedcom.php:629 7428msgid "Identification number" 7429msgstr "Identitätsnummer" 7430 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7432msgid "Identifiers" 7433msgstr "Kennungen" 7434 7435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7436msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7437msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7438 7439#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7441msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7442msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7443 7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7445msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7446msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7447 7448#: resources/views/help/name.phtml:22 7449#, php-format 7450msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7451msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7452 7453#: resources/views/help/name.phtml:19 7454#, php-format 7455msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7456msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7457 7458#: resources/views/help/name.phtml:28 7459#, php-format 7460msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7461msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7462 7463#: resources/views/help/name.phtml:25 7464#, php-format 7465msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7466msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7467 7468#: resources/views/help/name.phtml:16 7469#, php-format 7470msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7471msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7474msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7475msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7476 7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7478msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7479msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7483msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7484msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7485 7486#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7488msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7489msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7490 7491#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7493msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7494msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7495 7496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7497msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7498msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7499 7500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7501msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7502msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7503 7504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7505msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7506msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7507 7508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7509msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7510msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7511 7512#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7513#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7514msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7515msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7516 7517#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7518#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7519msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7520msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7521 7522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7523msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7524msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7525 7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7527msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7528msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7529 7530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7531msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7532msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7533 7534#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7536msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7537msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7538 7539#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7541msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7542msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7543 7544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7545msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7546msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7547 7548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7549msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7550msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7551 7552#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7553msgid "Image dimensions" 7554msgstr "Bildmaße" 7555 7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7557msgid "Images without watermarks" 7558msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7559 7560#: app/Gedcom.php:631 7561msgid "Immigration" 7562msgstr "Einwanderung" 7563 7564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7565#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7566msgid "Import" 7567msgstr "Import" 7568 7569#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7570msgid "Import a GEDCOM file" 7571msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7572 7573#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7575msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7576msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7577 7578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7579msgid "Import geographic data" 7580msgstr "Import der Ortsdaten" 7581 7582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7583msgid "Import preferences" 7584msgstr "Importeinstellungen" 7585 7586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7588msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7589msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7590 7591#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7592msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7593msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7594 7595#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7596msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7597msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7598 7599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7601msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7602msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7606msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7607msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7608 7609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7610msgid "In this month…" 7611msgstr "In diesem Monat…" 7612 7613#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7614msgid "In this year…" 7615msgstr "In diesem Jahr…" 7616 7617#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7619msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7620msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7623msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7624msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7625 7626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7627msgid "Include aliases" 7628msgstr "Alias-Namen einschließen" 7629 7630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7631msgid "Include associates" 7632msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7633 7634#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7635#, php-format 7636msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7637msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7638 7639#. I18N: Label for check-box 7640#: resources/views/admin/media.phtml:68 7641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7642msgid "Include subfolders" 7643msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7644 7645#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7646msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7647msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7648 7649#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7650msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7651msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7652 7653#. I18N: Label for a configuration option 7654#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7655msgid "Include the individual’s immediate family" 7656msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7660msgid "India" 7661msgstr "Indien" 7662 7663#. I18N: Location of an LDS church temple 7664#: app/Elements/TempleCode.php:113 7665msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7666msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7667 7668#. I18N: Name of a module/report 7669#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7670#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7671#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7673#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7675#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7676#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7683#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7684#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7685#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7686#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7691#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7693#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7703msgid "Individual" 7704msgstr "Person" 7705 7706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7707msgid "Individual 1" 7708msgstr "Person 1" 7709 7710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7711msgid "Individual 2" 7712msgstr "Person 2" 7713 7714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7715msgid "Individual distribution chart" 7716msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7717 7718#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7719msgid "Individual facts and events" 7720msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7721 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7723msgid "Individual page" 7724msgstr "Personenseite" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7727msgid "Individual pages" 7728msgstr "Personenseite" 7729 7730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7731#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7732msgid "Individual record" 7733msgstr "Personendatensatz" 7734 7735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7738msgid "Individual who lived the longest" 7739msgstr "Person, die am längsten lebte" 7740 7741#. I18N: Name of a module/list 7742#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7745#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7746#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7755#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7757#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7759#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7760#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7761#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7766#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7771#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7772#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7773#: resources/views/search-results.phtml:37 7774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7776msgid "Individuals" 7777msgstr "Personen" 7778 7779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7780#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7781msgid "Individuals with sources" 7782msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7785#, php-format 7786msgid "Individuals with surname %s" 7787msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7788 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7791msgid "Indonesia" 7792msgstr "Indonesien" 7793 7794#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7795msgid "Infant" 7796msgstr "Kleinkind" 7797 7798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7799msgid "Informant" 7800msgstr "Anzeigender" 7801 7802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7803msgctxt "FEMALE" 7804msgid "Informant" 7805msgstr "Anzeigende" 7806 7807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7808msgctxt "MALE" 7809msgid "Informant" 7810msgstr "Anzeigender" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7814#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7815msgid "Interactive tree" 7816msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7817 7818#. I18N: %s is an individual’s name 7819#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7820#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7821#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7822#, php-format 7823msgid "Interactive tree of %s" 7824msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7825 7826#: app/Gedcom.php:898 7827msgid "Interment" 7828msgstr "Beisetzung" 7829 7830#: app/Services/MessageService.php:224 7831msgid "Internal messaging" 7832msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7833 7834#: app/Services/MessageService.php:225 7835msgid "Internal messaging with emails" 7836msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7837 7838#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7839msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7840msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7841 7842#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7843msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7844msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7845 7846#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7847msgid "Invalid GEDCOM record" 7848msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7849 7850#: app/Date.php:224 7851msgid "Invalid date" 7852msgstr "Ungültiges Datum" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7856msgid "Iran" 7857msgstr "Iran" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7861msgid "Iraq" 7862msgstr "Irak" 7863 7864#. I18N: Name of a country or state 7865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7866msgid "Ireland" 7867msgstr "Irland" 7868 7869#. I18N: Name of a country or state 7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7871msgid "Isle of Man" 7872msgstr "Insel Man" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7876msgid "Israel" 7877msgstr "Israel" 7878 7879#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7880msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7881msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7882 7883#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7884msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7885msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7886 7887#. I18N: Name of a country or state 7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7889msgid "Italy" 7890msgstr "Italien" 7891 7892#. I18N: a month in the Jewish calendar 7893#: app/Date/JewishDate.php:209 7894msgctxt "GENITIVE" 7895msgid "Iyar" 7896msgstr "Ijar" 7897 7898#. I18N: a month in the Jewish calendar 7899#: app/Date/JewishDate.php:313 7900msgctxt "INSTRUMENTAL" 7901msgid "Iyar" 7902msgstr "Ijar" 7903 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:261 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "Iyar" 7908msgstr "Ijar" 7909 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:157 7912msgctxt "NOMINATIVE" 7913msgid "Iyar" 7914msgstr "Ijar" 7915 7916#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7917#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7918#: resources/views/help/date.phtml:201 7919msgid "Jalali" 7920msgstr "Jalali" 7921 7922#. I18N: Name of a country or state 7923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7924msgid "Jamaica" 7925msgstr "Jamaika" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7928msgctxt "Abbreviation for January" 7929msgid "Jan" 7930msgstr "Jan" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "January" 7935msgstr "Januar" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7938msgctxt "INSTRUMENTAL" 7939msgid "January" 7940msgstr "Januar" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "January" 7945msgstr "Januar" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7950msgctxt "NOMINATIVE" 7951msgid "January" 7952msgstr "Januar" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7956msgid "Japan" 7957msgstr "Japan" 7958 7959#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7960#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7961#: resources/views/help/date.phtml:169 7962msgid "Jewish" 7963msgstr "Jüdisch" 7964 7965#. I18N: Location of an LDS church temple 7966#: app/Elements/TempleCode.php:114 7967msgid "Johannesburg, South Africa" 7968msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7969 7970#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7971#: app/Services/TreeService.php:225 7972msgid "John /DOE/" 7973msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7974 7975#: app/Gedcom.php:1273 7976msgid "Joint family name" 7977msgstr "Gemeinsamer Familienname" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7981msgid "Jordan" 7982msgstr "Jordanien" 7983 7984#. I18N: Location of an LDS church temple 7985#: app/Elements/TempleCode.php:115 7986msgid "Jordan River, Utah, United States" 7987msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7988 7989#. I18N: Name of a module 7990#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7991msgid "Journal" 7992msgstr "Journal" 7993 7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 7995msgctxt "Abbreviation for July" 7996msgid "Jul" 7997msgstr "Jul" 7998 7999#. I18N: The julian calendar 8000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8001#: resources/views/help/date.phtml:153 8002msgid "Julian" 8003msgstr "Julianisch" 8004 8005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "July" 8008msgstr "Juli" 8009 8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "July" 8013msgstr "Juli" 8014 8015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "July" 8018msgstr "Juli" 8019 8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "July" 8025msgstr "Juli" 8026 8027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8028#: app/Date/HijriDate.php:150 8029msgctxt "GENITIVE" 8030msgid "Jumada al-awwal" 8031msgstr "Jumada al-awwal" 8032 8033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8034#: app/Date/HijriDate.php:240 8035msgctxt "INSTRUMENTAL" 8036msgid "Jumada al-awwal" 8037msgstr "Jumada al-awwal" 8038 8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8040#: app/Date/HijriDate.php:195 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "Jumada al-awwal" 8043msgstr "Jumada al-awwal" 8044 8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8046#: app/Date/HijriDate.php:105 8047msgctxt "NOMINATIVE" 8048msgid "Jumada al-awwal" 8049msgstr "Jumada al-awwal" 8050 8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8052#: app/Date/HijriDate.php:152 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Jumada al-thani" 8055msgstr "Jumada al-thani" 8056 8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8058#: app/Date/HijriDate.php:242 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Jumada al-thani" 8061msgstr "Jumada al-thani" 8062 8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8064#: app/Date/HijriDate.php:197 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Jumada al-thani" 8067msgstr "Jumada al-thani" 8068 8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8070#: app/Date/HijriDate.php:107 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Jumada al-thani" 8073msgstr "umada al-thani" 8074 8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8076msgctxt "Abbreviation for June" 8077msgid "Jun" 8078msgstr "Jun" 8079 8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8081msgctxt "GENITIVE" 8082msgid "June" 8083msgstr "Juni" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "June" 8088msgstr "Juni" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "June" 8093msgstr "Juni" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "June" 8100msgstr "Juni" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/Elements/TempleCode.php:116 8104msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8105msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8109msgid "Kazakhstan" 8110msgstr "Kasachstan" 8111 8112#. I18N: A configuration setting 8113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8114msgid "Keep media objects" 8115msgstr "Medienobjekte behalten" 8116 8117#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8118msgid "Keep open" 8119msgstr "Geöffnet lassen" 8120 8121#. I18N: A configuration setting 8122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8124#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8125msgid "Keep the existing “last change” information" 8126msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8130msgid "Kenya" 8131msgstr "Kenia" 8132 8133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8134msgid "Keyword examples" 8135msgstr "Schlagwortbeispiele" 8136 8137#: app/Date/JalaliDate.php:275 8138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8139msgid "Khor" 8140msgstr "Khor" 8141 8142#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8143#: app/Date/JalaliDate.php:143 8144msgctxt "GENITIVE" 8145msgid "Khordad" 8146msgstr "Khordad" 8147 8148#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8149#: app/Date/JalaliDate.php:233 8150msgctxt "INSTRUMENTAL" 8151msgid "Khordad" 8152msgstr "Khordad" 8153 8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8155#: app/Date/JalaliDate.php:188 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "Khordad" 8158msgstr "Khordad" 8159 8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8161#: app/Date/JalaliDate.php:98 8162msgctxt "NOMINATIVE" 8163msgid "Khordad" 8164msgstr "Khordad" 8165 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8168msgid "Kiribati" 8169msgstr "Kiribati" 8170 8171#. I18N: a month in the Jewish calendar 8172#: app/Date/JewishDate.php:197 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "Kislev" 8175msgstr "Kislew" 8176 8177#. I18N: a month in the Jewish calendar 8178#: app/Date/JewishDate.php:301 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "Kislev" 8181msgstr "Kislew" 8182 8183#. I18N: a month in the Jewish calendar 8184#: app/Date/JewishDate.php:249 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "Kislev" 8187msgstr "Kislew" 8188 8189#. I18N: a month in the Jewish calendar 8190#: app/Date/JewishDate.php:145 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "Kislev" 8193msgstr "Kislew" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:117 8197msgid "Kona, Hawaii, United States" 8198msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8202msgid "Korea" 8203msgstr "Korea" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8207msgid "Kuwait" 8208msgstr "Kuwait" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:118 8212msgid "Kyiv, Ukraine" 8213msgstr "Kiew, Ukraine" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8217msgid "Kyrgyzstan" 8218msgstr "Kirgisistan" 8219 8220#: app/Gedcom.php:547 8221msgid "LDS baptism" 8222msgstr "HLT-Taufe" 8223 8224#: app/Gedcom.php:686 8225msgid "LDS child sealing" 8226msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8227 8228#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8229msgid "LDS church" 8230msgstr "HLT Kirche" 8231 8232#: app/Gedcom.php:588 8233msgid "LDS confirmation" 8234msgstr "HLT Konfirmation" 8235 8236#: app/Gedcom.php:608 8237msgid "LDS endowment" 8238msgstr "HLT Begabung" 8239 8240#: app/Gedcom.php:441 8241msgid "LDS spouse sealing" 8242msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8243 8244#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8245msgid "Label" 8246msgstr "Bezeichnung" 8247 8248#. I18N: Location of an LDS church temple 8249#: app/Elements/TempleCode.php:107 8250msgid "Laie, Hawaii, United States" 8251msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8252 8253#. I18N: page orientation 8254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8257msgid "Landscape" 8258msgstr "Querformat" 8259 8260#. I18N: A configuration setting 8261#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8262#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8263#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8264#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8267#: resources/views/admin/users.phtml:29 8268#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8269#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8270#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8271msgid "Language" 8272msgstr "Sprache" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8276#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8277#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8278msgid "Languages" 8279msgstr "Sprachen" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8283msgid "Laos" 8284msgstr "Laos" 8285 8286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8287msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8288msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8289 8290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8291#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8292msgid "Largest families" 8293msgstr "Größte Familien" 8294 8295#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8296msgid "Largest number of grandchildren" 8297msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:125 8301msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8302msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8303 8304#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8305#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8306#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8307#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8309#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8310#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8311#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8312#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8317#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8318#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8319msgid "Last change" 8320msgstr "Letzte Änderung" 8321 8322#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8323msgid "Last email reminder was sent " 8324msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8325 8326#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8327msgid "Last event" 8328msgstr "Letzes Ereignis" 8329 8330#: resources/views/admin/users.phtml:33 8331msgid "Last signed in" 8332msgstr "Letzte Anmeldung" 8333 8334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8337#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8338msgid "Latest birth" 8339msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8340 8341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8344#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8345msgid "Latest death" 8346msgstr "Letztes Sterbedatum" 8347 8348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8349msgid "Latest divorce" 8350msgstr "Letzte Scheidung" 8351 8352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8353msgid "Latest marriage" 8354msgstr "Letzte Eheschließung" 8355 8356#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8357#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8358#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8359#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8360#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8361#: resources/views/fact-place.phtml:33 8362#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8363msgid "Latitude" 8364msgstr "Breitengrad" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8368msgid "Latvia" 8369msgstr "Lettland" 8370 8371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8372#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8373#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8374#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8378#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8379#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8382msgid "Layout" 8383msgstr "Ansicht" 8384 8385#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8386msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8387msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8388 8389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8390msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8391msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8392 8393#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8395msgid "Leaves" 8396msgstr "Blätter" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8400msgid "Lebanon" 8401msgstr "Libanon" 8402 8403#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8404#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8405msgid "Legacy URLs" 8406msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8407 8408#: app/Gedcom.php:1501 8409msgid "Legatee" 8410msgstr "Erbe" 8411 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8413msgid "Length of marriage" 8414msgstr "Ehedauer" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8418msgid "Lesotho" 8419msgstr "Lesotho" 8420 8421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8426#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8437msgctxt "paper size" 8438msgid "Letter" 8439msgstr "Brief" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8443msgid "Liberia" 8444msgstr "Liberien" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8448msgid "Libya" 8449msgstr "Libyen" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8453msgid "Liechtenstein" 8454msgstr "Liechtenstein" 8455 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8457msgid "Lifespan" 8458msgstr "Lebensdauer" 8459 8460#. I18N: Name of a module/chart 8461#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8462msgid "Lifespans" 8463msgstr "Lebensspannen" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:120 8467msgid "Lima, Peru" 8468msgstr "Lima, Peru" 8469 8470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8471msgid "Line endings" 8472msgstr "Zeilenenden" 8473 8474#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8476msgid "Link media objects to facts and events" 8477msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8478 8479#. I18N: You need to: 8480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8482msgid "Link the user account to an individual." 8483msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8484 8485#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8487msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8488msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8489 8490#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8491#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8492msgid "Link this media object to a family" 8493msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8494 8495#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8496#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8497msgid "Link this media object to a source" 8498msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8499 8500#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8501#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8502msgid "Link this media object to an individual" 8503msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8504 8505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8506msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8507msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8508 8509#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8510#: resources/views/chart-box.phtml:126 8511msgid "Links" 8512msgstr "Verknüpfungen" 8513 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8515#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8516msgid "List" 8517msgstr "Liste" 8518 8519#. I18N: Name of a module 8520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8521#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8524#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8526msgid "Lists" 8527msgstr "Listen" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8531msgid "Lithuania" 8532msgstr "Litauen" 8533 8534#: app/SurnameTradition.php:107 8535msgctxt "Surname tradition" 8536msgid "Lithuanian" 8537msgstr "Litauisch" 8538 8539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8540msgid "Living" 8541msgstr "Lebt" 8542 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8544msgid "Living individuals" 8545msgstr "Lebende Personen" 8546 8547#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8548msgid "Loading…" 8549msgstr "Laden…" 8550 8551#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8552#: resources/views/admin/media.phtml:40 8553msgid "Local files" 8554msgstr "Lokale Dateien" 8555 8556#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8557#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8558msgid "Location" 8559msgstr "Ort" 8560 8561#. I18N: Name of a module/list 8562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8563#: app/Module/LocationListModule.php:163 8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8567#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8568#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8569#: resources/views/search-results.phtml:92 8570msgid "Locations" 8571msgstr "Orte" 8572 8573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8574msgid "Lodger" 8575msgstr "Mitbewohner" 8576 8577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8578msgctxt "FEMALE" 8579msgid "Lodger" 8580msgstr "Mitbewohnerin" 8581 8582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8583msgctxt "MALE" 8584msgid "Lodger" 8585msgstr "Mitbewohner" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/Elements/TempleCode.php:121 8589msgid "Logan, Utah, United States" 8590msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/Elements/TempleCode.php:122 8594msgid "London, England" 8595msgstr "London, England" 8596 8597#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8599msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8600msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8601 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8603msgid "Longest marriage" 8604msgstr "Längste Ehe" 8605 8606#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8607#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8608#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8609#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8611#: resources/views/fact-place.phtml:34 8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8613msgid "Longitude" 8614msgstr "Längengrad" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/Elements/TempleCode.php:119 8618msgid "Los Angeles, California, United States" 8619msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/Elements/TempleCode.php:123 8623msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8624msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/Elements/TempleCode.php:124 8628msgid "Lubbock, Texas, United States" 8629msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8633msgid "Luxembourg" 8634msgstr "Luxemburg" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8638msgid "Macau" 8639msgstr "Macao" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8643msgid "Macedonia" 8644msgstr "Mazedonien" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8648msgid "Madagascar" 8649msgstr "Madagaskar" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:126 8653msgid "Madrid, Spain" 8654msgstr "Madrid, Spanien" 8655 8656#. I18N: Type of media object 8657#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8658msgid "Magazine" 8659msgstr "Zeitschrift" 8660 8661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8662#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8663#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8664msgid "Maidenhead location code" 8665msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8666 8667#: app/Services/MessageService.php:227 8668msgid "Mailto link" 8669msgstr "Mailto-Link" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8673msgid "Malawi" 8674msgstr "Malawi" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8678msgid "Malaysia" 8679msgstr "Malaysia" 8680 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8683msgid "Maldives" 8684msgstr "Malediven" 8685 8686#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8687msgid "Male" 8688msgstr "männlich" 8689 8690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8692#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8693#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8703#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8704#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8707msgid "Males" 8708msgstr "männliche" 8709 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8712msgid "Mali" 8713msgstr "Mali" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8717msgid "Malta" 8718msgstr "Malta" 8719 8720#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8722#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8723#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8726#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8727#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8734msgid "Manage family trees" 8735msgstr "Stammbäume verwalten" 8736 8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8740msgid "Manage media" 8741msgstr "Medien verwalten" 8742 8743#. I18N: Listbox entry; name of a role 8744#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8748msgid "Manager" 8749msgstr "Verwalter" 8750 8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8752msgid "Managers" 8753msgstr "Verwalter" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:127 8757msgid "Manaus, Brazil" 8758msgstr "Manaus, Brasilien" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:128 8762msgid "Manhattan, New York, United States" 8763msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:129 8767msgid "Manila, Philippines" 8768msgstr "Manila, Philippinen" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:130 8772msgid "Manti, Utah, United States" 8773msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8774 8775#. I18N: Type of media object 8776#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8777msgid "Manuscript" 8778msgstr "Manuskript" 8779 8780#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8781msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8782msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8783 8784#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8786msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8787msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8788 8789#. I18N: Type of media object 8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8793msgid "Map" 8794msgstr "Landkarte" 8795 8796#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8797msgid "Map link" 8798msgstr "Kartenlink" 8799 8800#. I18N: Links to maps 8801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8803msgid "Map links" 8804msgstr "Kartenlinks" 8805 8806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8807#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8809msgid "Map providers" 8810msgstr "Kartenanbieter" 8811 8812#. I18N: mapbox.com 8813#: app/Module/MapBox.php:82 8814msgid "Mapbox" 8815msgstr "Mapbox" 8816 8817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8818msgctxt "Abbreviation for March" 8819msgid "Mar" 8820msgstr "Mrz" 8821 8822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8823msgctxt "GENITIVE" 8824msgid "March" 8825msgstr "März" 8826 8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8828msgctxt "INSTRUMENTAL" 8829msgid "March" 8830msgstr "März" 8831 8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8833msgctxt "LOCATIVE" 8834msgid "March" 8835msgstr "März" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8840msgctxt "NOMINATIVE" 8841msgid "March" 8842msgstr "März" 8843 8844#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8846msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8847msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8848 8849#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8850#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8851#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8852#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8853#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8854#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8904msgid "Marriage" 8905msgstr "Heirat" 8906 8907#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8908msgid "Marriage banns" 8909msgstr "Aufgebot" 8910 8911#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8912msgid "Marriage beginning status" 8913msgstr "Familienstand seit" 8914 8915#: app/Gedcom.php:861 8916msgid "Marriage bond" 8917msgstr "Heiratsverpflichtung" 8918 8919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8920msgid "Marriage by country" 8921msgstr "Ehen pro Land" 8922 8923#: app/Gedcom.php:426 8924msgid "Marriage contract" 8925msgstr "Ehevertrag" 8926 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8928msgid "Marriage date range end" 8929msgstr "bis Heiratsdatum" 8930 8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8932msgid "Marriage date range start" 8933msgstr "von Heiratsdatum" 8934 8935#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8936msgid "Marriage ending status" 8937msgstr "Heutiger Familienstand" 8938 8939#: app/Gedcom.php:860 8940msgid "Marriage intention" 8941msgstr "Eheabsicht" 8942 8943#: app/Gedcom.php:427 8944msgid "Marriage license" 8945msgstr "Eheerlaubnis" 8946 8947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8948msgid "Marriage of a brother" 8949msgstr "Heirat eines Bruders" 8950 8951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8953msgid "Marriage of a child" 8954msgstr "Heirat eines Kinds" 8955 8956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8957msgid "Marriage of a daughter" 8958msgstr "Heirat einer Tochter" 8959 8960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8961msgid "Marriage of a father" 8962msgstr "Heirat eines Vaters" 8963 8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8968msgid "Marriage of a grandchild" 8969msgstr "Heirat eines Enkels" 8970 8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8972msgid "Marriage of a granddaughter" 8973msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8974 8975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8976msgctxt "daughter’s daughter" 8977msgid "Marriage of a granddaughter" 8978msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8979 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8981msgctxt "son’s daughter" 8982msgid "Marriage of a granddaughter" 8983msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8984 8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8986msgid "Marriage of a grandson" 8987msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8988 8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8990msgctxt "daughter’s son" 8991msgid "Marriage of a grandson" 8992msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8993 8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8995msgctxt "son’s son" 8996msgid "Marriage of a grandson" 8997msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8998 8999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9000msgid "Marriage of a half-brother" 9001msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9002 9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9004msgid "Marriage of a half-sibling" 9005msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9006 9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9008msgid "Marriage of a half-sister" 9009msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9012msgid "Marriage of a mother" 9013msgstr "Heirat einer Mutter" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9017msgid "Marriage of a parent" 9018msgstr "Heirat eines Elternteils" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9022msgid "Marriage of a sibling" 9023msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9024 9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9026msgid "Marriage of a sister" 9027msgstr "Heirat einer Schwester" 9028 9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9030msgid "Marriage of a son" 9031msgstr "Heirat eines Sohns" 9032 9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9034msgid "Marriage of parents" 9035msgstr "Heirat der Eltern" 9036 9037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9038msgid "Marriage place contains" 9039msgstr "Heiratsort enthält" 9040 9041#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9042msgid "Marriage places" 9043msgstr "Heiratsort" 9044 9045#: app/Gedcom.php:432 9046msgid "Marriage settlement" 9047msgstr "Ehevereinbarung" 9048 9049#. I18N: Name of a module/report 9050#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9054msgid "Marriages" 9055msgstr "Eheschließungen" 9056 9057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9059msgid "Marriages by century" 9060msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9061 9062#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9066#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9067msgid "Married name" 9068msgstr "Ehename" 9069 9070#. I18N: Name of a country or state 9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9072msgid "Marshall Islands" 9073msgstr "Marshallinseln" 9074 9075#. I18N: Name of a country or state 9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9077msgid "Martinique" 9078msgstr "Martinique" 9079 9080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9081msgid "Masquerade as this user" 9082msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9083 9084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9085msgid "Match both upper and lower case letters." 9086msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9087 9088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9089msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9090msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9091 9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9093msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9094msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9095 9096#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9097msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9098msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9099 9100#. I18N: Name of a country or state 9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9102msgid "Mauritania" 9103msgstr "Mauretanien" 9104 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9107msgid "Mauritius" 9108msgstr "Mauritius" 9109 9110#. I18N: A configuration setting 9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9112msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9113msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9114 9115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9117msgid "Maximum upload size: " 9118msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9119 9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9121msgctxt "Abbreviation for May" 9122msgid "May" 9123msgstr "Mai" 9124 9125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "May" 9128msgstr "Mai" 9129 9130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9131msgctxt "INSTRUMENTAL" 9132msgid "May" 9133msgstr "Mai" 9134 9135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9136msgctxt "LOCATIVE" 9137msgid "May" 9138msgstr "Mai" 9139 9140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9143msgctxt "NOMINATIVE" 9144msgid "May" 9145msgstr "Mai" 9146 9147#. I18N: Name of a country or state 9148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9149msgid "Mayotte" 9150msgstr "Mayotte" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/Elements/TempleCode.php:131 9154msgid "Medford, Oregon, United States" 9155msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9156 9157#. I18N: Name of a module 9158#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9159#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9162#: resources/views/admin/media.phtml:102 9163#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9165msgid "Media" 9166msgstr "Multimedia" 9167 9168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9169#: resources/views/admin/media.phtml:98 9170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9171#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9174msgid "Media file" 9175msgstr "Mediendatei" 9176 9177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9178msgid "Media file to upload" 9179msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9180 9181#. I18N: %s is the name of a folder. 9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9183#, php-format 9184msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9185msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9186 9187#: resources/views/admin/media.phtml:31 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9189msgid "Media files" 9190msgstr "Mediendateien" 9191 9192#. I18N: A configuration setting 9193#: resources/views/admin/media.phtml:61 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9195msgid "Media folder" 9196msgstr "Medienordner" 9197 9198#: resources/views/admin/media.phtml:32 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9200msgid "Media folders" 9201msgstr "Medienordner" 9202 9203#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9204#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9205#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9206#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9207#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9208#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9211#: resources/views/admin/media.phtml:106 9212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9213#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9216msgid "Media object" 9217msgstr "Medienobjekt" 9218 9219#. I18N: Name of a module/list 9220#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9221#: app/Services/AdminService.php:186 9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9225#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9226#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9227#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9233#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9234msgid "Media objects" 9235msgstr "Medienobjekte" 9236 9237#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9238msgid "Media objects found" 9239msgstr "Medienobjekte gefunden" 9240 9241#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9242msgid "Media objects per page" 9243msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9244 9245#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9246#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9248msgid "Media type" 9249msgstr "Medientyp" 9250 9251#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9252msgid "Medical" 9253msgstr "Medizinische Information" 9254 9255#. I18N: The name of a colour-scheme 9256#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9257msgid "Mediterranio" 9258msgstr "Mediterran" 9259 9260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9261msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9262msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9263 9264#: app/Date/JalaliDate.php:279 9265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9266msgid "Mehr" 9267msgstr "Mehr" 9268 9269#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9270#: app/Date/JalaliDate.php:151 9271msgctxt "GENITIVE" 9272msgid "Mehr" 9273msgstr "Mehr" 9274 9275#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9276#: app/Date/JalaliDate.php:241 9277msgctxt "INSTRUMENTAL" 9278msgid "Mehr" 9279msgstr "Mehr" 9280 9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:196 9283msgctxt "LOCATIVE" 9284msgid "Mehr" 9285msgstr "Mehr" 9286 9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:106 9289msgctxt "NOMINATIVE" 9290msgid "Mehr" 9291msgstr "Mehr" 9292 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/Elements/TempleCode.php:132 9295msgid "Melbourne, Australia" 9296msgstr "Melbourne, Australien" 9297 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9304msgid "Member" 9305msgstr "Mitglied" 9306 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/Elements/TempleCode.php:133 9309msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9310msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9314msgid "Menu" 9315msgstr "Menü" 9316 9317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9319#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9320#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9321msgid "Menus" 9322msgstr "Menüs" 9323 9324#. I18N: The name of a colour-scheme 9325#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9326msgid "Mercury" 9327msgstr "Quecksilber" 9328 9329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9330msgid "Merge" 9331msgstr "Verschmelzen" 9332 9333#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9335msgid "Merge family trees" 9336msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9337 9338#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9339#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9340#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9341msgid "Merge records" 9342msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9343 9344#. I18N: Location of an LDS church temple 9345#: app/Elements/TempleCode.php:134 9346msgid "Merida, Mexico" 9347msgstr "Merida, Mexiko" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:60 9351msgid "Mesa, Arizona, United States" 9352msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9353 9354#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9355#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9358#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9359msgid "Message" 9360msgstr "Nachricht" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#. I18N: A configuration setting 9364#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9366msgid "Messages" 9367msgstr "Nachrichten" 9368 9369#. I18N: a month in the French republican calendar 9370#: app/Date/FrenchDate.php:167 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Messidor" 9373msgstr "Messidor" 9374 9375#. I18N: a month in the French republican calendar 9376#: app/Date/FrenchDate.php:261 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Messidor" 9379msgstr "Messidor" 9380 9381#. I18N: a month in the French republican calendar 9382#: app/Date/FrenchDate.php:214 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Messidor" 9385msgstr "Messidor" 9386 9387#. I18N: a month in the French republican calendar 9388#: app/Date/FrenchDate.php:120 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Messidor" 9391msgstr "Messidor" 9392 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9395msgid "Mexico" 9396msgstr "Mexiko" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/Elements/TempleCode.php:135 9400msgid "Mexico City, Mexico" 9401msgstr "Mexico City, Mexiko" 9402 9403#. I18N: Type of media object 9404#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9405msgid "Microfiche" 9406msgstr "Mikrofiche" 9407 9408#. I18N: Type of media object 9409#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9410msgid "Microfilm" 9411msgstr "Mikrofilm" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9415msgid "Micronesia" 9416msgstr "Mikronesien" 9417 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9419msgid "Middle East" 9420msgstr "Naher Osten" 9421 9422#: app/Gedcom.php:1473 9423msgid "Military" 9424msgstr "Militär" 9425 9426#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9427msgid "Military service" 9428msgstr "Militärdienst" 9429 9430#. I18N: Name of a module/report 9431#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9434msgid "Missing data" 9435msgstr "Fehlende Daten" 9436 9437#. I18N: Listbox entry; name of a role 9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9440msgid "Moderator" 9441msgstr "Moderator" 9442 9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9444msgid "Moderators" 9445msgstr "Moderatoren" 9446 9447#: resources/views/admin/components.phtml:39 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9449msgid "Module" 9450msgstr "Modul" 9451 9452#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9453msgid "Module administration" 9454msgstr "Verwaltungsmodul" 9455 9456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9458#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9461#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9462#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9463#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9464#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9465#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9470msgid "Modules" 9471msgstr "Module" 9472 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9475msgid "Moldova" 9476msgstr "Moldawien" 9477 9478#. I18N: abbreviation for Monday 9479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9481msgid "Mon" 9482msgstr "Mo" 9483 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9486msgid "Monaco" 9487msgstr "Monaco" 9488 9489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9490msgid "Monday" 9491msgstr "Montag" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9495msgid "Mongolia" 9496msgstr "Mongolei" 9497 9498#. I18N: Name of a country or state 9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9500msgid "Montenegro" 9501msgstr "Montenegro" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:137 9505msgid "Monterrey, Mexico" 9506msgstr "Monterrey, Mexiko" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:136 9510msgid "Montevideo, Uruguay" 9511msgstr "Montevideo, Uruguay" 9512 9513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9519#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9520msgid "Month" 9521msgstr "Monat" 9522 9523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9525msgid "Month of birth" 9526msgstr "Geburtsmonat" 9527 9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9530msgid "Month of birth of first child in a relation" 9531msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9532 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9535msgid "Month of death" 9536msgstr "Sterbemonat" 9537 9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9540msgid "Month of first marriage" 9541msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9542 9543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9545msgid "Month of marriage" 9546msgstr "Monat der Eheschließung" 9547 9548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9551msgid "Month:" 9552msgstr "Monat:" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:138 9556msgid "Monticello, Utah, United States" 9557msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:139 9561msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9562msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9566msgid "Montserrat" 9567msgstr "Montserrat" 9568 9569#: app/Date/JalaliDate.php:277 9570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9571msgid "Mor" 9572msgstr "Mor" 9573 9574#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9575#: app/Date/JalaliDate.php:147 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Mordad" 9578msgstr "Mordad" 9579 9580#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9581#: app/Date/JalaliDate.php:237 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Mordad" 9584msgstr "Mordad" 9585 9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9587#: app/Date/JalaliDate.php:192 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Mordad" 9590msgstr "Mordad" 9591 9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9593#: app/Date/JalaliDate.php:102 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Mordad" 9596msgstr "Mordad" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9600msgid "Morocco" 9601msgstr "Marokko" 9602 9603#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9605msgid "Most SMTP servers require a password." 9606msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9607 9608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9611msgid "Most common surnames" 9612msgstr "Häufigste Nachnamen" 9613 9614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9615msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9616msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9617 9618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9619msgid "Most mail servers require a valid email address." 9620msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9621 9622#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9624msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9625msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9626 9627#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9629msgid "Most servers do not use secure connections." 9630msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9631 9632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9635msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9636msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9637 9638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9639msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9640msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9641 9642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9643msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9644msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9645 9646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9647msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9648msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9649 9650#. I18N: Name of a module 9651#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9652msgid "Most viewed pages" 9653msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9654 9655#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9662msgid "Mother" 9663msgstr "Mutter" 9664 9665#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9666#, php-format 9667msgid "Mother: %s" 9668msgstr "Mutter: %s" 9669 9670#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9671msgid "Mother’s age" 9672msgstr "Alter der Mutter" 9673 9674#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9675#: app/Individual.php:884 9676#, php-format 9677msgid "Mother’s family with %s" 9678msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9679 9680#. I18N: A step-family. 9681#: app/Individual.php:888 9682msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9683msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:140 9687msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9688msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9689 9690#: resources/views/admin/components.phtml:46 9691#: resources/views/admin/components.phtml:151 9692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9693msgid "Move down" 9694msgstr "Nach unten verschieben" 9695 9696#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9697msgid "Move the media object?" 9698msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9699 9700#: resources/views/admin/components.phtml:45 9701#: resources/views/admin/components.phtml:145 9702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9703msgid "Move up" 9704msgstr "Nach oben verschieben" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9708msgid "Mozambique" 9709msgstr "Mosambik" 9710 9711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9712#: app/Date/HijriDate.php:142 9713msgctxt "GENITIVE" 9714msgid "Muharram" 9715msgstr "Muharram" 9716 9717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9718#: app/Date/HijriDate.php:232 9719msgctxt "INSTRUMENTAL" 9720msgid "Muharram" 9721msgstr "Muharram" 9722 9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9724#: app/Date/HijriDate.php:187 9725msgctxt "LOCATIVE" 9726msgid "Muharram" 9727msgstr "Muharram" 9728 9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9730#: app/Date/HijriDate.php:97 9731msgctxt "NOMINATIVE" 9732msgid "Muharram" 9733msgstr "Muharram" 9734 9735#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9736msgid "Multiple marriages" 9737msgstr "mehrere Ehen" 9738 9739#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9741msgid "My account" 9742msgstr "Mein Konto" 9743 9744#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9745msgid "My family tree" 9746msgstr "Mein Stammbaum" 9747 9748#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9749msgid "My individual record" 9750msgstr "Mein Datenblatt" 9751 9752#. I18N: Name of a module 9753#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9755#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9756#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9757msgid "My page" 9758msgstr "Meine Seite" 9759 9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9761msgid "My pages" 9762msgstr "Meine Seiten" 9763 9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9765msgid "My pedigree" 9766msgstr "Meine Abstammung" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9770msgid "Myanmar" 9771msgstr "Myanmar (Burma)" 9772 9773#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9777#: resources/views/individual-name.phtml:40 9778#: resources/views/individual-name.phtml:52 9779#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9780#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9781#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9787#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9788#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9789#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9790#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9800msgid "Name" 9801msgstr "Name" 9802 9803#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9804msgctxt "Repository" 9805msgid "Name" 9806msgstr "Bezeichnung" 9807 9808#: app/Gedcom.php:1470 9809msgid "Name in Hebrew" 9810msgstr "Name (hebräisch)" 9811 9812#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9813msgid "Name of addressee" 9814msgstr "Name des Empfängers" 9815 9816#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9817msgid "Name prefix" 9818msgstr "Namens-Präfix" 9819 9820#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9821msgid "Name suffix" 9822msgstr "Namens-Suffix" 9823 9824#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9825#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9826#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9828#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9829msgid "Names" 9830msgstr "Namen" 9831 9832#: app/Gedcom.php:1034 9833msgid "Namesake" 9834msgstr "Namensvetter" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9838msgid "Namibia" 9839msgstr "Namibia" 9840 9841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9842msgid "Nanny" 9843msgstr "Kindermädchen" 9844 9845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9846msgid "Narrative description" 9847msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9848 9849#. I18N: Location of an LDS church temple 9850#: app/Elements/TempleCode.php:141 9851msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9852msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9853 9854#: app/Gedcom.php:658 9855msgid "Nationality" 9856msgstr "Nationalität" 9857 9858#: app/Gedcom.php:659 9859msgid "Naturalization" 9860msgstr "Einbürgerung" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9864msgid "Nauru" 9865msgstr "Nauru" 9866 9867#. I18N: Location of an LDS church temple 9868#: app/Elements/TempleCode.php:142 9869msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9870msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9871 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/Elements/TempleCode.php:143 9874msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9875msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9879msgid "Nepal" 9880msgstr "Nepal" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9884msgid "Netherlands" 9885msgstr "Niederlande" 9886 9887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9888#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9889msgid "Never" 9890msgstr "Nie" 9891 9892#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9893msgid "Never married" 9894msgstr "nie verheiratet" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9898msgid "New Caledonia" 9899msgstr "Neukaledonien" 9900 9901#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9902#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9903msgid "New GEDCOM tag" 9904msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 9905 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/Elements/TempleCode.php:146 9908msgid "New York, New York, United States" 9909msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9913msgid "New Zealand" 9914msgstr "Neuseeland" 9915 9916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9917msgid "New data" 9918msgstr "Neue Daten" 9919 9920#. I18N: %s is a server name/URL 9921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9922#, php-format 9923msgid "New registration at %s" 9924msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9925 9926#. I18N: %s is a server name/URL 9927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9928#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9929#, php-format 9930msgid "New user at %s" 9931msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9932 9933#. I18N: Location of an LDS church temple 9934#: app/Elements/TempleCode.php:144 9935msgid "Newport Beach, California, United States" 9936msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9937 9938#. I18N: Name of a module 9939#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9940msgid "News" 9941msgstr "Neuigkeiten" 9942 9943#. I18N: Type of media object 9944#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9945msgid "Newspaper" 9946msgstr "Zeitung" 9947 9948#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9949msgid "Next email reminder will be sent after " 9950msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 9951 9952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9954msgid "Next image" 9955msgstr "Nächstes Bild" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9959msgid "Nicaragua" 9960msgstr "Nikaragua" 9961 9962#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9963msgid "Nickname" 9964msgstr "Spitzname" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9968msgid "Niger" 9969msgstr "Niger" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9973msgid "Nigeria" 9974msgstr "Nigeria" 9975 9976#. I18N: a month in the Jewish calendar 9977#: app/Date/JewishDate.php:207 9978msgctxt "GENITIVE" 9979msgid "Nissan" 9980msgstr "Nisan" 9981 9982#. I18N: a month in the Jewish calendar 9983#: app/Date/JewishDate.php:311 9984msgctxt "INSTRUMENTAL" 9985msgid "Nissan" 9986msgstr "Nisan" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:259 9990msgctxt "LOCATIVE" 9991msgid "Nissan" 9992msgstr "Nisan" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:155 9996msgctxt "NOMINATIVE" 9997msgid "Nissan" 9998msgstr "Nisan" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10002msgid "Niue" 10003msgstr "Niue" 10004 10005#. I18N: a month in the French republican calendar 10006#: app/Date/FrenchDate.php:155 10007msgctxt "GENITIVE" 10008msgid "Nivose" 10009msgstr "Nivôse" 10010 10011#. I18N: a month in the French republican calendar 10012#: app/Date/FrenchDate.php:249 10013msgctxt "INSTRUMENTAL" 10014msgid "Nivose" 10015msgstr "Nivôse" 10016 10017#. I18N: a month in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:202 10019msgctxt "LOCATIVE" 10020msgid "Nivose" 10021msgstr "Nivôse" 10022 10023#. I18N: a month in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:107 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "Nivose" 10027msgstr "Nivôse" 10028 10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10030msgid "No" 10031msgstr "Nein" 10032 10033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10034msgid "No GEDCOM file was received." 10035msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10036 10037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10038msgid "No GEDCOM files found." 10039msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10040 10041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10043msgid "No calendar conversion" 10044msgstr "Keine Übersetzung" 10045 10046#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10047#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10048msgid "No children" 10049msgstr "Keine Kinder" 10050 10051#: app/Services/MessageService.php:228 10052msgid "No contact" 10053msgstr "Kein Kontakt" 10054 10055#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10056msgid "No duplicates have been found." 10057msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10058 10059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10060msgid "No errors have been found." 10061msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10062 10063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10064#, php-format 10065msgid "No events exist for the next %s day." 10066msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10067msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10068msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10069 10070#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10071msgid "No events exist for today." 10072msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10073 10074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10075msgid "No events exist for tomorrow." 10076msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10077 10078#: resources/views/family-page.phtml:39 10079msgid "No facts exist for this family." 10080msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10081 10082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10084#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10085msgid "No file was received. Please try again." 10086msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10087 10088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10089msgid "No link between the two individuals could be found." 10090msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10091 10092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10095msgid "No matching facts found" 10096msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10097 10098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10100msgid "No news articles have been submitted." 10101msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10104msgid "No predefined text" 10105msgstr "Kein vordefinierter Text" 10106 10107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10109msgid "No records to display" 10110msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10111 10112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10115#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10117msgid "No results found." 10118msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10119 10120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10121msgid "No signed-in and no anonymous users" 10122msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10123 10124#: app/Elements/TempleCode.php:211 10125msgid "No temple - living ordinance" 10126msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10127 10128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10131msgid "No upgrade information is available." 10132msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10133 10134#. I18N: The name of a colour-scheme 10135#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10136msgid "Nocturnal" 10137msgstr "Nacht" 10138 10139#. I18N: https://nominatim.org 10140#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10141msgid "Nominatim" 10142msgstr "Nominatim" 10143 10144#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10145#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10148#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10151msgid "None" 10152msgstr "Keine" 10153 10154#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10155#: app/Date/FrenchDate.php:317 10156msgid "Nonidi" 10157msgstr "Nonidi" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10161msgid "Norfolk Island" 10162msgstr "Norfolkinsel" 10163 10164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10165msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10166msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10170msgid "North Korea" 10171msgstr "Nordkorea" 10172 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10174msgid "Northern America" 10175msgstr "Nordamerika" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10179msgid "Northern Ireland" 10180msgstr "Nordirland" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10184msgid "Northern Mariana Islands" 10185msgstr "Nördliche Marianen" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10189msgid "Norway" 10190msgstr "Norwegen" 10191 10192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10193msgid "Not approved by an administrator" 10194msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10195 10196#: app/Gedcom.php:901 10197msgid "Not living" 10198msgstr "nicht lebend" 10199 10200#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10201#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10202#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10203msgid "Not married" 10204msgstr "unverheiratet" 10205 10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10207msgid "Not verified by the user" 10208msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10209 10210#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10211#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10212#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10213#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10214#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10215#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10216#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10217#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10218#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10219#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10220#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10221#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10224#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10225#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10227#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10234msgid "Note" 10235msgstr "Notiz" 10236 10237#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10238msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10239msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10240 10241#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10242msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10243msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10244 10245#. I18N: Name of a module 10246#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10247#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10249#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10250#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10251#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10252#: resources/views/search-results.phtml:81 10253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10255msgid "Notes" 10256msgstr "Notizen" 10257 10258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10259msgid "Nothing found to cleanup" 10260msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10261 10262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10263msgid "Nothing found." 10264msgstr "Nichts gefunden." 10265 10266#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10267#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10268msgid "Nothing to show" 10269msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10272msgctxt "Abbreviation for November" 10273msgid "Nov" 10274msgstr "Nov" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10277msgctxt "GENITIVE" 10278msgid "November" 10279msgstr "November" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10282msgctxt "INSTRUMENTAL" 10283msgid "November" 10284msgstr "November" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10287msgctxt "LOCATIVE" 10288msgid "November" 10289msgstr "November" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10294msgctxt "NOMINATIVE" 10295msgid "November" 10296msgstr "November" 10297 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/Elements/TempleCode.php:145 10300msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10301msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10302 10303#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10307msgid "Number of children" 10308msgstr "Anzahl Kinder" 10309 10310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10313msgid "Number of days to show" 10314msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10315 10316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10317#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10318msgid "Number of families without children" 10319msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10320 10321#. I18N: ... to show in a list 10322#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10323msgid "Number of given names" 10324msgstr "Anzahl der Vornamen" 10325 10326#: app/Gedcom.php:663 10327msgid "Number of marriages" 10328msgstr "Anzahl der Heiraten" 10329 10330#. I18N: ... to show in a list 10331#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10332msgid "Number of pages" 10333msgstr "Anzahl der Seiten" 10334 10335#. I18N: ... to show in a list 10336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10337#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10338msgid "Number of surnames" 10339msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10340 10341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10342msgid "Nurse" 10343msgstr "Krankenschwester" 10344 10345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10346msgctxt "FEMALE" 10347msgid "Nurse" 10348msgstr "Krankenschwester" 10349 10350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10351msgctxt "MALE" 10352msgid "Nurse" 10353msgstr "Krankenpfleger" 10354 10355#. I18N: Location of an LDS church temple 10356#: app/Elements/TempleCode.php:148 10357msgid "Oakland, California, United States" 10358msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10359 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/Elements/TempleCode.php:149 10362msgid "Oaxaca, Mexico" 10363msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10364 10365#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10368msgid "Occupation" 10369msgstr "Beruf" 10370 10371#. I18N: Name of a report 10372#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10375msgid "Occupations" 10376msgstr "Berufe" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10380msgid "Occupied Palestinian Territory" 10381msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10382 10383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10384msgctxt "Abbreviation for October" 10385msgid "Oct" 10386msgstr "Okt" 10387 10388#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10389#: app/Date/FrenchDate.php:315 10390msgid "Octidi" 10391msgstr "Octidi" 10392 10393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10394msgctxt "GENITIVE" 10395msgid "October" 10396msgstr "Oktober" 10397 10398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10399msgctxt "INSTRUMENTAL" 10400msgid "October" 10401msgstr "Oktober" 10402 10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10404msgctxt "LOCATIVE" 10405msgid "October" 10406msgstr "Oktober" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10411msgctxt "NOMINATIVE" 10412msgid "October" 10413msgstr "Oktober" 10414 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/Elements/TempleCode.php:150 10417msgid "Ogden, Utah, United States" 10418msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/Elements/TempleCode.php:151 10422msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10423msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10424 10425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10426msgid "Old data" 10427msgstr "Alte Daten" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10430msgid "Old files found" 10431msgstr "Alte Dateien gefunden" 10432 10433#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10434msgid "Oldest father" 10435msgstr "Ältester Vater" 10436 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10438msgid "Oldest female" 10439msgstr "Älteste Frau" 10440 10441#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10442msgid "Oldest living individuals" 10443msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10444 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10446msgid "Oldest male" 10447msgstr "Ältester Mann" 10448 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10450msgid "Oldest mother" 10451msgstr "Älteste Mutter" 10452 10453#. I18N: The name of a colour-scheme 10454#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10455msgid "Olivia" 10456msgstr "Olive" 10457 10458#. I18N: Name of a country or state 10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10460msgid "Oman" 10461msgstr "Oman" 10462 10463#. I18N: Name of a module 10464#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10465msgid "On this day" 10466msgstr "An diesem Tag" 10467 10468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10469msgid "On this day…" 10470msgstr "An diesem Tag…" 10471 10472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10473msgid "Only add new records" 10474msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10475 10476#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10478msgid "Only managers can edit" 10479msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10480 10481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10482msgid "Only update existing records" 10483msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10484 10485#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10486msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10487msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10488 10489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10490msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10491msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10492 10493#. I18N: https://openrouteservice.org 10494#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10496msgid "OpenRouteService" 10497msgstr "OpenRouteService" 10498 10499#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10500msgid "OpenStreetMap™" 10501msgstr "OpenStreetMap™" 10502 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/Elements/TempleCode.php:152 10505msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10506msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10507 10508#: app/Date/JalaliDate.php:274 10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10510msgid "Ord" 10511msgstr "Ord" 10512 10513#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10514#: app/Date/JalaliDate.php:141 10515msgctxt "GENITIVE" 10516msgid "Ordibehesht" 10517msgstr "Ordibehesht" 10518 10519#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10520#: app/Date/JalaliDate.php:231 10521msgctxt "INSTRUMENTAL" 10522msgid "Ordibehesht" 10523msgstr "Ordibehesht" 10524 10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:186 10527msgctxt "LOCATIVE" 10528msgid "Ordibehesht" 10529msgstr "Ordibehesht" 10530 10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:96 10533msgctxt "NOMINATIVE" 10534msgid "Ordibehesht" 10535msgstr "Ordibehesht" 10536 10537#: app/Gedcom.php:829 10538msgid "Ordinance" 10539msgstr "Heilige Handlung" 10540 10541#: app/Gedcom.php:668 10542msgid "Ordination" 10543msgstr "Ordination" 10544 10545#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10546#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10547msgid "Ordnance Survey historic maps" 10548msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10549 10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10552msgid "Orientation" 10553msgstr "Richtung" 10554 10555#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10556#: app/Gedcom.php:1302 10557msgid "Original text" 10558msgstr "Originaltext" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:153 10562msgid "Orlando, Florida, United States" 10563msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10564 10565#. I18N: Type of media object 10566#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10567#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10569#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10570#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10572msgid "Other" 10573msgstr "Sonstiges" 10574 10575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10576msgid "Other facts to show in charts" 10577msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10578 10579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10580msgid "Other preferences" 10581msgstr "Andere Einstellungen" 10582 10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10584msgid "Owner" 10585msgstr "Besitzer" 10586 10587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10588msgctxt "FEMALE" 10589msgid "Owner" 10590msgstr "Besitzerin" 10591 10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10593msgctxt "MALE" 10594msgid "Owner" 10595msgstr "Besitzer" 10596 10597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10599msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10600msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10601 10602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10603#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10604msgid "PHP failed to write to disk." 10605msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10606 10607#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10608msgid "PHP information" 10609msgstr "PHP Informationen" 10610 10611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10626msgid "Page" 10627msgstr "Seite" 10628 10629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10630#, php-format 10631msgid "Page %s of %s" 10632msgstr "Seite %s von %s" 10633 10634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10639#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10650msgid "Page size" 10651msgstr "Seitengröße" 10652 10653#. I18N: Type of media object 10654#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10655msgid "Painting" 10656msgstr "Gemälde" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10660msgid "Pakistan" 10661msgstr "Pakistan" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10665msgid "Palau" 10666msgstr "Palau" 10667 10668#. I18N: A colour scheme 10669#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10670msgid "Palette" 10671msgstr "Farbpalette" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/Elements/TempleCode.php:155 10675msgid "Palmyra, New York, United States" 10676msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10680msgid "Panama" 10681msgstr "Panama" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:156 10685msgid "Panama City, Panama" 10686msgstr "Panama City, Panama" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:157 10690msgid "Papeete, Tahiti" 10691msgstr "Papeete, Tahiti" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10695msgid "Papua New Guinea" 10696msgstr "Papua-Neuguinea" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10700msgid "Paraguay" 10701msgstr "Paraguay" 10702 10703#: app/Gedcom.php:1215 10704msgid "Parent" 10705msgstr "Elternteil" 10706 10707#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10708#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10709#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10710#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10711msgid "Parents" 10712msgstr "Eltern" 10713 10714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10719msgid "Parents and siblings" 10720msgstr "Eltern und Geschwister" 10721 10722#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10723msgid "Parent’s age" 10724msgstr "Alter des Elternteils" 10725 10726#. I18N: A configuration setting 10727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10728#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10730#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10731#: resources/views/login-page.phtml:43 10732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10733#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10734#: resources/views/register-page.phtml:72 10735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10736msgid "Password" 10737msgstr "Passwort" 10738 10739#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10741#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10742#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10743#: resources/views/register-page.phtml:77 10744msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10745msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/Elements/TempleCode.php:158 10749msgid "Payson, Utah, United States" 10750msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10751 10752#. I18N: Name of a module/chart 10753#. I18N: Name of a report 10754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10756#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10759msgid "Pedigree" 10760msgstr "Vorfahrentafel" 10761 10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10763msgid "Pedigree chart" 10764msgstr "Vorfahrentafel" 10765 10766#. I18N: Name of a module 10767#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10768msgid "Pedigree map" 10769msgstr "Vorfahrenkarte" 10770 10771#. I18N: %s is an individual’s name 10772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10773#, php-format 10774msgid "Pedigree map of %s" 10775msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10776 10777#. I18N: %s is an individual’s name 10778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10779#, php-format 10780msgid "Pedigree tree of %s" 10781msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10782 10783#. I18N: Name of a module 10784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10791#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10792msgid "Pending changes" 10793msgstr "Ausstehende Änderungen" 10794 10795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10796msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10797msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10798 10799#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10800msgid "Permanent number" 10801msgstr "Dauerhafte Nummer" 10802 10803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10805msgid "Permanently delete these records?" 10806msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10807 10808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10809msgid "Personal data" 10810msgstr "Persönliche Daten" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:159 10814msgid "Perth, Australia" 10815msgstr "Perth, Australien" 10816 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10819msgid "Peru" 10820msgstr "Peru" 10821 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10824msgid "Philippines" 10825msgstr "Philippinen" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:160 10829msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10830msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10831 10832#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10833#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10834#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10835msgid "Phone" 10836msgstr "Telefon" 10837 10838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10839msgid "Phonetic algorithm" 10840msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10841 10842#: app/Gedcom.php:635 10843msgid "Phonetic name" 10844msgstr "Name (phonetisch)" 10845 10846#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10847msgid "Phonetic place" 10848msgstr "Ort (phonetisch)" 10849 10850#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10851#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10852#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10853msgid "Phonetic search" 10854msgstr "Phonetische Suche" 10855 10856#: app/Gedcom.php:642 10857msgid "Phonetic type" 10858msgstr "Form (phonetisch)" 10859 10860#. I18N: Type of media object 10861#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10862msgid "Photo" 10863msgstr "Foto" 10864 10865#. I18N: The name of a colour-scheme 10866#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10867msgid "Pink Plastic" 10868msgstr "Plastikrosa" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10872msgid "Pitcairn" 10873msgstr "Pitcairninseln" 10874 10875#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10876#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10880#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10881#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10885#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10896msgid "Place" 10897msgstr "Ort" 10898 10899#. I18N: Name of a module/list 10900#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10902#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10903msgid "Place hierarchy" 10904msgstr "Hierarchie der Orte" 10905 10906#: app/Gedcom.php:1462 10907msgid "Place in Hebrew" 10908msgstr "Ort (hebräisch)" 10909 10910#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10911msgid "Place list" 10912msgstr "Ortsliste" 10913 10914#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10916msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10917msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10918 10919#: resources/views/help/place.phtml:12 10920msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10921msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10922 10923#: resources/views/help/place.phtml:8 10924msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10925msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10926 10927#: app/Gedcom.php:549 10928msgid "Place of LDS baptism" 10929msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10930 10931#: app/Gedcom.php:689 10932msgid "Place of LDS child sealing" 10933msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10934 10935#: app/Gedcom.php:590 10936msgid "Place of LDS confirmation" 10937msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 10938 10939#: app/Gedcom.php:610 10940msgid "Place of LDS endowment" 10941msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10942 10943#: app/Gedcom.php:443 10944msgid "Place of LDS spouse sealing" 10945msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10946 10947#: app/Gedcom.php:541 10948msgid "Place of adoption" 10949msgstr "Adoptionsort" 10950 10951#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10952msgid "Place of baptism" 10953msgstr "Taufort" 10954 10955#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10956msgid "Place of bar mitzvah" 10957msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10958 10959#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10960msgid "Place of bat mitzvah" 10961msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10962 10963#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10965msgid "Place of birth" 10966msgstr "Geburtsort" 10967 10968#: app/Gedcom.php:568 10969msgid "Place of blessing" 10970msgstr "Segnungsort" 10971 10972#: app/Gedcom.php:892 10973msgid "Place of brit milah" 10974msgstr "Brit Mila-Ort" 10975 10976#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10977msgid "Place of burial" 10978msgstr "Bestattungsort" 10979 10980#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10982msgid "Place of christening" 10983msgstr "Kindstaufort" 10984 10985#. I18N: German Bürgerort 10986#: app/Gedcom.php:1309 10987msgid "Place of citizenship" 10988msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 10989 10990#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10991msgid "Place of confirmation" 10992msgstr "Konfirmationsort" 10993 10994#: app/Gedcom.php:596 10995msgid "Place of cremation" 10996msgstr "Einäscherungsort" 10997 10998#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11000msgid "Place of death" 11001msgstr "Sterbeort" 11002 11003#: app/Gedcom.php:607 11004msgid "Place of emigration" 11005msgstr "Auswanderungsort" 11006 11007#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11008msgid "Place of engagement" 11009msgstr "Verlobungsort" 11010 11011#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11012msgid "Place of event" 11013msgstr "Ereignisort" 11014 11015#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11016msgid "Place of first communion" 11017msgstr "Erstkommunionsort" 11018 11019#: app/Gedcom.php:633 11020msgid "Place of immigration" 11021msgstr "Einwanderungsort" 11022 11023#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11025msgid "Place of marriage" 11026msgstr "Heiratsort" 11027 11028#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11029msgid "Place of marriage banns" 11030msgstr "Aufgebotsort" 11031 11032#: app/Gedcom.php:661 11033msgid "Place of naturalization" 11034msgstr "Einbürgerungsort" 11035 11036#: app/Gedcom.php:671 11037msgid "Place of ordination" 11038msgstr "Weiheort" 11039 11040#: app/Gedcom.php:679 11041msgid "Place of residence" 11042msgstr "Wohnsitzort" 11043 11044#. I18N: Name of a module 11045#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11047#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11048#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11049msgid "Places" 11050msgstr "Orte" 11051 11052#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11055msgid "Play" 11056msgstr "Start" 11057 11058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11059msgid "Please enter a valid email address." 11060msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11061 11062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11066msgid "Please try again." 11067msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11068 11069#. I18N: a month in the French republican calendar 11070#: app/Date/FrenchDate.php:157 11071msgctxt "GENITIVE" 11072msgid "Pluviose" 11073msgstr "Pluviôse" 11074 11075#. I18N: a month in the French republican calendar 11076#: app/Date/FrenchDate.php:251 11077msgctxt "INSTRUMENTAL" 11078msgid "Pluviose" 11079msgstr "Pluviôse" 11080 11081#. I18N: a month in the French republican calendar 11082#: app/Date/FrenchDate.php:204 11083msgctxt "LOCATIVE" 11084msgid "Pluviose" 11085msgstr "Pluviôse" 11086 11087#. I18N: a month in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:109 11089msgctxt "NOMINATIVE" 11090msgid "Pluviose" 11091msgstr "Pluviôse" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11095msgid "Poland" 11096msgstr "Polen" 11097 11098#: app/SurnameTradition.php:100 11099msgctxt "Surname tradition" 11100msgid "Polish" 11101msgstr "Polnisch" 11102 11103#. I18N: A configuration setting 11104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11108msgid "Port number" 11109msgstr "Portnummer" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/Elements/TempleCode.php:162 11113msgid "Portland, Oregon, United States" 11114msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:154 11118msgid "Porto Alegre, Brazil" 11119msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11120 11121#. I18N: page orientation 11122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11125msgid "Portrait" 11126msgstr "Hochformat" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11130msgid "Portugal" 11131msgstr "Portugal" 11132 11133#: app/SurnameTradition.php:94 11134msgctxt "Surname tradition" 11135msgid "Portuguese" 11136msgstr "Portugiesisch" 11137 11138#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11139#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11140#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11141msgid "Postal code" 11142msgstr "Postleitzahl" 11143 11144#. I18N: Name of a module 11145#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11146msgid "Powered by webtrees™" 11147msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11148 11149#. I18N: a month in the French republican calendar 11150#: app/Date/FrenchDate.php:165 11151msgctxt "GENITIVE" 11152msgid "Prairial" 11153msgstr "Prairial" 11154 11155#. I18N: a month in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:259 11157msgctxt "INSTRUMENTAL" 11158msgid "Prairial" 11159msgstr "Prairial" 11160 11161#. I18N: a month in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:212 11163msgctxt "LOCATIVE" 11164msgid "Prairial" 11165msgstr "Prairial" 11166 11167#. I18N: a month in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:118 11169msgctxt "NOMINATIVE" 11170msgid "Prairial" 11171msgstr "Prairial" 11172 11173#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11174msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11175msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11176 11177#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11178msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11179msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11180 11181#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11182msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11183msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11184 11185#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11187#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11188#: resources/views/admin/components.phtml:61 11189#: resources/views/admin/components.phtml:64 11190#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11191#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11192#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11193#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11194#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11195#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11196#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11197#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11198msgid "Preferences" 11199msgstr "Einstellungen" 11200 11201#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11202#, php-format 11203msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11204msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11205 11206#. I18N: A configuration setting 11207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11208msgid "Preferred contact method" 11209msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11210 11211#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11212#: app/Elements/TempleCode.php:161 11213msgid "President’s Office" 11214msgstr "Büro des Präsidenten" 11215 11216#. I18N: Location of an LDS church temple 11217#: app/Elements/TempleCode.php:163 11218msgid "Preston, England" 11219msgstr "Preston, England" 11220 11221#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11222#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11223#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11224msgid "Preview" 11225msgstr "Vorschau" 11226 11227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11228msgid "Priest" 11229msgstr "Pfarrer" 11230 11231#. I18N: The first day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:301 11233msgid "Primidi" 11234msgstr "Primidi" 11235 11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11237msgid "Print basic events when blank" 11238msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11239 11240#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11241msgid "Priority" 11242msgstr "Priorität" 11243 11244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11245#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11246msgid "Privacy" 11247msgstr "Datenschutz" 11248 11249#. I18N: Name of a module 11250#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11252msgid "Privacy policy" 11253msgstr "Datenschutzerklärung" 11254 11255#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11257msgid "Privacy restrictions" 11258msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11259 11260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11261msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11262msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11263 11264#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11265#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11266#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11268msgid "Private" 11269msgstr "Vertraulich" 11270 11271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11272msgid "Private key" 11273msgstr "Privater Schlüssel" 11274 11275#: app/Gedcom.php:672 11276msgid "Probate" 11277msgstr "Testamentsbestätigung" 11278 11279#: app/Gedcom.php:673 11280msgid "Property" 11281msgstr "Besitz" 11282 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/Elements/TempleCode.php:164 11285msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11286msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/Elements/TempleCode.php:165 11290msgid "Provo, Utah, United States" 11291msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11292 11293#. I18N: An individual that represents another 11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11295msgid "Proxy" 11296msgstr "Stellvertreter" 11297 11298#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11300msgid "Publication" 11301msgstr "Veröffentlichung" 11302 11303#. I18N: Name of a country or state 11304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11305msgid "Puerto Rico" 11306msgstr "Puerto Rico" 11307 11308#. I18N: Name of a country or state 11309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11310msgid "Qatar" 11311msgstr "Katar" 11312 11313#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11314#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11315#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11316#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11317msgid "Quality of data" 11318msgstr "Datenqualität" 11319 11320#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:307 11322msgid "Quartidi" 11323msgstr "Tridi" 11324 11325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11327msgid "Question" 11328msgstr "Frage" 11329 11330#. I18N: Location of an LDS church temple 11331#: app/Elements/TempleCode.php:166 11332msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11333msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11334 11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11336msgid "Quick family facts" 11337msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11338 11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11340msgid "Quick individual facts" 11341msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11342 11343#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:309 11345msgid "Quintidi" 11346msgstr "Quintidi" 11347 11348#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11349#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11350#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11351msgid "RE: " 11352msgstr "AW: " 11353 11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11355msgid "Rabbi" 11356msgstr "Rabbiner" 11357 11358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11359#: app/Date/HijriDate.php:146 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "Rabi’ al-awwal" 11362msgstr "Rabi’ al-awwal" 11363 11364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11365#: app/Date/HijriDate.php:236 11366msgctxt "INSTRUMENTAL" 11367msgid "Rabi’ al-awwal" 11368msgstr "Rabi’ al-awwal" 11369 11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11371#: app/Date/HijriDate.php:191 11372msgctxt "LOCATIVE" 11373msgid "Rabi’ al-awwal" 11374msgstr "Rabi’ al-awwal" 11375 11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11377#: app/Date/HijriDate.php:101 11378msgctxt "NOMINATIVE" 11379msgid "Rabi’ al-awwal" 11380msgstr "Rabi’ al-awwal" 11381 11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11383#: app/Date/HijriDate.php:148 11384msgctxt "GENITIVE" 11385msgid "Rabi’ al-thani" 11386msgstr "Rabi’ al-thani" 11387 11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11389#: app/Date/HijriDate.php:238 11390msgctxt "INSTRUMENTAL" 11391msgid "Rabi’ al-thani" 11392msgstr "Rabi’ al-thani" 11393 11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11395#: app/Date/HijriDate.php:193 11396msgctxt "LOCATIVE" 11397msgid "Rabi’ al-thani" 11398msgstr "Rabi’ al-thani" 11399 11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11401#: app/Date/HijriDate.php:103 11402msgctxt "NOMINATIVE" 11403msgid "Rabi’ al-thani" 11404msgstr "Rabi’ al-thani" 11405 11406#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11408msgctxt "Female pedigree" 11409msgid "Rada" 11410msgstr "Rada" 11411 11412#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11414msgctxt "Male pedigree" 11415msgid "Rada" 11416msgstr "Rada" 11417 11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11420msgctxt "Pedigree" 11421msgid "Rada" 11422msgstr "Rada" 11423 11424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11425#: app/Date/HijriDate.php:154 11426msgctxt "GENITIVE" 11427msgid "Rajab" 11428msgstr "Rajab" 11429 11430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11431#: app/Date/HijriDate.php:244 11432msgctxt "INSTRUMENTAL" 11433msgid "Rajab" 11434msgstr "Rajab" 11435 11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11437#: app/Date/HijriDate.php:199 11438msgctxt "LOCATIVE" 11439msgid "Rajab" 11440msgstr "Rajab" 11441 11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11443#: app/Date/HijriDate.php:109 11444msgctxt "NOMINATIVE" 11445msgid "Rajab" 11446msgstr "Rajab" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:167 11450msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11451msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11452 11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11454#: app/Date/HijriDate.php:158 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Ramadan" 11457msgstr "Ramadan" 11458 11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11460#: app/Date/HijriDate.php:248 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Ramadan" 11463msgstr "Ramadan" 11464 11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11466#: app/Date/HijriDate.php:203 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Ramadan" 11469msgstr "Ramadan" 11470 11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11472#: app/Date/HijriDate.php:113 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Ramadan" 11475msgstr "Ramadan" 11476 11477#. I18N: Description of the “Slide show” module 11478#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11479msgid "Random images from the current family tree." 11480msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11483#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11484#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11486msgid "Re-order children" 11487msgstr "Kinder neu ordnen" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11493msgid "Re-order families" 11494msgstr "Familien neu ordnen" 11495 11496#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11497#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11500msgid "Re-order media" 11501msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11506msgid "Re-order names" 11507msgstr "Namen neu ordnen" 11508 11509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11511#: resources/views/admin/users.phtml:27 11512#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11515#: resources/views/register-page.phtml:36 11516msgid "Real name" 11517msgstr "Vollständiger Name" 11518 11519#. I18N: Name of a module 11520#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11522msgid "Recent changes" 11523msgstr "Neueste Änderungen" 11524 11525#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11526msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11527msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11528 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:168 11531msgid "Recife, Brazil" 11532msgstr "Recife, Brasilien" 11533 11534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11536#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11538#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11542msgid "Record" 11543msgstr "Datensatz" 11544 11545#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11546#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11547#: app/Gedcom.php:935 11548msgid "Record ID number" 11549msgstr "Datensatzidentnummer" 11550 11551#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11552msgid "Record file number" 11553msgstr "Datensatznummer" 11554 11555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11556#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11557#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11558msgid "Records" 11559msgstr "Datensätze" 11560 11561#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11562#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11563msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11564msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11565 11566#. I18N: Location of an LDS church temple 11567#: app/Elements/TempleCode.php:169 11568msgid "Redlands, California, United States" 11569msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11570 11571#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11572#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11573msgid "Reference number" 11574msgstr "Referenznummer" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:170 11578msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11579msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11580 11581#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11582msgid "Registered partnership" 11583msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11584 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11586msgid "Registry officer" 11587msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11588 11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11590msgctxt "FEMALE" 11591msgid "Registry officer" 11592msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11593 11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11595msgctxt "MALE" 11596msgid "Registry officer" 11597msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11598 11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11601msgid "Regular expression" 11602msgstr "Regulärer Ausdruck" 11603 11604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11605msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11606msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11607 11608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11610msgid "Reject" 11611msgstr "Verwerfen" 11612 11613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11614msgid "Reject all changes" 11615msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11616 11617#. I18N: Name of a module/report 11618#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11620msgid "Related families" 11621msgstr "Verwandte Familien" 11622 11623#. I18N: Name of a report 11624#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11626msgid "Related individuals" 11627msgstr "Verwandte Personen" 11628 11629#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11630#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11631#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11632#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11633msgid "Relationship" 11634msgstr "Beziehung" 11635 11636#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11637msgid "Relationship to father" 11638msgstr "Beziehung zum Vater" 11639 11640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11641msgid "Relationship to me" 11642msgstr "Beziehung zu mir" 11643 11644#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11645msgid "Relationship to mother" 11646msgstr "Beziehung zur Mutter" 11647 11648#: app/Gedcom.php:621 11649msgid "Relationship to parents" 11650msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11651 11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11653#, php-format 11654msgid "Relationship: %s" 11655msgstr "Beziehung: %s" 11656 11657#. I18N: Name of a module/chart 11658#. I18N: Configuration option 11659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11663msgid "Relationships" 11664msgstr "Beziehungen" 11665 11666#. I18N: %s are individual’s names 11667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11668#, php-format 11669msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11670msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11671 11672#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11673msgid "Reliability of the information" 11674msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11675 11676#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11679msgid "Religion" 11680msgstr "Religion" 11681 11682#: app/Gedcom.php:669 11683msgid "Religious institution" 11684msgstr "Religiöse Institution" 11685 11686#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11687msgid "Religious marriage" 11688msgstr "Kirchliche Trauung" 11689 11690#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11691msgid "Reload map" 11692msgstr "Karte neu laden" 11693 11694#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11695msgid "Reminder date" 11696msgstr "Erinnerungsdatum" 11697 11698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11699msgid "Reminder email frequency (days)" 11700msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11701 11702#: app/Gedcom.php:1481 11703msgid "Remote server" 11704msgstr "Fremder Server" 11705 11706#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11707#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11711msgid "Remove" 11712msgstr "Löschen" 11713 11714#. I18N: Name of a module 11715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11716msgid "Remove duplicate links" 11717msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11718 11719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11720msgid "Remove individual" 11721msgstr "Person entfernen" 11722 11723#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11725msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11726msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11727 11728#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11729msgid "Remove this location?" 11730msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11731 11732#. I18N: Location of an LDS church temple 11733#: app/Elements/TempleCode.php:171 11734msgid "Reno, Nevada, United States" 11735msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11736 11737#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11738msgid "Renumber" 11739msgstr "Neu nummerieren" 11740 11741#. I18N: Renumber the records in a family tree 11742#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11745msgid "Renumber family tree" 11746msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11747 11748#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11749msgid "Replace" 11750msgstr "Ersetzen" 11751 11752#. I18N: Description of a “Data fix” module 11753#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11754msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11755msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11756 11757#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11758msgid "Replace with" 11759msgstr "Ersetzen mit" 11760 11761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11762msgid "Replacement text" 11763msgstr "Ersatztext" 11764 11765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11767msgid "Reply" 11768msgstr "Antwort" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11771#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11772#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11773#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11774msgid "Report" 11775msgstr "Bericht" 11776 11777#. I18N: Name of a module 11778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11779#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11781#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11782#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11783msgid "Reports" 11784msgstr "Berichte" 11785 11786#. I18N: Name of a module/list 11787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11788#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11789#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11792#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11796#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11797#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11798#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11799#: resources/views/search-results.phtml:70 11800msgid "Repositories" 11801msgstr "Archive" 11802 11803#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11805#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11806#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11809msgid "Repository" 11810msgstr "Archiv" 11811 11812#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11813msgid "Repository name" 11814msgstr "Name des Archives" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11818msgid "Republic of the Congo" 11819msgstr "Republik Kongo" 11820 11821#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11823#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11824msgid "Request a new password" 11825msgstr "Neues Passwort anfragen" 11826 11827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11829#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11830#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11831msgid "Request a new user account" 11832msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11833 11834#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11835msgid "Research" 11836msgstr "Forschung" 11837 11838#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11839#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11842msgid "Research task" 11843msgstr "Forschungsaufgabe" 11844 11845#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11846#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11847msgid "Research tasks" 11848msgstr "Forschungsaufgaben" 11849 11850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11851msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11852msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 11853 11854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11855msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11856msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11857 11858#: app/Gedcom.php:677 11859msgid "Residence" 11860msgstr "Wohnsitz" 11861 11862#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11864msgid "Restore the default block layout" 11865msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11866 11867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11869msgid "Restrict to immediate family" 11870msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11871 11872#. I18N: a restriction on viewing data 11873#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11874#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11875#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11876#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11878#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11879msgid "Restriction" 11880msgstr "Einschränkung" 11881 11882#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11883msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11884msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11885 11886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11887msgid "Results" 11888msgstr "Resultate" 11889 11890#: app/Gedcom.php:681 11891msgid "Retirement" 11892msgstr "Ruhestand" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11896msgid "Reunion" 11897msgstr "Reunion" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/Elements/TempleCode.php:172 11901msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11902msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11903 11904#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11905#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11906#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11907#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11909msgid "Role" 11910msgstr "Rolle" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11914msgid "Romania" 11915msgstr "Rumänien" 11916 11917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11918msgid "Romanized" 11919msgstr "Romanisiert" 11920 11921#: app/Gedcom.php:647 11922msgid "Romanized name" 11923msgstr "Name (romanisiert)" 11924 11925#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11926msgid "Romanized place" 11927msgstr "Ort (romanisiert)" 11928 11929#: app/Gedcom.php:654 11930msgid "Romanized type" 11931msgstr "Form (romanisiert)" 11932 11933#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11935msgid "Roots" 11936msgstr "Wurzeln" 11937 11938#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11939msgid "Rufname" 11940msgstr "Rufname" 11941 11942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11943#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11945msgid "Russell" 11946msgstr "Russell" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11950msgid "Russia" 11951msgstr "Russland" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11955msgid "Rwanda" 11956msgstr "Ruanda" 11957 11958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11959msgid "SMTP mail server" 11960msgstr "SMTP Mailserver" 11961 11962#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11963msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11964msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11965 11966#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11967#, php-format 11968msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11969msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11970 11971#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11972#: app/Services/EmailService.php:205 11973msgid "SSL/TLS" 11974msgstr "SSL/TLS" 11975 11976#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11977#: app/Services/EmailService.php:207 11978msgid "STARTTLS" 11979msgstr "STARTTLS" 11980 11981#. I18N: Location of an LDS church temple 11982#: app/Elements/TempleCode.php:173 11983msgid "Sacramento, California, United States" 11984msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11985 11986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11987#: app/Date/HijriDate.php:144 11988msgctxt "GENITIVE" 11989msgid "Safar" 11990msgstr "Safar" 11991 11992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11993#: app/Date/HijriDate.php:234 11994msgctxt "INSTRUMENTAL" 11995msgid "Safar" 11996msgstr "Safar" 11997 11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11999#: app/Date/HijriDate.php:189 12000msgctxt "LOCATIVE" 12001msgid "Safar" 12002msgstr "Safar" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12005#: app/Date/HijriDate.php:99 12006msgctxt "NOMINATIVE" 12007msgid "Safar" 12008msgstr "Safar" 12009 12010#. I18N: The name of a colour-scheme 12011#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12012msgid "Sage" 12013msgstr "Sage" 12014 12015#. I18N: Name of a country or state 12016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12017msgid "Saint Helena" 12018msgstr "St. Helena" 12019 12020#. I18N: Name of a country or state 12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12022msgid "Saint Kitts and Nevis" 12023msgstr "St. Kitts und Nevis" 12024 12025#. I18N: Name of a country or state 12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12027msgid "Saint Lucia" 12028msgstr "St. Lucia" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12032msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12033msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12034 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12037msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12038msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12039 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/Elements/TempleCode.php:183 12042msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12043msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12044 12045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12046msgid "Same as uploaded file" 12047msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12051msgid "Samoa" 12052msgstr "Samoa" 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:176 12056msgid "San Antonio, Texas, United States" 12057msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12058 12059#. I18N: Location of an LDS church temple 12060#: app/Elements/TempleCode.php:177 12061msgid "San Diego, California, United States" 12062msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/Elements/TempleCode.php:182 12066msgid "San Jose, Costa Rica" 12067msgstr "San Jose, Costa Rica" 12068 12069#. I18N: Name of a country or state 12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12071msgid "San Marino" 12072msgstr "San Marino" 12073 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/Elements/TempleCode.php:174 12076msgid "San Salvador, El Salvador" 12077msgstr "San Salvador, El Salvador" 12078 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/Elements/TempleCode.php:175 12081msgid "Santiago, Chile" 12082msgstr "Santiago, Chile" 12083 12084#. I18N: Location of an LDS church temple 12085#: app/Elements/TempleCode.php:178 12086msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12087msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12088 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/Elements/TempleCode.php:186 12091msgid "Sao Paulo, Brazil" 12092msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12093 12094#. I18N: Name of a country or state 12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12096msgid "Sao Tome and Principe" 12097msgstr "Sao Tome und Principe" 12098 12099#. I18N: abbreviation for Saturday 12100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12102msgid "Sat" 12103msgstr "Sa" 12104 12105#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12106msgid "Saturday" 12107msgstr "Samstag" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12111msgid "Saudi Arabia" 12112msgstr "Saudi-Arabien" 12113 12114#: app/Gedcom.php:1085 12115msgid "Schema" 12116msgstr "Schema" 12117 12118#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12119msgid "School or college" 12120msgstr "Schule oder höhere Schule" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12124msgid "Scotland" 12125msgstr "Schottland" 12126 12127#: app/Gedcom.php:1407 12128msgid "Scrapbook" 12129msgstr "Sammelalbum" 12130 12131#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12132#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12133msgctxt "Female pedigree" 12134msgid "Sealing" 12135msgstr "Siegelung" 12136 12137#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12138#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12139msgctxt "Male pedigree" 12140msgid "Sealing" 12141msgstr "Siegelung" 12142 12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12145msgctxt "Pedigree" 12146msgid "Sealing" 12147msgstr "Siegelung" 12148 12149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12150#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12151msgid "Sealing canceled (divorce)" 12152msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12153 12154#. I18N: Name of a module 12155#. I18N: A button label. 12156#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12157#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12160#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12161#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12162#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12163#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12164#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12165#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12166#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12167msgid "Search" 12168msgstr "Suche" 12169 12170#. I18N: Name of a module 12171#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12173msgid "Search and replace" 12174msgstr "Suchen und Ersetzen" 12175 12176#. I18N: Description of a “Data fix” module 12177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12178msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12179msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12180 12181#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12183msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12184msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12185 12186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12187msgid "Search filters" 12188msgstr "Suchfilter" 12189 12190#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12191#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12192msgid "Search for" 12193msgstr "Suchen nach" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12196msgid "Search for locations in an external database." 12197msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12200msgid "Search for place names in an external database." 12201msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12202 12203#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12204#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12205#, php-format 12206msgid "Search for place names using %s." 12207msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12208 12209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12210msgid "Search method" 12211msgstr "Suchmethode" 12212 12213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12214msgid "Search text/pattern" 12215msgstr "Suchregel oder -text" 12216 12217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12218msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12219msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:179 12223msgid "Seattle, Washington, United States" 12224msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12225 12226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12227msgid "Second record" 12228msgstr "Zweiter Datensatz" 12229 12230#. I18N: A configuration setting 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12232msgid "Secure connection" 12233msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12234 12235#. I18N: A configuration setting 12236#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12237msgid "Security code" 12238msgstr "Sicherheitscode" 12239 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12242#, php-format 12243msgid "See %s for more information." 12244msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12245 12246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12249msgid "Select" 12250msgstr "Wählen" 12251 12252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12253msgid "Select a GEDCOM file to import" 12254msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12255 12256#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12257#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12258msgid "Select a date" 12259msgstr "Datum auswählen" 12260 12261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12262msgid "Select individuals by place or date" 12263msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12264 12265#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12267msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12268msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12269 12270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12271msgid "Select the desired age interval" 12272msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12273 12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12275msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12276msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12277 12278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12279msgid "Select two records to merge." 12280msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12281 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12283msgid "Selector" 12284msgstr "Selektor" 12285 12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12287msgid "Seller" 12288msgstr "Verkäufer" 12289 12290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12291msgctxt "FEMALE" 12292msgid "Seller" 12293msgstr "Verkäuferin" 12294 12295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12296msgctxt "MALE" 12297msgid "Seller" 12298msgstr "Verkäufer" 12299 12300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12301#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12302#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12303#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12304msgid "Send" 12305msgstr "Absenden" 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12308#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12310#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12312msgid "Send a message" 12313msgstr "Nachricht senden" 12314 12315#: app/Services/MessageService.php:210 12316msgid "Send a message to all users" 12317msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12318 12319#: app/Services/MessageService.php:211 12320msgid "Send a message to users who have never signed in" 12321msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12322 12323#: app/Services/MessageService.php:212 12324msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12325msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12326 12327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12328msgid "Send a test email using these settings" 12329msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12330 12331#. I18N: Label for a configuration option 12332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12333msgid "Send out reminder emails" 12334msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12335 12336#. I18N: A configuration setting 12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12338msgid "Sender email" 12339msgstr "E-Mail des Absenders" 12340 12341#. I18N: A configuration setting 12342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12343msgid "Sender name" 12344msgstr "Absender" 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12348msgid "Sending email" 12349msgstr "E-Mail-Versand" 12350 12351#. I18N: A configuration setting 12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12353msgid "Sending server name" 12354msgstr "Name des Ausgangsservers" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12358msgid "Senegal" 12359msgstr "Senegal" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:180 12363msgid "Seoul, Korea" 12364msgstr "Seoul, Korea" 12365 12366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12367msgctxt "Abbreviation for September" 12368msgid "Sep" 12369msgstr "Sep" 12370 12371#: app/Gedcom.php:864 12372msgid "Separated" 12373msgstr "Getrennt" 12374 12375#: app/Gedcom.php:968 12376msgid "Separation" 12377msgstr "Trennung" 12378 12379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12380msgctxt "GENITIVE" 12381msgid "September" 12382msgstr "September" 12383 12384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12385msgctxt "INSTRUMENTAL" 12386msgid "September" 12387msgstr "September" 12388 12389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "September" 12392msgstr "September" 12393 12394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12397msgctxt "NOMINATIVE" 12398msgid "September" 12399msgstr "September" 12400 12401#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12402#: app/Date/FrenchDate.php:313 12403msgid "Septidi" 12404msgstr "Septidi" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12408msgid "Serbia" 12409msgstr "Serbien" 12410 12411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12412msgid "Servant" 12413msgstr "Diener" 12414 12415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12416msgctxt "FEMALE" 12417msgid "Servant" 12418msgstr "Dienerin" 12419 12420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12421msgctxt "MALE" 12422msgid "Servant" 12423msgstr "Diener" 12424 12425#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12427msgid "Server information" 12428msgstr "Server Information" 12429 12430#. I18N: A configuration setting 12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12435msgid "Server name" 12436msgstr "Servername" 12437 12438#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12439msgid "Set a new password" 12440msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12441 12442#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12443msgid "Set as default" 12444msgstr "Als Standard setzen" 12445 12446#. I18N: You need to: 12447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12449msgid "Set the access level for each tree." 12450msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12451 12452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12454msgid "Set the default blocks for new family trees" 12455msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12456 12457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12459msgid "Set the default blocks for new users" 12460msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12461 12462#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12464msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12465msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12466 12467#. I18N: You need to: 12468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12470msgid "Set the status to “approved”." 12471msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12472 12473#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12475msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12476msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12477 12478#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12479#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12480msgid "Setup wizard for webtrees" 12481msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12482 12483#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12484#: app/Date/FrenchDate.php:311 12485msgid "Sextidi" 12486msgstr "Sextidi" 12487 12488#. I18N: Name of a country or state 12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12490msgid "Seychelles" 12491msgstr "Seychellen" 12492 12493#: app/Date/JalaliDate.php:278 12494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12495msgid "Shah" 12496msgstr "Shah" 12497 12498#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12499#: app/Date/JalaliDate.php:149 12500msgctxt "GENITIVE" 12501msgid "Shahrivar" 12502msgstr "Shahrivar" 12503 12504#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12505#: app/Date/JalaliDate.php:239 12506msgctxt "INSTRUMENTAL" 12507msgid "Shahrivar" 12508msgstr "Shahrivar" 12509 12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12511#: app/Date/JalaliDate.php:194 12512msgctxt "LOCATIVE" 12513msgid "Shahrivar" 12514msgstr "Shahrivar" 12515 12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12517#: app/Date/JalaliDate.php:104 12518msgctxt "NOMINATIVE" 12519msgid "Shahrivar" 12520msgstr "Shahrivar" 12521 12522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12523#: resources/views/individual-page.phtml:56 12524msgid "Share" 12525msgstr "Teilen" 12526 12527#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12528msgid "Share the URL" 12529msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12530 12531#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12532msgid "Share the anniversary of an event" 12533msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12534 12535#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12537#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12538#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12539msgid "Shared note" 12540msgstr "Gemeinsame Notiz" 12541 12542#. I18N: Name of a module/list 12543#: app/Module/NoteListModule.php:67 12544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12545#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12546msgid "Shared notes" 12547msgstr "Gemeinsame Notizen" 12548 12549#. I18N: plural noun - things that can be shared 12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12552msgid "Shares" 12553msgstr "Geteiltes" 12554 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12556#: app/Date/HijriDate.php:160 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "Shawwal" 12559msgstr "Shawwal" 12560 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:250 12563msgctxt "INSTRUMENTAL" 12564msgid "Shawwal" 12565msgstr "Shawwal" 12566 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12568#: app/Date/HijriDate.php:205 12569msgctxt "LOCATIVE" 12570msgid "Shawwal" 12571msgstr "Shawwal" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12574#: app/Date/HijriDate.php:115 12575msgctxt "NOMINATIVE" 12576msgid "Shawwal" 12577msgstr "Shawwal" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12580#: app/Date/HijriDate.php:156 12581msgctxt "GENITIVE" 12582msgid "Sha’aban" 12583msgstr "Sha’aban" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12586#: app/Date/HijriDate.php:246 12587msgctxt "INSTRUMENTAL" 12588msgid "Sha’aban" 12589msgstr "Sha’aban" 12590 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12592#: app/Date/HijriDate.php:201 12593msgctxt "LOCATIVE" 12594msgid "Sha’aban" 12595msgstr "Sha’aban" 12596 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12598#: app/Date/HijriDate.php:111 12599msgctxt "NOMINATIVE" 12600msgid "Sha’aban" 12601msgstr "Sha’aban" 12602 12603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12604msgid "She " 12605msgstr "Sie " 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12608msgid "She died" 12609msgstr "Sie starb" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12613msgid "She married" 12614msgstr "Sie heiratete" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12617msgid "She resided at" 12618msgstr "Sie wohnte in" 12619 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12621msgid "She was born" 12622msgstr "Sie wurde geboren" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12625msgid "She was buried" 12626msgstr "Sie wurde bestattet" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12629msgid "She was christened" 12630msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12633msgid "She was cremated" 12634msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12635 12636#. I18N: a month in the Jewish calendar 12637#: app/Date/JewishDate.php:201 12638msgctxt "GENITIVE" 12639msgid "Shevat" 12640msgstr "Schwat" 12641 12642#. I18N: a month in the Jewish calendar 12643#: app/Date/JewishDate.php:305 12644msgctxt "INSTRUMENTAL" 12645msgid "Shevat" 12646msgstr "Schwat" 12647 12648#. I18N: a month in the Jewish calendar 12649#: app/Date/JewishDate.php:253 12650msgctxt "LOCATIVE" 12651msgid "Shevat" 12652msgstr "Schwat" 12653 12654#. I18N: a month in the Jewish calendar 12655#: app/Date/JewishDate.php:149 12656msgctxt "NOMINATIVE" 12657msgid "Shevat" 12658msgstr "Schwat" 12659 12660#. I18N: The name of a colour-scheme 12661#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12662msgid "Shiny Tomato" 12663msgstr "Tomatenglanz" 12664 12665#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12666#: resources/views/help/date.phtml:111 12667msgid "Shortcut" 12668msgstr "Tastenkürzel" 12669 12670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12671msgid "Shortest marriage" 12672msgstr "Kürzeste Ehe" 12673 12674#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12675msgid "Show" 12676msgstr "Zeigen" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12680msgid "Show a download link in the media viewer" 12681msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12682 12683#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12684#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12685msgid "Show a privacy policy." 12686msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12690msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12691msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12692 12693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12694msgid "Show all media" 12695msgstr "Alle Medien zeigen" 12696 12697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12698msgid "Show all notes" 12699msgstr "Alle Notizen zeigen" 12700 12701#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12702msgid "Show all places in a list" 12703msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12704 12705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12706msgid "Show all sources" 12707msgstr "Alle Quellen zeigen" 12708 12709#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12711msgid "Show an age cursor" 12712msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12713 12714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12715msgid "Show children of ancestors" 12716msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12717 12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12719msgid "Show couples where either partner married more than once." 12720msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12721 12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12723msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12724msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12725 12726#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12727msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12728msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12731msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12732msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12735msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12736msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12737 12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12739msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12740msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12741 12742#. I18N: label for yes/no option 12743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12744msgid "Show date of last update" 12745msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12749msgid "Show dead individuals" 12750msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12751 12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12753msgid "Show divorced couples." 12754msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12755 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12757msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12758msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12759 12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12761msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12762msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12763 12764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12765msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12766msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12767 12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12770msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12771msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12772 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12774msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12775msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12776 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12778msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12779msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12780 12781#. I18N: A configuration setting 12782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12783msgid "Show list of family trees" 12784msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12785 12786#. I18N: A configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12788msgid "Show living individuals" 12789msgstr "Lebende Personen zeigen" 12790 12791#. I18N: A configuration setting 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12793msgid "Show names of private individuals" 12794msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12795 12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12800msgid "Show notes" 12801msgstr "Notizen zeigen" 12802 12803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12804msgid "Show occupations" 12805msgstr "Berufe zeigen" 12806 12807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12809msgid "Show only events of living individuals" 12810msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12811 12812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12813msgid "Show only females." 12814msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12815 12816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12817msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12818msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12819 12820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12821msgid "Show only individuals, events, or all" 12822msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 12823 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12825msgid "Show only males." 12826msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12827 12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12830msgid "Show parents" 12831msgstr "Eltern zeigen" 12832 12833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12834#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12837#: resources/views/login-page.phtml:46 12838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12839#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12840#: resources/views/register-page.phtml:75 12841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12845msgid "Show password" 12846msgstr "Passwort zeigen" 12847 12848#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12849msgid "Show pending changes" 12850msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12851 12852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12855msgid "Show photos" 12856msgstr "Fotos zeigen" 12857 12858#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12859msgid "Show place hierarchy" 12860msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 12861 12862#. I18N: A configuration setting 12863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12864msgid "Show private relationships" 12865msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 12866 12867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12868msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12869msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12870 12871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12872msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12873msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12874 12875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12876msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12877msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12880msgid "Show residences" 12881msgstr "Wohnsitze zeigen" 12882 12883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12884msgid "Show slide show controls" 12885msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12892msgid "Show sources" 12893msgstr "Quellen zeigen" 12894 12895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12898msgid "Show spouses" 12899msgstr "Ehepartner zeigen" 12900 12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12903msgid "Show statistics charts" 12904msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12905 12906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12908#, php-format 12909msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12910msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 12911 12912#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12914msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12915msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12916 12917#. I18N: label for a yes/no option 12918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12919msgid "Show the date and time" 12920msgstr "Datum und Zeit zeigen" 12921 12922#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12923msgid "Show the date and time of update" 12924msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 12925 12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12927msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12928msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12932msgid "Show the family tree" 12933msgstr "Den Stammbaum zeigen" 12934 12935#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12936msgid "Show the list of individuals" 12937msgstr "Die Personenliste zeigen" 12938 12939#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12940msgid "Show the list of surnames" 12941msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 12942 12943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12944#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12945msgid "Show the location of an event on an external map." 12946msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 12947 12948#. I18N: Description of the “Places” module 12949#: app/Module/PlacesModule.php:96 12950msgid "Show the location of events on a map." 12951msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 12952 12953#. I18N: label for a yes/no option 12954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12955msgid "Show the user who made the change" 12956msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 12957 12958#. I18N: Label for a configuration option 12959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12960#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12962msgid "Show this block for which languages" 12963msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 12964 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12966msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12967msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 12968 12969#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12971#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12972#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12973msgid "Show to managers" 12974msgstr "sichtbar für Verwalter" 12975 12976#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12978#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12981#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12982msgid "Show to members" 12983msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12984 12985#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12991msgid "Show to visitors" 12992msgstr "sichtbar für Besucher" 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12996msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12997msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13001msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13002msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13003 13004#. I18N: %s are placeholders for numbers 13005#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13008#, php-format 13009msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13010msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13011 13012#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13013msgid "Sibling" 13014msgstr "Geschwister" 13015 13016#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13017msgid "Siblings" 13018msgstr "Geschwister" 13019 13020#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13021#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13022msgid "Sidebar" 13023msgstr "Navigationsleiste" 13024 13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13027#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13029msgid "Sidebars" 13030msgstr "Navigationsleisten" 13031 13032#. I18N: Name of a country or state 13033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13034msgid "Sierra Leone" 13035msgstr "Sierra Leone" 13036 13037#. I18N: Name of a module 13038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13039#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13040msgid "Sign in" 13041msgstr "Anmelden" 13042 13043#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13044#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13045msgid "Sign out" 13046msgstr "Abmelden" 13047 13048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13050msgid "Sign-in and registration" 13051msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13052 13053#: resources/views/help/date.phtml:136 13054msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13055msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13056 13057#. I18N: Name of a country or state 13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13059msgid "Singapore" 13060msgstr "Singapur" 13061 13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13064msgid "Sister" 13065msgstr "Schwester" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13069#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13071msgid "Site identification code" 13072msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13073 13074#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13076#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13077msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13078msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13082#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13083msgid "Site verification code" 13084msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13085 13086#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13087#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13088msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13089msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13090 13091#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13092#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13093msgid "Sitemaps" 13094msgstr "Sitemaps" 13095 13096#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13098msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13099msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13100 13101#. I18N: a month in the Jewish calendar 13102#: app/Date/JewishDate.php:211 13103msgctxt "GENITIVE" 13104msgid "Sivan" 13105msgstr "Siwan" 13106 13107#. I18N: a month in the Jewish calendar 13108#: app/Date/JewishDate.php:315 13109msgctxt "INSTRUMENTAL" 13110msgid "Sivan" 13111msgstr "Siwan" 13112 13113#. I18N: a month in the Jewish calendar 13114#: app/Date/JewishDate.php:263 13115msgctxt "LOCATIVE" 13116msgid "Sivan" 13117msgstr "Siwan" 13118 13119#. I18N: a month in the Jewish calendar 13120#: app/Date/JewishDate.php:159 13121msgctxt "NOMINATIVE" 13122msgid "Sivan" 13123msgstr "Siwan" 13124 13125#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13126#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13127#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13128msgid "Skip to content" 13129msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13130 13131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13132msgid "Slave" 13133msgstr "Sklave" 13134 13135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13136msgctxt "FEMALE" 13137msgid "Slave" 13138msgstr "Sklavin" 13139 13140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13141msgctxt "MALE" 13142msgid "Slave" 13143msgstr "Sklave" 13144 13145#. I18N: Name of a module 13146#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13147msgid "Slide show" 13148msgstr "Diashow" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13152msgid "Slovakia" 13153msgstr "Slowakei" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13157msgid "Slovenia" 13158msgstr "Slowenien" 13159 13160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13161msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13162msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/Elements/TempleCode.php:185 13166msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13167msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13168 13169#: app/Gedcom.php:703 13170msgid "Social security number" 13171msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13175msgid "Solomon Islands" 13176msgstr "Salomonen" 13177 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13180msgid "Somalia" 13181msgstr "Somalia" 13182 13183#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13185msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13186msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13187 13188#. I18N: Description of a “Data fix” module 13189#: app/Module/FixNameTags.php:94 13190msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13191msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13192 13193#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13194msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13195msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13196 13197#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13199msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13200msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13201 13202#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13204msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13205msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13206 13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13211msgid "Son" 13212msgstr "Sohn" 13213 13214#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13215#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13216#, php-format 13217msgid "Son of %s" 13218msgstr "Sohn von %s" 13219 13220#: app/Gedcom.php:1538 13221msgid "Sort date" 13222msgstr "Datum sortieren" 13223 13224#. I18N: Label for a configuration option 13225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13240msgid "Sort order" 13241msgstr "Sortierreihenfolge" 13242 13243#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13245msgid "Sosa" 13246msgstr "Sosa" 13247 13248#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13249msgid "Sosa-Stradonitz number" 13250msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13251 13252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13253msgid "Sounds like" 13254msgstr "Lautet wie" 13255 13256#. I18N: Name of a module/report 13257#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13258#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13259#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13260#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13262#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13263#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13264#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13268#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13273#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13289msgid "Source" 13290msgstr "Quelle" 13291 13292#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13293#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13294#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13295#: app/Gedcom.php:1569 13296msgid "Source citation" 13297msgstr "Quellenzitat" 13298 13299#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13300msgid "Source citations" 13301msgstr "Quellenzitate" 13302 13303#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13305msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13306msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13307 13308#. I18N: A configuration setting 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13311msgid "Source type" 13312msgstr "Quellenzitatentyp" 13313 13314#. I18N: Name of a module/list 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13317#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13318#: app/Services/AdminService.php:183 13319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13321#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13322#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13324#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13325#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13330#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13331#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13332#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13333#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13334#: resources/views/search-results.phtml:59 13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13340msgid "Sources" 13341msgstr "Quellen" 13342 13343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13344msgid "Sources to the events" 13345msgstr "Ereignisquellen" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13349msgid "South Africa" 13350msgstr "Südafrika" 13351 13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13353msgid "South America" 13354msgstr "Süd Amerika" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13358msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13359msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13363msgid "South Sudan" 13364msgstr "Süd Sudan" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13368msgid "Spain" 13369msgstr "Spanien" 13370 13371#: app/SurnameTradition.php:91 13372msgctxt "Surname tradition" 13373msgid "Spanish" 13374msgstr "Spanisch" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/Elements/TempleCode.php:188 13378msgid "Spokane, Washington, United States" 13379msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13382#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13383#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13388msgid "Spouse" 13389msgstr "Partner/in" 13390 13391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13393#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13395msgid "Spouses" 13396msgstr "Ehepartner" 13397 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13403msgid "Spouses and children" 13404msgstr "Ehepartner und Kinder" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13408msgid "Sri Lanka" 13409msgstr "Sri Lanka" 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/Elements/TempleCode.php:181 13413msgid "St. George, Utah, United States" 13414msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13415 13416#. I18N: Location of an LDS church temple 13417#: app/Elements/TempleCode.php:184 13418msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13419msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13420 13421#. I18N: Location of an LDS church temple 13422#: app/Elements/TempleCode.php:187 13423msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13424msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13425 13426#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13427msgid "Standard GEDCOM tags" 13428msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13429 13430#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13431msgid "Start slide show on page load" 13432msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13433 13434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13435msgid "Start year" 13436msgstr "Startjahr" 13437 13438#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13439msgid "Starting range of change dates" 13440msgstr "von Änderungsdatum" 13441 13442#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13443msgid "Statcounter™" 13444msgstr "Statcounter™" 13445 13446#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13447#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13448msgid "State" 13449msgstr "Bundesland, Land" 13450 13451#. I18N: Name of a module 13452#. I18N: Name of a module/chart 13453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13458msgid "Statistics" 13459msgstr "Statistiken" 13460 13461#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13462#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13463#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13466msgid "Status" 13467msgstr "Status" 13468 13469#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13470#: app/Gedcom.php:691 13471msgid "Status change date" 13472msgstr "Datum der Statusänderung" 13473 13474#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13475msgid "Stillborn" 13476msgstr "Totgeboren" 13477 13478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13479#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13480#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13481#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13482msgid "Stillborn: exempt" 13483msgstr "Totgeburt: befreit" 13484 13485#. I18N: Location of an LDS church temple 13486#: app/Elements/TempleCode.php:189 13487msgid "Stockholm, Sweden" 13488msgstr "Stockholm, Schweden" 13489 13490#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13491#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13492#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13493msgid "Stop" 13494msgstr "Stop" 13495 13496#. I18N: Name of a module 13497#: app/Module/StoriesModule.php:205 13498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13500msgid "Stories" 13501msgstr "Geschichten" 13502 13503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13504msgid "Story" 13505msgstr "Geschichte" 13506 13507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13509#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13510msgid "Story title" 13511msgstr "Titel der Geschichte" 13512 13513#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13514msgid "Street name" 13515msgstr "Straßenangabe" 13516 13517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13518#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13519#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13521msgid "Subject" 13522msgstr "Betreff" 13523 13524#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13525#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13526msgid "Submission" 13527msgstr "Übermittlung" 13528 13529#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13530#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13531#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13532#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13533#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13534msgid "Submitted but not yet cleared" 13535msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13536 13537#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13538#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13539#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13541msgid "Submitter" 13542msgstr "Übermittler" 13543 13544#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13545msgid "Submitter name" 13546msgstr "Übermittlername" 13547 13548#. I18N: Name of a module/list 13549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13550#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13554#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13555#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13556msgid "Submitters" 13557msgstr "Übermittler" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13561msgid "Sudan" 13562msgstr "Sudan" 13563 13564#. I18N: abbreviation for Sunday 13565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13567msgid "Sun" 13568msgstr "So" 13569 13570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13571msgid "Sunday" 13572msgstr "Sonntag" 13573 13574#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13576#, php-format 13577msgid "Support and documentation can be found at %s." 13578msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13581msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13582msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13585msgid "Support for SQL Server is experimental." 13586msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13590msgid "Suriname" 13591msgstr "Suriname" 13592 13593#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13594#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13595#: resources/views/branches-page.phtml:27 13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13597#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13599#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13601#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13602msgid "Surname" 13603msgstr "Nachname" 13604 13605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13606msgid "Surname distribution chart" 13607msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13608 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13610msgid "Surname list style" 13611msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13612 13613#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13614msgid "Surname option" 13615msgstr "Nachnamenbehandlung" 13616 13617#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13618msgid "Surname prefix" 13619msgstr "Nachnamen-Präfix" 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13622msgid "Surname tradition" 13623msgstr "Nachnamens-Tradition" 13624 13625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13629msgid "Surnames" 13630msgstr "Nachnamen" 13631 13632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13633#: app/SurnameTradition.php:113 13634msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13635msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13636 13637#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13638#: app/SurnameTradition.php:106 13639msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13640msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13641 13642#. I18N: Location of an LDS church temple 13643#: app/Elements/TempleCode.php:190 13644msgid "Suva, Fiji" 13645msgstr "Suva, Fiji" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13649msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13650msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13651 13652#. I18N: Reverse the order of two individuals 13653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13654msgid "Swap individuals" 13655msgstr "Tausche Personen" 13656 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13659msgid "Swaziland" 13660msgstr "Swasiland" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13664msgid "Sweden" 13665msgstr "Schweden" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13669msgid "Switzerland" 13670msgstr "Schweiz" 13671 13672#. I18N: Location of an LDS church temple 13673#: app/Elements/TempleCode.php:192 13674msgid "Sydney, Australia" 13675msgstr "Sydney, Australien" 13676 13677#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13678msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13679msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13683msgid "Syria" 13684msgstr "Syrien" 13685 13686#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13687#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13688msgid "Tab" 13689msgstr "Reiter" 13690 13691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13695msgid "Table prefix" 13696msgstr "Tabellenpräfix" 13697 13698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13713msgctxt "paper size" 13714msgid "Tabloid" 13715msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13719#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13720#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13721msgid "Tabs" 13722msgstr "Reiter" 13723 13724#. I18N: Location of an LDS church temple 13725#: app/Elements/TempleCode.php:193 13726msgid "Taipei, Taiwan" 13727msgstr "Taipei, Taiwan" 13728 13729#. I18N: Name of a country or state 13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13731msgid "Taiwan" 13732msgstr "Taiwan" 13733 13734#. I18N: Name of a country or state 13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13736msgid "Tajikistan" 13737msgstr "Tadschikistan" 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:194 13741msgid "Tampico, Mexico" 13742msgstr "Tampico, Mexiko" 13743 13744#. I18N: a month in the Jewish calendar 13745#: app/Date/JewishDate.php:213 13746msgctxt "GENITIVE" 13747msgid "Tamuz" 13748msgstr "Tammus" 13749 13750#. I18N: a month in the Jewish calendar 13751#: app/Date/JewishDate.php:317 13752msgctxt "INSTRUMENTAL" 13753msgid "Tamuz" 13754msgstr "Tammus" 13755 13756#. I18N: a month in the Jewish calendar 13757#: app/Date/JewishDate.php:265 13758msgctxt "LOCATIVE" 13759msgid "Tamuz" 13760msgstr "Tammus" 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:161 13764msgctxt "NOMINATIVE" 13765msgid "Tamuz" 13766msgstr "Tammus" 13767 13768#. I18N: Name of a country or state 13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13770msgid "Tanzania" 13771msgstr "Tansania" 13772 13773#. I18N: The name of a colour-scheme 13774#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13775msgid "Teal Top" 13776msgstr "Türkis" 13777 13778#. I18N: A configuration setting 13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13780msgid "Technical help contact" 13781msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:195 13785msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13786msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13787 13788#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13789msgid "Templates" 13790msgstr "Vorlagen" 13791 13792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13793#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13794#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13796msgid "Temple" 13797msgstr "HLT-Tempel" 13798 13799#. I18N: a month in the Jewish calendar 13800#: app/Date/JewishDate.php:199 13801msgctxt "GENITIVE" 13802msgid "Tevet" 13803msgstr "Tewet" 13804 13805#. I18N: a month in the Jewish calendar 13806#: app/Date/JewishDate.php:303 13807msgctxt "INSTRUMENTAL" 13808msgid "Tevet" 13809msgstr "Tewet" 13810 13811#. I18N: a month in the Jewish calendar 13812#: app/Date/JewishDate.php:251 13813msgctxt "LOCATIVE" 13814msgid "Tevet" 13815msgstr "Tewet" 13816 13817#. I18N: a month in the Jewish calendar 13818#: app/Date/JewishDate.php:147 13819msgctxt "NOMINATIVE" 13820msgid "Tevet" 13821msgstr "Tewet" 13822 13823#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13824#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13825#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13826#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13828#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13829msgid "Text" 13830msgstr "Text" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13834msgid "Thailand" 13835msgstr "Thailand" 13836 13837#: resources/views/help/name.phtml:8 13838msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13839msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13840 13841#: resources/views/help/surname.phtml:8 13842msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13843msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13846#, php-format 13847msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13848msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13849 13850#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13851msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13852msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 13853 13854#. I18N: Location of an LDS church temple 13855#: app/Elements/TempleCode.php:104 13856msgid "The Hague, Netherlands" 13857msgstr "Den Haag, Niederlande" 13858 13859#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13860#, php-format 13861msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13862msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13865#, php-format 13866msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13867msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13868 13869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13871msgid "The PHP temporary folder is missing." 13872msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13873 13874#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13875#, php-format 13876msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13877msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13878 13879#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13880#, php-format 13881msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13882msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13883 13884#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13885msgid "The URL was copied to the clipboard" 13886msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 13887 13888#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13889#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13890#, php-format 13891msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13892msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13893 13894#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13895msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13896msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13897 13898#. I18N: Description of the “Calendar” module 13899#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13900msgid "The calendar menu." 13901msgstr "Das Kalender-Menü." 13902 13903#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13906#, php-format 13907msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13908msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13909 13910#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13912#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13913#, php-format 13914msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13915msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13916 13917#. I18N: Description of the “Charts” module 13918#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13919msgid "The charts menu." 13920msgstr "Das Diagramme-Menü." 13921 13922#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13923msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13924msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13927msgid "The date and time of the last update" 13928msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13932#, php-format 13933msgid "The details for “%s” have been updated." 13934msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13935 13936#. I18N: %s is a filename 13937#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13939#, php-format 13940msgid "The family tree has been exported to %s." 13941msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13944#, php-format 13945msgid "The family tree “%s” already exists." 13946msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13949#, php-format 13950msgid "The family tree “%s” has been created." 13951msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13952 13953#. I18N: %s is the name of a family tree 13954#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13955#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13956#, php-format 13957msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13958msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13959 13960#. I18N: %s is the name of a family tree 13961#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13962#, php-format 13963msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13964msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13965 13966#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13967msgid "The family trees have been merged successfully." 13968msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13969 13970#. I18N: Description of the “Family trees” module 13971#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13972msgid "The family trees menu." 13973msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13974 13975#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13976#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13977#, php-format 13978msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13979msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13982#, php-format 13983msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13984msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 13987#, php-format 13988msgid "The file %s could not be created." 13989msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 13992#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 13993#, php-format 13994msgid "The file %s could not be deleted." 13995msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 13998#, php-format 13999msgid "The file %s has been deleted." 14000msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14003#, php-format 14004msgid "The file %s has been uploaded." 14005msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14006 14007#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14008#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14009msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14010msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14011 14012#. I18N: %s is a filename 14013#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14015#, php-format 14016msgid "The file “%s” does not exist." 14017msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14018 14019#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14020msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14021msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14024#, php-format 14025msgid "The folder %s could not be deleted." 14026msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14029#, php-format 14030msgid "The folder %s has been created." 14031msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14034#, php-format 14035msgid "The folder %s has been deleted." 14036msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14037 14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14039msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14040msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14043#, php-format 14044msgid "The folder “%s” does not exist." 14045msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14046 14047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14048msgid "The following facts and events were found in both records." 14049msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14050 14051#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14054#, php-format 14055msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14056msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14057 14058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14059msgid "The following list shows typical requirements." 14060msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14063msgid "The help text has not been written for this item." 14064msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14065 14066#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14068msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14069msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14070 14071#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14073msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14074msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14075 14076#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14077#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14078#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14079#, php-format 14080msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14081msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14084#, php-format 14085msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14086msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14087 14088#. I18N: Description of the “Lists” module 14089#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14090msgid "The lists menu." 14091msgstr "Das Listen-Menü." 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14095msgid "The location has been created" 14096msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14097 14098#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14099msgid "The location of this place is not known." 14100msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14103#, php-format 14104msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14105msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14108#, php-format 14109msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14110msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14111 14112#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14113msgid "The media object has been created" 14114msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14115 14116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14117msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14118msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14121#, php-format 14122msgid "The message was not sent to %s." 14123msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14127#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14128msgid "The message was not sent." 14129msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14132#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14133#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14134#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14135#, php-format 14136msgid "The message was successfully sent to %s." 14137msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14143#, php-format 14144msgid "The module “%s” has been disabled." 14145msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14149#, php-format 14150msgid "The module “%s” has been enabled." 14151msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14152 14153#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14155msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14156msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14157 14158#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14160msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14161msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14162 14163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14164msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14165msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14168msgid "The note has been created" 14169msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14170 14171#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14172#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14173#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14174#, php-format 14175msgid "The parameter “%s” is missing." 14176msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14179msgid "The password needs to be at least six characters long." 14180msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14181 14182#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14184msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14185msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14189msgid "The password reset link has expired." 14190msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14191 14192#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14194msgid "The place hierarchy." 14195msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14198#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14199msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14200msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14204msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14205msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14209#, php-format 14210msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14211msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14214#, php-format 14215msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14216msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14217 14218#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14220#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14221#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14222#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14223#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14225#, php-format 14226msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14227msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14228 14229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14233msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14234msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14235 14236#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14237msgid "The problem" 14238msgstr "Das Problem" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14241#, php-format 14242msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14243msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14244 14245#. I18N: Description of the “Reports” module 14246#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14247msgid "The reports menu." 14248msgstr "Das Berichte-Menü." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14251msgid "The repository has been created" 14252msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14253 14254#. I18N: Description of the “Search” module 14255#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14256msgid "The search menu." 14257msgstr "Das Suche-Menü." 14258 14259#: app/Services/SearchService.php:1161 14260msgid "The search returned too many results." 14261msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14262 14263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14264msgid "The server configuration is OK." 14265msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14266 14267#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14268msgid "The server could not understand this request." 14269msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14270 14271#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14272msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14273msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14276#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14277msgid "The server’s time limit has been reached." 14278msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14279 14280#. I18N: Description of “Statistics” module 14281#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14282msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14283msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14284 14285#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14286msgid "The solution" 14287msgstr "Die Lösung" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14290msgid "The source has been created" 14291msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14294msgid "The submission has been created" 14295msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14298msgid "The submitter has been created" 14299msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14300 14301#: resources/views/help/name.phtml:13 14302#, php-format 14303msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14304msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14305 14306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14308#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14309msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14310msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14311 14312#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14314#, php-format 14315msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14316msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14317msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14318msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14321msgid "The upgrade is complete." 14322msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14323 14324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14325#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14326msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14327msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14330#, php-format 14331msgid "The user %s has been deleted." 14332msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14333 14334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14336msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14337msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14340#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14341msgid "The username or password is incorrect." 14342msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14343 14344#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14346msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14347msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14370#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14371msgid "The website preferences have been updated." 14372msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14373 14374#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14375#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14376msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14377msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14378 14379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14380#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14381#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14383msgid "Theme" 14384msgstr "Thema" 14385 14386#. I18N: Name of a module 14387#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14388msgid "Theme change" 14389msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14395msgid "Themes" 14396msgstr "Themen" 14397 14398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14399msgid "There are no facts for this individual." 14400msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14403msgid "There are no links to this media object." 14404msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14405 14406#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14407msgid "There are no media objects for this individual." 14408msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14409 14410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14411msgid "There are no notes for this individual." 14412msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14416msgid "There are no pending changes." 14417msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14418 14419#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14420msgid "There are no research tasks in this family tree." 14421msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14422 14423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14424msgid "There are no source citations for this individual." 14425msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14426 14427#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14428#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14429#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14430msgid "There are pending changes for you to moderate." 14431msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14432 14433#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14434#, php-format 14435msgid "There have been no changes within the last %s day." 14436msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14437msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14438msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14439 14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14441#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14444#: app/Services/MediaFileService.php:226 14445msgid "There was an error uploading your file." 14446msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14447 14448#. I18N: a month in the French republican calendar 14449#: app/Date/FrenchDate.php:169 14450msgctxt "GENITIVE" 14451msgid "Thermidor" 14452msgstr "Thermidor" 14453 14454#. I18N: a month in the French republican calendar 14455#: app/Date/FrenchDate.php:263 14456msgctxt "INSTRUMENTAL" 14457msgid "Thermidor" 14458msgstr "Thermidor" 14459 14460#. I18N: a month in the French republican calendar 14461#: app/Date/FrenchDate.php:216 14462msgctxt "LOCATIVE" 14463msgid "Thermidor" 14464msgstr "Thermidor" 14465 14466#. I18N: a month in the French republican calendar 14467#: app/Date/FrenchDate.php:122 14468msgctxt "NOMINATIVE" 14469msgid "Thermidor" 14470msgstr "Thermidor" 14471 14472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14473msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14474msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14475 14476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14477#, php-format 14478msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14479msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14480 14481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14482msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14483msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14486msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14487msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14490msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14491msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14492 14493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14494msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14495msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14496 14497#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14499#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14500#: resources/views/register-page.phtml:53 14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14502msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14503msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14504 14505#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14506msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14507msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14508 14509#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14510msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14511msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14512 14513#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14514msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14519#, php-format 14520msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14521msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14522 14523#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14524msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14529#, php-format 14530msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14531msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14532 14533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14534#, php-format 14535msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14536msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14537msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14538msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14539 14540#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14541msgid "This family tree has no images to display." 14542msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14543 14544#. I18N: do not translate the #keywords# 14545#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14546msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14547msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14548 14549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14551#, php-format 14552msgid "This family tree was last updated on %s." 14553msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14554 14555#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14557msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14558msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14562msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14563msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14564 14565#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14566msgid "This form has expired. Try again." 14567msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14568 14569#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14570msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14571msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14572 14573#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14574msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14575msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14576 14577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14578#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14579#, php-format 14580msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14581msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14582 14583#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14584msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14589#, php-format 14590msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14591msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14596msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14597msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14598 14599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14601#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14604#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14607#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14608#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14609#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14610#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14611#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14612#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14613#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14614#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14615#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14616#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14617#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14618#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14619msgid "This information is not available." 14620msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14621 14622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14623#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14624#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14625#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14627#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14629#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14630#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14631#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14632#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14633#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14634#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14635#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14636msgid "This information is private and cannot be shown." 14637msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14638 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14640msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14641msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14642 14643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14649msgid "This is case sensitive." 14650msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14654#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14655msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14656msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14657 14658#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14660msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14661msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14662 14663#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14666#: resources/views/register-page.phtml:41 14667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14668msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14669msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14672msgid "This link is valid for one hour." 14673msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14674 14675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14676msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14677msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14678 14679#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14680msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14681msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14682 14683#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14684msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14689#, php-format 14690msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14691msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14692 14693#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14694msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14695msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14696 14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14699#, php-format 14700msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14701msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14702 14703#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14704#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14705#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14706#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14707msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14708msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14709 14710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14711msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14712msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14713 14714#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14717msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14718msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14719 14720#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14721msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14722msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14723 14724#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14725msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14726msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14727 14728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14730#, php-format 14731msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14732msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14733 14734#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14735msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14740#, php-format 14741msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14742msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14743 14744#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14746msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14747msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14751msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14752msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14756msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14757msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14758 14759#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14761msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14762msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14763 14764#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14766msgid "This option will make it easier for users to download images." 14767msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14771msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14772msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14773 14774#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14776msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14777msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14778 14779#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14780#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14781msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14782msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14783 14784#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14785#, php-format 14786msgid "This page has been viewed %s time." 14787msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14788msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14789msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14790 14791#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14792msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14793msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14794 14795#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14796#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14797msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14799 14800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14801msgid "This record does not exist." 14802msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14803 14804#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14805msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14806msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14807 14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14810#, php-format 14811msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14812msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14813 14814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14815msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14816msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14817 14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14819#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14820#, php-format 14821msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14822msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14823 14824#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14825msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14826msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14829msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14830msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14831 14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14833msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14834msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14835 14836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14837msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14838msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14839 14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14841msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14842msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14843 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14845msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14846msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14847 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14849msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14850msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14851 14852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14853#, php-format 14854msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14855msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14856 14857#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14859msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14860msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 14861 14862#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14863msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14865 14866#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14868msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14869msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14870 14871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14873msgid "This type of link is not allowed here." 14874msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14875 14876#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14877msgid "This user account does not have access to any tree." 14878msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14881msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14882msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14883 14884#: app/Services/UpgradeService.php:288 14885msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14886msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14887 14888#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14889msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14890msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14891 14892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14893msgid "This website is operated by the following individuals." 14894msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14895 14896#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14897#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14898#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14899msgid "This website is temporarily unavailable" 14900msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14901 14902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14903msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14904msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14905 14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14907msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14908msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14909 14910#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14911msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14912msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14913 14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14915msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14916msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14917 14918#. I18N: %s is the name of a family tree 14919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14920#, php-format 14921msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14922msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14923 14924#. I18N: abbreviation for Thursday 14925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14927msgid "Thu" 14928msgstr "Do" 14929 14930#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14931msgid "Thumbnail image" 14932msgstr "Vorschaubild" 14933 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14936msgid "Thumbnail images" 14937msgstr "Vorschaubilder" 14938 14939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14940msgid "Thursday" 14941msgstr "Donnerstag" 14942 14943#. I18N: Location of an LDS church temple 14944#: app/Elements/TempleCode.php:197 14945msgid "Tijuana, Mexico" 14946msgstr "Tijuana, Mexiko" 14947 14948#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14949#: app/Gedcom.php:1468 14950msgid "Time" 14951msgstr "Uhrzeit" 14952 14953#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14954#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14955msgid "Time of last change" 14956msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 14957 14958#. I18N: A configuration setting 14959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14962msgid "Time zone" 14963msgstr "Zeitzone" 14964 14965#. I18N: Name of a module/chart 14966#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14967msgid "Timeline" 14968msgstr "Zeitleiste" 14969 14970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14972msgid "Timestamp" 14973msgstr "Zeitstempel" 14974 14975#. I18N: Name of a country or state 14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14977msgid "Timor-Leste" 14978msgstr "Osttimor" 14979 14980#: app/Date/JalaliDate.php:276 14981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14982msgid "Tir" 14983msgstr "Tir" 14984 14985#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14986#: app/Date/JalaliDate.php:145 14987msgctxt "GENITIVE" 14988msgid "Tir" 14989msgstr "Tir" 14990 14991#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14992#: app/Date/JalaliDate.php:235 14993msgctxt "INSTRUMENTAL" 14994msgid "Tir" 14995msgstr "Tir" 14996 14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14998#: app/Date/JalaliDate.php:190 14999msgctxt "LOCATIVE" 15000msgid "Tir" 15001msgstr "Tir" 15002 15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15004#: app/Date/JalaliDate.php:100 15005msgctxt "NOMINATIVE" 15006msgid "Tir" 15007msgstr "Tir" 15008 15009#. I18N: a month in the Jewish calendar 15010#: app/Date/JewishDate.php:193 15011msgctxt "GENITIVE" 15012msgid "Tishrei" 15013msgstr "Tischri" 15014 15015#. I18N: a month in the Jewish calendar 15016#: app/Date/JewishDate.php:297 15017msgctxt "INSTRUMENTAL" 15018msgid "Tishrei" 15019msgstr "Tischri" 15020 15021#. I18N: a month in the Jewish calendar 15022#: app/Date/JewishDate.php:245 15023msgctxt "LOCATIVE" 15024msgid "Tishrei" 15025msgstr "Tischri" 15026 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:141 15029msgctxt "NOMINATIVE" 15030msgid "Tishrei" 15031msgstr "Tischri" 15032 15033#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15035#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15036#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15044#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15045#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15047msgid "Title" 15048msgstr "Titel" 15049 15050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15051#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15052#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15053msgctxt "Email recipient" 15054msgid "To" 15055msgstr "An" 15056 15057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15059msgctxt "End of date range" 15060msgid "To" 15061msgstr "bis" 15062 15063#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15064msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15065msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15066 15067#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15068msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15069msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15070 15071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15072msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15073msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15074 15075#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15076msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15077msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15081msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15082msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15083 15084#. I18N: “Apache” is a software program. 15085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15086msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15087msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15088 15089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15091msgid "To set a new password, follow this link." 15092msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15093 15094#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15096msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15097msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15098 15099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15100msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15101msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15102 15103#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15108msgid "To use this service, you need an API key." 15109msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15110 15111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15112msgid "To use this service, you need an account." 15113msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15114 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15117msgid "Togo" 15118msgstr "Togo" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15122msgid "Tokelau" 15123msgstr "Tokelau" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/Elements/TempleCode.php:198 15127msgid "Tokyo, Japan" 15128msgstr "Tokio, Japan" 15129 15130#. I18N: Type of media object 15131#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15132msgid "Tombstone" 15133msgstr "Grabstein" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15137msgid "Tonga" 15138msgstr "Tonga" 15139 15140#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15141msgid "Too many requests. Try again later." 15142msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15143 15144#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15145#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15146#, php-format 15147msgid "Top %s given name" 15148msgid_plural "Top %s given names" 15149msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15150msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15151 15152#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15153#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15154#, php-format 15155msgid "Top %s surname" 15156msgid_plural "Top %s surnames" 15157msgstr[0] "häufigster Nachname" 15158msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15159 15160#. I18N: i.e. most popular given name. 15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15162msgid "Top given name" 15163msgstr "Häufigster Vorname" 15164 15165#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15166#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15167#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15168msgid "Top given names" 15169msgstr "Häufigste Vornamen" 15170 15171#. I18N: i.e. most popular surname. 15172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15173msgid "Top surname" 15174msgstr "Häufigster Nachname" 15175 15176#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15178#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15179msgid "Top surnames" 15180msgstr "Häufigste Nachnamen" 15181 15182#. I18N: Location of an LDS church temple 15183#: app/Elements/TempleCode.php:199 15184msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15185msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15186 15187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15188#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15189#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15190#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15191#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15192#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15193#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15196#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15199#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15203#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15204#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15205msgid "Total" 15206msgstr "Insgesamt" 15207 15208#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15209msgid "Total accepted changes: " 15210msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15211 15212#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15213msgid "Total births" 15214msgstr "Anzahl Geburten" 15215 15216#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15217msgid "Total dead" 15218msgstr "Anzahl Verstorbene" 15219 15220#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15221msgid "Total deaths" 15222msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15223 15224#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15225msgid "Total divorces" 15226msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15227 15228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15229#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15231msgid "Total events" 15232msgstr "Anzahl Ereignisse" 15233 15234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15235#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15241msgid "Total families" 15242msgstr "Anzahl an Familien" 15243 15244#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15245msgid "Total females" 15246msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15247 15248#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15249msgid "Total given names" 15250msgstr "Anzahl Vornamen" 15251 15252#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15256#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15264msgid "Total individuals" 15265msgstr "Personen" 15266 15267#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15268msgid "Total living" 15269msgstr "Anzahl Lebende" 15270 15271#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15272msgid "Total males" 15273msgstr "Anzahl männliche Personen" 15274 15275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15276msgid "Total marriages" 15277msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15278 15279#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15280msgid "Total pending changes: " 15281msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15282 15283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15285#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15286msgid "Total surnames" 15287msgstr "Anzahl Nachnamen" 15288 15289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15290msgid "Total users" 15291msgstr "Anzahl Benutzer" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15294#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15297#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15298#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15299#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15300#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15302msgid "Tracking and analytics" 15303msgstr "Tracking und Analyse" 15304 15305#: app/Gedcom.php:833 15306msgid "Trailer" 15307msgstr "Vorschau" 15308 15309#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15310#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15313msgid "Tree" 15314msgstr "Baum" 15315 15316#. I18N: The third day in the French republican calendar 15317#: app/Date/FrenchDate.php:305 15318msgid "Tridi" 15319msgstr "Tridi" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15323msgid "Trinidad and Tobago" 15324msgstr "Trinidad und Tobago" 15325 15326#. I18N: Location of an LDS church temple 15327#: app/Elements/TempleCode.php:200 15328msgid "Trujillo, Peru" 15329msgstr "Trujillo, Peru" 15330 15331#. I18N: abbreviation for Tuesday 15332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15334msgid "Tue" 15335msgstr "Di" 15336 15337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15338msgid "Tuesday" 15339msgstr "Dienstag" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15343msgid "Tunisia" 15344msgstr "Tunesien" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15348msgid "Turkey" 15349msgstr "Türkei" 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15353msgid "Turkmenistan" 15354msgstr "Turkmenistan" 15355 15356#. I18N: Name of a country or state 15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15358msgid "Turks and Caicos Islands" 15359msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15360 15361#. I18N: Name of a country or state 15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15363msgid "Tuvalu" 15364msgstr "Tuvalu" 15365 15366#. I18N: Location of an LDS church temple 15367#: app/Elements/TempleCode.php:196 15368msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15369msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15370 15371#. I18N: Location of an LDS church temple 15372#: app/Elements/TempleCode.php:201 15373msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15374msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15375 15376#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15377#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15378#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15380#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15381#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15382#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15383#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15387#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15389msgid "Type" 15390msgstr "Typ" 15391 15392#: app/Gedcom.php:1184 15393msgid "Type of abbreviation" 15394msgstr "Art der Abkürzung" 15395 15396#: app/Gedcom.php:1208 15397msgid "Type of administrative ID" 15398msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15399 15400#: app/Gedcom.php:1212 15401msgid "Type of demographic data" 15402msgstr "Art der demografischen Daten" 15403 15404#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15405msgid "Type of event" 15406msgstr "Art des Ereignisses" 15407 15408#: app/Gedcom.php:619 15409msgid "Type of fact" 15410msgstr "Art der Tatsache" 15411 15412#: app/Gedcom.php:630 15413msgid "Type of identification number" 15414msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15415 15416#: app/Gedcom.php:1201 15417msgid "Type of location" 15418msgstr "Art des Ortes" 15419 15420#: app/Gedcom.php:431 15421msgid "Type of marriage" 15422msgstr "Art der Eheschließung" 15423 15424#: app/Gedcom.php:657 15425msgid "Type of name" 15426msgstr "Art des Namens" 15427 15428#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15429#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15430msgid "Type of reference number" 15431msgstr "Art der Referenznummer" 15432 15433#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15434msgid "Type of research task" 15435msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15439#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15440#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15442#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15448#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15449#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15451msgid "URL" 15452msgstr "Internetadresse (URL)" 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15456msgid "US Minor Outlying Islands" 15457msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15461msgid "US Virgin Islands" 15462msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15466msgid "Uganda" 15467msgstr "Uganda" 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15471msgid "Ukraine" 15472msgstr "Ukraine" 15473 15474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15475#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15476#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15477#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15479msgid "Uncleared: insufficient data" 15480msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15481 15482#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15483#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15484#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15485#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15486#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15487#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15488#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15489#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15490#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15491#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15492#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15493#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15494msgid "Unique identifier" 15495msgstr "Eindeutige Kennung" 15496 15497#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15499msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15500msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15504msgid "United Arab Emirates" 15505msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15509msgid "United Kingdom" 15510msgstr "Vereinigtes Königreich" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15514msgid "United States" 15515msgstr "Vereinigte Staaten" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15519#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15522msgid "Unknown" 15523msgstr "Unbekannt" 15524 15525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15526msgctxt "unknown century" 15527msgid "Unknown" 15528msgstr "Unbekannt" 15529 15530#: app/Elements/SexValue.php:87 15531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15536msgctxt "unknown gender" 15537msgid "Unknown" 15538msgstr "Unbekannt" 15539 15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15541msgctxt "unknown people" 15542msgid "Unknown" 15543msgstr "Unbekannt" 15544 15545#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15546#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15547msgid "Unlink" 15548msgstr "Verknüpfung aufheben" 15549 15550#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15551msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15552msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15553 15554#: resources/views/admin/media.phtml:50 15555msgid "Unused files" 15556msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15557 15558#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15559#, php-format 15560msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15561msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15562 15563#. I18N: Name of a module 15564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15565msgid "Upcoming events" 15566msgstr "Anstehende Ereignisse" 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15569msgid "Update" 15570msgstr "Bearbeiten" 15571 15572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15573msgid "Update all" 15574msgstr "Alles bearbeiten" 15575 15576#. I18N: Name of a module 15577#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15578msgid "Update place names" 15579msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15580 15581#. I18N: Description of a “Data fix” module 15582#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15583msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15584msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15585 15586#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15587#. I18N: %s is a version number 15588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15591#, php-format 15592msgid "Upgrade to webtrees %s." 15593msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15596#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15597msgid "Upgrade wizard" 15598msgstr "Aktualisierungsassistent" 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15602msgid "Upload media files" 15603msgstr "Mediendateien hochladen" 15604 15605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15606msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15607msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15611msgid "Uruguay" 15612msgstr "Uruguay" 15613 15614#: app/Services/EmailService.php:221 15615msgid "Use SMTP to send messages" 15616msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15617 15618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15619msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15620msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15621 15622#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15623msgid "Use an external service to find locations." 15624msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15625 15626#. I18N: placeholder text for new-password field 15627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15629#: resources/views/register-page.phtml:75 15630#, php-format 15631msgid "Use at least %s character." 15632msgid_plural "Use at least %s characters." 15633msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15634msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15635 15636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15639msgid "Use colors" 15640msgstr "Farben benutzen" 15641 15642#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15643msgid "Use compact layout" 15644msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15645 15646#. I18N: A configuration setting 15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15648msgid "Use full source citations" 15649msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15650 15651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15656msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15657msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15660msgid "Use maps in webtrees." 15661msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15665msgid "Use password" 15666msgstr "Passwort verwenden" 15667 15668#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15669#: app/Services/EmailService.php:220 15670msgid "Use sendmail to send messages" 15671msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15672 15673#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15675msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15676msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15677 15678#. I18N: A configuration setting 15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15680msgid "Use silhouettes" 15681msgstr "Silhouetten verwenden" 15682 15683#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15684msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15685msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15686 15687#: resources/views/register-page.phtml:90 15688msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15689msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15690 15691#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15696msgid "User" 15697msgstr "Benutzer" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15701#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15703#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15705msgid "User administration" 15706msgstr "Benutzerverwaltung" 15707 15708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15709msgid "User didn’t verify within 7 days." 15710msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15711 15712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15713msgid "User not verified by administrator." 15714msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15717msgid "User verification" 15718msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15719 15720#. I18N: A configuration setting 15721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15722#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15724#: resources/views/admin/users.phtml:26 15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15728#: resources/views/login-page.phtml:34 15729#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15731#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15732#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15733#: resources/views/register-page.phtml:60 15734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15735msgid "Username" 15736msgstr "Benutzername" 15737 15738#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15739#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15740msgid "Username or email address" 15741msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15742 15743#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15745#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15746#: resources/views/register-page.phtml:65 15747msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15748msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15749 15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15753msgid "Users" 15754msgstr "Benutzer" 15755 15756#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15757msgid "User’s account has been inactive too long: " 15758msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15762msgid "Uzbekistan" 15763msgstr "Usbekistan" 15764 15765#. I18N: Location of an LDS church temple 15766#: app/Elements/TempleCode.php:202 15767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15772msgid "Vanuatu" 15773msgstr "Vanuatu" 15774 15775#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15777msgid "Various statistics charts." 15778msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15782msgid "Vatican City" 15783msgstr "Vatikanstadt" 15784 15785#. I18N: a month in the French republican calendar 15786#: app/Date/FrenchDate.php:149 15787msgctxt "GENITIVE" 15788msgid "Vendemiaire" 15789msgstr "Vendémiaire" 15790 15791#. I18N: a month in the French republican calendar 15792#: app/Date/FrenchDate.php:243 15793msgctxt "INSTRUMENTAL" 15794msgid "Vendemiaire" 15795msgstr "Vendémiaire" 15796 15797#. I18N: a month in the French republican calendar 15798#: app/Date/FrenchDate.php:196 15799msgctxt "LOCATIVE" 15800msgid "Vendemiaire" 15801msgstr "Vendémiaire" 15802 15803#. I18N: a month in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:101 15805msgctxt "NOMINATIVE" 15806msgid "Vendemiaire" 15807msgstr "Vendémiaire" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15811msgid "Venezuela" 15812msgstr "Venezuela" 15813 15814#. I18N: a month in the French republican calendar 15815#: app/Date/FrenchDate.php:159 15816msgctxt "GENITIVE" 15817msgid "Ventose" 15818msgstr "Ventôse" 15819 15820#. I18N: a month in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:253 15822msgctxt "INSTRUMENTAL" 15823msgid "Ventose" 15824msgstr "Ventôse" 15825 15826#. I18N: a month in the French republican calendar 15827#: app/Date/FrenchDate.php:206 15828msgctxt "LOCATIVE" 15829msgid "Ventose" 15830msgstr "Ventôse" 15831 15832#. I18N: a month in the French republican calendar 15833#: app/Date/FrenchDate.php:111 15834msgctxt "NOMINATIVE" 15835msgid "Ventose" 15836msgstr "Ventôse" 15837 15838#. I18N: Location of an LDS church temple 15839#: app/Elements/TempleCode.php:203 15840msgid "Veracruz, Mexico" 15841msgstr "Veracruz, Mexiko" 15842 15843#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15844#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15845#: resources/views/admin/users.phtml:34 15846msgid "Verified" 15847msgstr "Bestätigt" 15848 15849#. I18N: Location of an LDS church temple 15850#: app/Elements/TempleCode.php:204 15851msgid "Vernal, Utah, United States" 15852msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15853 15854#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15855msgid "Version" 15856msgstr "Version" 15857 15858#. I18N: Type of media object 15859#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15860msgid "Video" 15861msgstr "Video" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15865msgid "Vietnam" 15866msgstr "Vietnam" 15867 15868#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15869#, php-format 15870msgid "View table of events occurring in %s" 15871msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15872 15873#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15874msgid "View this day" 15875msgstr "Diesen Tag ansehen" 15876 15877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15878#: resources/views/fact.phtml:106 15879#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15880#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15881msgid "View this family" 15882msgstr "Diese Familie ansehen" 15883 15884#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15885#, php-format 15886msgid "View this location using %s" 15887msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 15888 15889#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15890msgid "View this month" 15891msgstr "Diesen Monat ansehen" 15892 15893#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15894msgid "View this year" 15895msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15896 15897#. I18N: Location of an LDS church temple 15898#: app/Elements/TempleCode.php:205 15899msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15900msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15901 15902#. I18N: A configuration setting 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15905msgid "Visible online" 15906msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15907 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15911msgid "Visible to other users when online" 15912msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15913 15914#. I18N: Listbox entry; name of a role 15915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15916#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15920msgid "Visitor" 15921msgstr "Besucher" 15922 15923#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15924#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15925#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15928msgid "Vital records" 15929msgstr "Personendaten" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15933msgid "Wales" 15934msgstr "Wales" 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15938msgid "Wallis and Futuna" 15939msgstr "Wallis und Futuna" 15940 15941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15942msgid "Ward" 15943msgstr "Mündel" 15944 15945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15946msgctxt "FEMALE" 15947msgid "Ward" 15948msgstr "Mündel" 15949 15950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15951msgctxt "MALE" 15952msgid "Ward" 15953msgstr "Mündel" 15954 15955#. I18N: Location of an LDS church temple 15956#: app/Elements/TempleCode.php:206 15957msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15958msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15959 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15961msgid "Watermarks" 15962msgstr "Wasserzeichen" 15963 15964#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15966msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15967msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15968 15969#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15970#, php-format 15971msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15972msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15973 15974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15977msgid "Website" 15978msgstr "Webseite" 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15982msgid "Website logs" 15983msgstr "Webseitenprotokolle" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 15987msgid "Website preferences" 15988msgstr "Einstellungen Webseite" 15989 15990#. I18N: abbreviation for Wednesday 15991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 15992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15993msgid "Wed" 15994msgstr "Mi" 15995 15996#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 15997msgid "Wednesday" 15998msgstr "Mittwoch" 15999 16000#: app/Gedcom.php:905 16001msgid "Weight" 16002msgstr "Gewicht" 16003 16004#. I18N: A %s is the user’s name 16005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16006#, php-format 16007msgid "Welcome %s" 16008msgstr "Willkommen, %s" 16009 16010#. I18N: A configuration setting 16011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16012msgid "Welcome text on sign-in page" 16013msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16014 16015#: resources/views/login-page.phtml:21 16016msgid "Welcome to this genealogy website" 16017msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16021msgid "Western Sahara" 16022msgstr "Westsahara" 16023 16024#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16026msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16027msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16028 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16030msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16031msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16032 16033#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16035msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16036msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16037 16038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16039msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16040msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16041 16042#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16044msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16045msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16046 16047#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16048msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16049msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16050 16051#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16052msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16053msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16054 16055#. I18N: Label for a configuration option 16056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16057msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16058msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16059 16060#. I18N: A configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16062msgid "Who can upload new media files" 16063msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16064 16065#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16066#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16067msgid "Who is online" 16068msgstr "Wer ist online" 16069 16070#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16071msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16072msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16073 16074#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16075msgid "Widow" 16076msgstr "Witwe" 16077 16078#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16079msgid "Widower" 16080msgstr "Witwer" 16081 16082#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16083#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16086#: resources/views/fact-date.phtml:139 16087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16096msgid "Wife" 16097msgstr "Ehefrau" 16098 16099#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16100msgid "Wife’s age" 16101msgstr "Alter, Gattin" 16102 16103#: app/Gedcom.php:706 16104msgid "Will" 16105msgstr "Testament" 16106 16107#. I18N: Location of an LDS church temple 16108#: app/Elements/TempleCode.php:207 16109msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16110msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16111 16112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16113#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16114msgid "With sources" 16115msgstr "mit Quellen" 16116 16117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16118#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16119msgid "Without sources" 16120msgstr "ohne Quellen" 16121 16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16123#: app/Gedcom.php:1298 16124msgid "Witness" 16125msgstr "Zeuge" 16126 16127#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16128#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16129#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16130#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16131#: app/SurnameTradition.php:111 16132msgid "Wives take their husband’s surname." 16133msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16136#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16137#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16139msgid "World" 16140msgstr "Welt" 16141 16142#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16143msgid "Yahrzeit" 16144msgstr "Yartzeit" 16145 16146#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16147#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16148msgid "Yahrzeiten" 16149msgstr "Yahrzeiten" 16150 16151#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16152msgid "Year" 16153msgstr "Jahr" 16154 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16157msgid "Year:" 16158msgstr "Jahr:" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16162msgid "Yemen" 16163msgstr "Jemen" 16164 16165#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16166#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16167#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16168#, php-format 16169msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16170msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16171 16172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16174msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16175msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16176 16177#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16178#, php-format 16179msgid "You are signed in as %s." 16180msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16183msgid "You can apply for an account using the link below." 16184msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16185 16186#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16188msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16189msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16190 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16193msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16194msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16195 16196#. I18N: %s is a URL 16197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16199#, php-format 16200msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16201msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16202 16203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16204msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16205msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16206 16207#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16208msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16209msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16210 16211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16212msgid "You can renumber this family tree." 16213msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16214 16215#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16217msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16218msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16219 16220#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16221msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16222msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16223 16224#. I18N: Description of a “Data fix” module 16225#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16226msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16227msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16228 16229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16230msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16231msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16232 16233#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16234#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16235msgid "You do not have permission to view this page." 16236msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16237 16238#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16239msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16240msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16241 16242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16243msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16244msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16245 16246#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16247msgid "You have signed out." 16248msgstr "Sie sind abgemeldet." 16249 16250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16251msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16252msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16253 16254#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16255msgid "You must enter all the administrator account fields." 16256msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16257 16258#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16259msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16260msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16261 16262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16263msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16264msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16265 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16267msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16268msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16271msgid "You need to be a family member to access this website." 16272msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16273 16274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16275msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16276msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16277 16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16279#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16280msgid "You need to create a family tree." 16281msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16282 16283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16285msgid "You need to review the account details." 16286msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16287 16288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16289msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16290msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16291 16292#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16293#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16294msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16295msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16298msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16299msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16300 16301#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16304#, php-format 16305msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16306msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16307 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16309msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16310msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16311 16312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16314msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16315msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16316 16317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16318msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16319msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16320 16321#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16322msgid "Youngest father" 16323msgstr "Jüngster Vater" 16324 16325#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16326msgid "Youngest female" 16327msgstr "Jüngste Frau" 16328 16329#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16330msgid "Youngest male" 16331msgstr "Jüngster Mann" 16332 16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16334msgid "Youngest mother" 16335msgstr "Jüngste Mutter" 16336 16337#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16338msgid "Your clippings cart is empty." 16339msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16340 16341#: resources/views/contact-page.phtml:42 16342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16343msgid "Your name" 16344msgstr "Ihr Name" 16345 16346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16347msgid "Your password has been updated." 16348msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16351#, php-format 16352msgid "Your registration at %s" 16353msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16354 16355#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16356#, php-format 16357msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16358msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16359 16360#. I18N: ZIP = file format 16361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16362msgid "ZIP (includes media files)" 16363msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16367msgid "Zambia" 16368msgstr "Sambia" 16369 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16372msgid "Zimbabwe" 16373msgstr "Simbabwe" 16374 16375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16376msgid "Zoom" 16377msgstr "Zoom" 16378 16379#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16381msgid "Zoom in" 16382msgstr "Hineinzoomen" 16383 16384#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16385#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16386msgid "Zoom out" 16387msgstr "Herauszoomen" 16388 16389#. I18N: Gedcom ABT dates 16390#: app/Date.php:185 16391#, php-format 16392msgid "about %s" 16393msgstr "um %s" 16394 16395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16396#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16397#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16398#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16399#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16400#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16401msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16402msgid "accept" 16403msgstr "Übernehmen" 16404 16405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16406#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16407#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16408#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16409#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16410#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16411msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16412msgid "accept" 16413msgstr "Übernehmen" 16414 16415#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16416#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16417msgid "accepted" 16418msgstr "übernommen" 16419 16420#. I18N: A button label. 16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16423#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16426#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16427msgid "add" 16428msgstr "hinzufügen" 16429 16430#. I18N: A button label. 16431#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16432msgid "add place" 16433msgstr "Ort hinzufügen" 16434 16435#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16436#: app/Elements/NameType.php:47 16437msgid "adopted name" 16438msgstr "Adoptivname" 16439 16440#. I18N: Gedcom AFT dates 16441#: app/Date.php:205 16442#, php-format 16443msgid "after %s" 16444msgstr "nach %s" 16445 16446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16449msgid "age" 16450msgstr "Alter" 16451 16452#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16453#: app/Elements/NameType.php:49 16454msgid "also known as" 16455msgstr "auch bekannt als" 16456 16457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16458#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16459#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16460#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16468msgid "and" 16469msgstr "und" 16470 16471#: app/Services/RelationshipService.php:781 16472msgctxt "father’s brother’s wife" 16473msgid "aunt" 16474msgstr "Tante" 16475 16476#: app/Services/RelationshipService.php:539 16477msgctxt "father’s sister" 16478msgid "aunt" 16479msgstr "Tante" 16480 16481#: app/Services/RelationshipService.php:861 16482msgctxt "mother’s brother’s wife" 16483msgid "aunt" 16484msgstr "Tante" 16485 16486#: app/Services/RelationshipService.php:577 16487msgctxt "mother’s sister" 16488msgid "aunt" 16489msgstr "Tante" 16490 16491#: app/Services/RelationshipService.php:913 16492msgctxt "parent’s brother’s wife" 16493msgid "aunt" 16494msgstr "Tante" 16495 16496#: app/Services/RelationshipService.php:595 16497msgctxt "parent’s sister" 16498msgid "aunt" 16499msgstr "Tante" 16500 16501#: app/Services/RelationshipService.php:537 16502msgctxt "father’s sibling" 16503msgid "aunt/uncle" 16504msgstr "Tante/Onkel" 16505 16506#: app/Services/RelationshipService.php:575 16507msgctxt "mother’s sibling" 16508msgid "aunt/uncle" 16509msgstr "Tante/Onkel" 16510 16511#: app/Services/RelationshipService.php:593 16512msgctxt "parent’s sibling" 16513msgid "aunt/uncle" 16514msgstr "Tante/Onkel" 16515 16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16517msgid "automatic" 16518msgstr "automatisch" 16519 16520#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16521msgid "back to top" 16522msgstr "zurück nach oben" 16523 16524#. I18N: Gedcom BEF dates 16525#: app/Date.php:201 16526#, php-format 16527msgid "before %s" 16528msgstr "vor %s" 16529 16530#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16531#: app/Date.php:217 16532#, php-format 16533msgid "between %s and %s" 16534msgstr "zwischen %s und %s" 16535 16536#. I18N: The name given to an individual at their birth 16537#: app/Elements/NameType.php:51 16538msgid "birth name" 16539msgstr "Geburtsname" 16540 16541#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16543#, php-format 16544msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16545msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16546 16547#: app/Services/RelationshipService.php:451 16548msgid "brother" 16549msgstr "Bruder" 16550 16551#: app/Services/RelationshipService.php:719 16552msgctxt "brother’s wife’s brother" 16553msgid "brother-in-law" 16554msgstr "Schwippschwager" 16555 16556#: app/Services/RelationshipService.php:545 16557msgctxt "husband’s brother" 16558msgid "brother-in-law" 16559msgstr "Schwager" 16560 16561#: app/Services/RelationshipService.php:835 16562msgctxt "husband’s sister’s husband" 16563msgid "brother-in-law" 16564msgstr "Schwippschwager" 16565 16566#: app/Services/RelationshipService.php:613 16567msgctxt "sister’s husband" 16568msgid "brother-in-law" 16569msgstr "Schwager" 16570 16571#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16572msgctxt "sister’s husband’s brother" 16573msgid "brother-in-law" 16574msgstr "Schwagers Bruder" 16575 16576#: app/Services/RelationshipService.php:625 16577msgctxt "spouse’s brother" 16578msgid "brother-in-law" 16579msgstr "Schwager" 16580 16581#: app/Services/RelationshipService.php:643 16582msgctxt "wife’s brother" 16583msgid "brother-in-law" 16584msgstr "Schwager" 16585 16586#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16587msgctxt "wife’s sister’s husband" 16588msgid "brother-in-law" 16589msgstr "Schwippschwager" 16590 16591#: app/Services/RelationshipService.php:721 16592msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16593msgid "brother/sister-in-law" 16594msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16595 16596#: app/Services/RelationshipService.php:555 16597msgctxt "husband’s sibling" 16598msgid "brother/sister-in-law" 16599msgstr "Schwager/Schwägerin" 16600 16601#: app/Services/RelationshipService.php:607 16602msgctxt "sibling’s spouse" 16603msgid "brother/sister-in-law" 16604msgstr "Schwager/Schwägerin" 16605 16606#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16607msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16608msgid "brother/sister-in-law" 16609msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16610 16611#: app/Services/RelationshipService.php:641 16612msgctxt "spouse’s sibling" 16613msgid "brother/sister-in-law" 16614msgstr "Schwager/Schwägerin" 16615 16616#: app/Services/RelationshipService.php:653 16617msgctxt "wife’s sibling" 16618msgid "brother/sister-in-law" 16619msgstr "Schwager/Schwägerin" 16620 16621#. I18N: An option in a list-box 16622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16623msgid "bullet list" 16624msgstr "Aufzählungsliste" 16625 16626#. I18N: Gedcom CAL dates 16627#: app/Date.php:189 16628#, php-format 16629msgid "calculated %s" 16630msgstr "berechnet %s" 16631 16632#. I18N: A button label. 16633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16635#: resources/views/admin/components.phtml:168 16636#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16642#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16645#: resources/views/contact-page.phtml:82 16646#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16648#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16649#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16650#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16651#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16652#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16653#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16654#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16655#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16656#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16657#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16658#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16659#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16660#: resources/views/message-page.phtml:71 16661#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16662#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16664#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16667#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16669#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16676#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16677msgid "cancel" 16678msgstr "Abbrechen" 16679 16680#. I18N: Status of child-parent link 16681#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16682msgid "challenged" 16683msgstr "ungeklärt" 16684 16685#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16686#: app/Elements/NameType.php:53 16687msgid "change of name" 16688msgstr "Namensänderung" 16689 16690#: app/Services/RelationshipService.php:430 16691msgid "child" 16692msgstr "Kind" 16693 16694#. I18N: Type of demographic data 16695#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16696msgid "citizen" 16697msgstr "Bürger" 16698 16699#: resources/views/admin/components.phtml:107 16700#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16701#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16702#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16703#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16704#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16705#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16706#: resources/views/modals/header.phtml:15 16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16708#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16709msgid "close" 16710msgstr "Schließen" 16711 16712#. I18N: Name of a theme. 16713#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16714msgid "clouds" 16715msgstr "Clouds" 16716 16717#. I18N: Name of a theme. 16718#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16719msgid "colors" 16720msgstr "Colors" 16721 16722#. I18N: An option in a list-box 16723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16724msgid "compact list" 16725msgstr "Kompakte Liste" 16726 16727#. I18N: A button label. 16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16729#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16732#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16738#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16739#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16740#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16742#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16743#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16745#: resources/views/register-page.phtml:100 16746#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16747msgid "continue" 16748msgstr "Weiter" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16752msgid "create" 16753msgstr "erstellen" 16754 16755#. I18N: Type of location hierarchy 16756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16757msgid "cultural" 16758msgstr "kulturell" 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16761msgid "date periods" 16762msgstr "Zeiträume" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:428 16765msgid "daughter" 16766msgstr "Tochter" 16767 16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16769msgid "daughter of" 16770msgstr "Tochter von" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:515 16773msgctxt "child’s wife" 16774msgid "daughter-in-law" 16775msgstr "Schwiegertochter" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:623 16778msgctxt "son’s wife" 16779msgid "daughter-in-law" 16780msgstr "Schwiegertochter" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16783msgctxt "son’s wife’s father" 16784msgid "daughter-in-law’s father" 16785msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16788msgctxt "son’s wife’s mother" 16789msgid "daughter-in-law’s mother" 16790msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16793msgctxt "son’s wife’s parent" 16794msgid "daughter-in-law’s parent" 16795msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16796 16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16799msgid "degrees" 16800msgstr "Grad" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16804#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16807#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16809msgid "delete" 16810msgstr "löschen" 16811 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16814msgctxt "FEMALE" 16815msgid "died" 16816msgstr "starb" 16817 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16820msgctxt "MALE" 16821msgid "died" 16822msgstr "starb" 16823 16824#. I18N: Status of child-parent link 16825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16826msgid "disproven" 16827msgstr "widerlegt" 16828 16829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16832msgid "down" 16833msgstr "unten" 16834 16835#. I18N: A button label. 16836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16838#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16839#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16840#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16841msgid "download" 16842msgstr "herunterladen" 16843 16844#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16845msgid "d’Aboville number" 16846msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16847 16848#: resources/views/admin/components.phtml:138 16849#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16851#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16852#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16853msgid "edit" 16854msgstr "bearbeiten" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16857msgid "eighth cousin" 16858msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16861msgctxt "FEMALE" 16862msgid "eighth cousin" 16863msgstr "Cousine 8. Grades" 16864 16865#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16866#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16867msgctxt "MALE" 16868msgid "eighth cousin" 16869msgstr "Cousin 8. Grades" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:446 16872msgid "elder brother" 16873msgstr "älterer Bruder" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:488 16876msgid "elder sibling" 16877msgstr "älteres Geschwister" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:467 16880msgid "elder sister" 16881msgstr "ältere Schwester" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16884msgid "eleventh cousin" 16885msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "eleventh cousin" 16890msgstr "Cousine 11. Grades" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "eleventh cousin" 16896msgstr "Cousin 11. Grades" 16897 16898#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16899#: app/Elements/NameType.php:55 16900msgid "estate name" 16901msgstr "Hofname" 16902 16903#. I18N: Gedcom EST dates 16904#: app/Date.php:193 16905#, php-format 16906msgid "estimated %s" 16907msgstr "geschätzt %s" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:365 16910msgid "ex-husband" 16911msgstr "Ex-Ehemann" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:412 16914msgid "ex-spouse" 16915msgstr "Ex-Ehepartner" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:389 16918msgid "ex-wife" 16919msgstr "Ex-Frau" 16920 16921#. I18N: A button label. 16922#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16923msgid "export file" 16924msgstr "Datei exportieren" 16925 16926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16928msgid "facts" 16929msgstr "Tatsachen" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:351 16932msgid "father" 16933msgstr "Vater" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:551 16936msgctxt "husband’s father" 16937msgid "father-in-law" 16938msgstr "Schwiegervater" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:631 16941msgctxt "spouse’s father" 16942msgid "father-in-law" 16943msgstr "Schwiegervater" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:649 16946msgctxt "wife’s father" 16947msgid "father-in-law" 16948msgstr "Schwiegervater" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:369 16951msgid "fiancé" 16952msgstr "Verlobter" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:416 16955msgid "fiancé(e)" 16956msgstr "Verlobte" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:393 16959msgid "fiancée" 16960msgstr "Verlobte" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16963msgid "fifteenth cousin" 16964msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16967msgctxt "FEMALE" 16968msgid "fifteenth cousin" 16969msgstr "Cousine 15. Grades" 16970 16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16972#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16973msgctxt "MALE" 16974msgid "fifteenth cousin" 16975msgstr "Cousin 15. Grades" 16976 16977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16978#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16979#, php-format 16980msgid "fifth %s" 16981msgstr "fünfter %s" 16982 16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2411 16985#, php-format 16986msgctxt "FEMALE" 16987msgid "fifth %s" 16988msgstr "fünfte %s" 16989 16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16991#: app/Services/RelationshipService.php:2388 16992#, php-format 16993msgctxt "MALE" 16994msgid "fifth %s" 16995msgstr "fünfter %s" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:2332 16998msgid "fifth cousin" 16999msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17002msgctxt "FEMALE" 17003msgid "fifth cousin" 17004msgstr "Cousine 5. Grades" 17005 17006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17007#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17008msgctxt "MALE" 17009msgid "fifth cousin" 17010msgstr "Cousin 5. Grades" 17011 17012#. I18N: A button label, first page 17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17014#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17017msgid "first" 17018msgstr "erste" 17019 17020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17021msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17022msgid "first" 17023msgstr "ersten" 17024 17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17026#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17027#, php-format 17028msgid "first %s" 17029msgstr "erster %s" 17030 17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17032#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17033#, php-format 17034msgctxt "FEMALE" 17035msgid "first %s" 17036msgstr "erste %s" 17037 17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17040#, php-format 17041msgctxt "MALE" 17042msgid "first %s" 17043msgstr "erster %s" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17046msgid "first cousin" 17047msgstr "Cousin/e" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "first cousin" 17052msgstr "Cousine" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "first cousin" 17058msgstr "Cousin" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:775 17061msgctxt "father’s brother’s child" 17062msgid "first cousin" 17063msgstr "Cousin/e" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:777 17066msgctxt "father’s brother’s daughter" 17067msgid "first cousin" 17068msgstr "Cousine" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:779 17071msgctxt "father’s brother’s son" 17072msgid "first cousin" 17073msgstr "Cousin" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:819 17076msgctxt "father’s sister’s child" 17077msgid "first cousin" 17078msgstr "Cousin/e" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:821 17081msgctxt "father’s sister’s daughter" 17082msgid "first cousin" 17083msgstr "Cousine" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:825 17086msgctxt "father’s sister’s son" 17087msgid "first cousin" 17088msgstr "Cousin" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:855 17091msgctxt "mother’s brother’s child" 17092msgid "first cousin" 17093msgstr "Cousin/e" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:857 17096msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17097msgid "first cousin" 17098msgstr "Cousine" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:859 17101msgctxt "mother’s brother’s son" 17102msgid "first cousin" 17103msgstr "Cousin" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:905 17106msgctxt "mother’s sister’s child" 17107msgid "first cousin" 17108msgstr "Cousin/e" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:907 17111msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17112msgid "first cousin" 17113msgstr "Cousine" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:911 17116msgctxt "mother’s sister’s son" 17117msgid "first cousin" 17118msgstr "Cousin" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17121msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17126msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "Tante 2. Grades" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17131msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "Onkel 2. Grades" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17136msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17141msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "Tante 2. Grades" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17146msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "Onkel 2. Grades" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17151msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17156msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "Tante 2. Grades" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17161msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17162msgid "first cousin once removed ascending" 17163msgstr "Onkel 2. Grades" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17166msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17167msgid "first cousin once removed ascending" 17168msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17171msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17172msgid "first cousin once removed ascending" 17173msgstr "Tante 2. Grades" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17176msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17177msgid "first cousin once removed ascending" 17178msgstr "Onkel 2. Grades" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17181msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17182msgid "first cousin once removed ascending" 17183msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17186msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17187msgid "first cousin once removed ascending" 17188msgstr "Tante 2. Grades" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17191msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17192msgid "first cousin once removed ascending" 17193msgstr "Onkel 2. Grades" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17196msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17197msgid "first cousin once removed ascending" 17198msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17201msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17202msgid "first cousin once removed ascending" 17203msgstr "Tante 2. Grades" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17206msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17207msgid "first cousin once removed ascending" 17208msgstr "Onkel 2. Grades" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17211msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17212msgid "first cousin once removed ascending" 17213msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17216msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17217msgid "first cousin once removed ascending" 17218msgstr "Tante 2. Grades" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17221msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17222msgid "first cousin once removed ascending" 17223msgstr "Onkel 2. Grades" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17226msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17227msgid "first cousin once removed ascending" 17228msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17231msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17232msgid "first cousin once removed ascending" 17233msgstr "Tante 2. Grades" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17236msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17237msgid "first cousin once removed ascending" 17238msgstr "Onkel 2. Grades" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17241msgid "fourteenth cousin" 17242msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "fourteenth cousin" 17247msgstr "Cousine 14. Grades" 17248 17249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17251msgctxt "MALE" 17252msgid "fourteenth cousin" 17253msgstr "Cousin 14. Grades" 17254 17255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17257#, php-format 17258msgid "fourth %s" 17259msgstr "vierter %s" 17260 17261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17263#, php-format 17264msgctxt "FEMALE" 17265msgid "fourth %s" 17266msgstr "vierte %s" 17267 17268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17270#, php-format 17271msgctxt "MALE" 17272msgid "fourth %s" 17273msgstr "vierter %s" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17276msgid "fourth cousin" 17277msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17280msgctxt "FEMALE" 17281msgid "fourth cousin" 17282msgstr "Cousine 4. Grades" 17283 17284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17286msgctxt "MALE" 17287msgid "fourth cousin" 17288msgstr "Cousin 4. Grades" 17289 17290#. I18N: from 1700 interval 50 years 17291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17297#, php-format 17298msgid "from %1$s interval %2$s year" 17299msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17300msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17301msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17302 17303#. I18N: Gedcom FROM dates 17304#: app/Date.php:209 17305#, php-format 17306msgid "from %s" 17307msgstr "von %s" 17308 17309#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17310#: app/Date.php:221 17311#, php-format 17312msgid "from %s to %s" 17313msgstr "von %s bis %s" 17314 17315#. I18N: layout option for the fan chart 17316#: app/Module/FanChartModule.php:525 17317msgid "full circle" 17318msgstr "Vollkreis" 17319 17320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17321msgid "gender" 17322msgstr "Geschlecht" 17323 17324#. I18N: Type of location hierarchy 17325#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17326msgid "geographic" 17327msgstr "geografisch" 17328 17329#. I18N: A button label. 17330#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17331msgid "go to new individual" 17332msgstr "gehe zur neuen Person" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:505 17335msgctxt "child’s child" 17336msgid "grandchild" 17337msgstr "Enkel" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:517 17340msgctxt "daughter’s child" 17341msgid "grandchild" 17342msgstr "Enkel" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:617 17345msgctxt "son’s child" 17346msgid "grandchild" 17347msgstr "Enkel" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:507 17350msgctxt "child’s daughter" 17351msgid "granddaughter" 17352msgstr "Enkeltochter" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:519 17355msgctxt "daughter’s daughter" 17356msgid "granddaughter" 17357msgstr "Enkeltochter" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:619 17360msgctxt "son’s daughter" 17361msgid "granddaughter" 17362msgstr "Enkeltochter" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:735 17365msgctxt "child’s daughter’s husband" 17366msgid "granddaughter’s husband" 17367msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:757 17370msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17371msgid "granddaughter’s husband" 17372msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17375msgctxt "son’s daughter’s husband" 17376msgid "granddaughter’s husband" 17377msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:587 17380msgctxt "parent’s father" 17381msgid "grandfather" 17382msgstr "Großvater" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:589 17385msgctxt "parent’s mother" 17386msgid "grandmother" 17387msgstr "Großmutter" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:591 17390msgctxt "parent’s parent" 17391msgid "grandparent" 17392msgstr "Großelternteil" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:511 17395msgctxt "child’s son" 17396msgid "grandson" 17397msgstr "Enkelsohn" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:523 17400msgctxt "daughter’s son" 17401msgid "grandson" 17402msgstr "Enkelsohn" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:621 17405msgctxt "son’s son" 17406msgid "grandson" 17407msgstr "Enkelsohn" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:745 17410msgctxt "child’s son’s wife" 17411msgid "grandson’s wife" 17412msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:773 17415msgctxt "daughter’s son’s wife" 17416msgid "grandson’s wife" 17417msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17420msgctxt "son’s son’s wife" 17421msgid "grandson’s wife" 17422msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17426#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s aunt" 17432msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17440#, php-format 17441msgid "great ×%s aunt/uncle" 17442msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17443 17444#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17449#, php-format 17450msgid "great ×%s grandchild" 17451msgstr "%s×Ur-Enkel" 17452 17453#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17458#, php-format 17459msgid "great ×%s granddaughter" 17460msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17461 17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17469#, php-format 17470msgid "great ×%s grandfather" 17471msgstr "%s×Ur-Großvater" 17472 17473#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17480#, php-format 17481msgid "great ×%s grandmother" 17482msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17483 17484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17491#, php-format 17492msgid "great ×%s grandparent" 17493msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17494 17495#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17500#, php-format 17501msgid "great ×%s grandson" 17502msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17503 17504#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17508#, php-format 17509msgid "great ×%s nephew" 17510msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17515#, php-format 17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17517msgid "great ×%s nephew" 17518msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17523#, php-format 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17525msgid "great ×%s nephew" 17526msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17531#, php-format 17532msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17533msgid "great ×%s nephew" 17534msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17539#, php-format 17540msgid "great ×%s nephew/niece" 17541msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17546#, php-format 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17548msgid "great ×%s nephew/niece" 17549msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17554#, php-format 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17556msgid "great ×%s nephew/niece" 17557msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17562#, php-format 17563msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17564msgid "great ×%s nephew/niece" 17565msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17570#, php-format 17571msgid "great ×%s niece" 17572msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17577#, php-format 17578msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17579msgid "great ×%s niece" 17580msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17585#, php-format 17586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17587msgid "great ×%s niece" 17588msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17593#, php-format 17594msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17595msgid "great ×%s niece" 17596msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17597 17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17604#, php-format 17605msgid "great ×%s uncle" 17606msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17609#, php-format 17610msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17611msgid "great ×%s uncle" 17612msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17615#, php-format 17616msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17617msgid "great ×%s uncle" 17618msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17621#, php-format 17622msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17623msgid "great ×%s uncle" 17624msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17627msgid "great ×4 aunt" 17628msgstr "3×Ur-Großtante" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17631msgid "great ×4 aunt/uncle" 17632msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17635msgid "great ×4 grandchild" 17636msgstr "4×Ur-Enkel" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17639msgid "great ×4 granddaughter" 17640msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17643msgid "great ×4 grandfather" 17644msgstr "4×Ur-Großvater" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17647msgid "great ×4 grandmother" 17648msgstr "4×Ur-Großmutter" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17651msgid "great ×4 grandparent" 17652msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17655msgid "great ×4 grandson" 17656msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17659msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17660msgid "great ×4 nephew" 17661msgstr "3×Ur-Großneffe" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17664msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17665msgid "great ×4 nephew" 17666msgstr "3×Ur-Großneffe" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17669msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17670msgid "great ×4 nephew" 17671msgstr "3×Ur-Großneffe" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17674msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17675msgid "great ×4 nephew/niece" 17676msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17679msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17680msgid "great ×4 nephew/niece" 17681msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17684msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17685msgid "great ×4 nephew/niece" 17686msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17690msgid "great ×4 niece" 17691msgstr "3×Ur-Großnichte" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17695msgid "great ×4 niece" 17696msgstr "3×Ur-Großnichte" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17699msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17700msgid "great ×4 niece" 17701msgstr "3×Ur-Großnichte" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17704msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17705msgid "great ×4 uncle" 17706msgstr "3×Ur-Großonkel" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17709msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17710msgid "great ×4 uncle" 17711msgstr "3×Ur-Großonkel" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17714msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17715msgid "great ×4 uncle" 17716msgstr "3×Ur-Großonkel" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17719msgid "great ×5 aunt" 17720msgstr "4×Ur-Großtante" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17723msgid "great ×5 aunt/uncle" 17724msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17727msgid "great ×5 grandchild" 17728msgstr "5×Ur-Enkel" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17731msgid "great ×5 granddaughter" 17732msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17735msgid "great ×5 grandfather" 17736msgstr "5×Ur-Großvater" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17739msgid "great ×5 grandmother" 17740msgstr "5×Ur-Großmutter" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17743msgid "great ×5 grandparent" 17744msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17747msgid "great ×5 grandson" 17748msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17751msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17752msgid "great ×5 nephew" 17753msgstr "4×Ur-Großneffe" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17756msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17757msgid "great ×5 nephew" 17758msgstr "4×Ur-Großneffe" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17761msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17762msgid "great ×5 nephew" 17763msgstr "4×Ur-Großneffe" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17766msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17767msgid "great ×5 nephew/niece" 17768msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17771msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17772msgid "great ×5 nephew/niece" 17773msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17776msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17777msgid "great ×5 nephew/niece" 17778msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17782msgid "great ×5 niece" 17783msgstr "4×Ur-Großnichte" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17787msgid "great ×5 niece" 17788msgstr "4×Ur-Großnichte" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17791msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17792msgid "great ×5 niece" 17793msgstr "4×Ur-Großnichte" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17796msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17797msgid "great ×5 uncle" 17798msgstr "4×Ur-Großonkel" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17801msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17802msgid "great ×5 uncle" 17803msgstr "4×Ur-Großonkel" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17806msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17807msgid "great ×5 uncle" 17808msgstr "4×Ur-Großonkel" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17811msgid "great ×6 aunt" 17812msgstr "5×Ur-Großtante" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17815msgid "great ×6 aunt/uncle" 17816msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17819msgid "great ×6 grandchild" 17820msgstr "6×Ur-Enkel" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17823msgid "great ×6 granddaughter" 17824msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17827msgid "great ×6 grandfather" 17828msgstr "6×Ur-Großvater" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17831msgid "great ×6 grandmother" 17832msgstr "6×Ur-Großmutter" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17835msgid "great ×6 grandparent" 17836msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17839msgid "great ×6 grandson" 17840msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17843msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17844msgid "great ×6 uncle" 17845msgstr "5×Ur-Großonkel" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17848msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17849msgid "great ×6 uncle" 17850msgstr "5×Ur-Großonkel" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17853msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17854msgid "great ×6 uncle" 17855msgstr "5×Ur-Großonkel" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17858msgid "great ×7 aunt" 17859msgstr "6×Ur-Großtante" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17862msgid "great ×7 aunt/uncle" 17863msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17866msgid "great ×7 grandchild" 17867msgstr "7×Ur-Enkel" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17870msgid "great ×7 granddaughter" 17871msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17874msgid "great ×7 grandfather" 17875msgstr "7×Ur-Großvater" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17878msgid "great ×7 grandmother" 17879msgstr "7×Ur-Großmutter" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17882msgid "great ×7 grandparent" 17883msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17886msgid "great ×7 grandson" 17887msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17890msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17891msgid "great ×7 uncle" 17892msgstr "6×Ur-Großonkel" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17895msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17896msgid "great ×7 uncle" 17897msgstr "6×Ur-Großonkel" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17900msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17901msgid "great ×7 uncle" 17902msgstr "6×Ur-Großonkel" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17905msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17906msgid "great-aunt" 17907msgstr "Großtante" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:793 17910msgctxt "father’s father’s sister" 17911msgid "great-aunt" 17912msgstr "Großtante" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17915msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17916msgid "great-aunt" 17917msgstr "Großtante" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:805 17920msgctxt "father’s mother’s sister" 17921msgid "great-aunt" 17922msgstr "Großtante" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17925msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17926msgid "great-aunt" 17927msgstr "Großtante" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:817 17930msgctxt "father’s parent’s sister" 17931msgid "great-aunt" 17932msgstr "Großtante" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17935msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17936msgid "great-aunt" 17937msgstr "Großtante" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:873 17940msgctxt "mother’s father’s sister" 17941msgid "great-aunt" 17942msgstr "Großtante" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17945msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17946msgid "great-aunt" 17947msgstr "Großtante" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:891 17950msgctxt "mother’s mother’s sister" 17951msgid "great-aunt" 17952msgstr "Großtante" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17955msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17956msgid "great-aunt" 17957msgstr "Großtante" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:903 17960msgctxt "mother’s parent’s sister" 17961msgid "great-aunt" 17962msgstr "Großtante" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17965msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17966msgid "great-aunt" 17967msgstr "Großtante" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:925 17970msgctxt "parent’s father’s sister" 17971msgid "great-aunt" 17972msgstr "Großtante" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17975msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17976msgid "great-aunt" 17977msgstr "Großtante" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:937 17980msgctxt "parent’s mother’s sister" 17981msgid "great-aunt" 17982msgstr "Großtante" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1145 17985msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17986msgid "great-aunt" 17987msgstr "Großtante" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:949 17990msgctxt "parent’s parent’s sister" 17991msgid "great-aunt" 17992msgstr "Großtante" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:791 17995msgctxt "father’s father’s sibling" 17996msgid "great-aunt/uncle" 17997msgstr "Großtante/-onkel" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18000msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18001msgid "great-aunt/uncle" 18002msgstr "Großtante/-onkel" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:803 18005msgctxt "father’s mother’s sibling" 18006msgid "great-aunt/uncle" 18007msgstr "Großtante/-onkel" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18010msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18011msgid "great-aunt/uncle" 18012msgstr "Großtante/-onkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:815 18015msgctxt "father’s parent’s sibling" 18016msgid "great-aunt/uncle" 18017msgstr "Großtante/-onkel" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18020msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18021msgid "great-aunt/uncle" 18022msgstr "Großtante/-onkel" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:871 18025msgctxt "mother’s father’s sibling" 18026msgid "great-aunt/uncle" 18027msgstr "Großtante/-onkel" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18030msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18031msgid "great-aunt/uncle" 18032msgstr "Großtante/-onkel" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:889 18035msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18036msgid "great-aunt/uncle" 18037msgstr "Großtante/-onkel" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18040msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18041msgid "great-aunt/uncle" 18042msgstr "Großtante/-onkel" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:901 18045msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18046msgid "great-aunt/uncle" 18047msgstr "Großtante/-onkel" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18050msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18051msgid "great-aunt/uncle" 18052msgstr "Großtante/-onkel" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:923 18055msgctxt "parent’s father’s sibling" 18056msgid "great-aunt/uncle" 18057msgstr "Großtante/-onkel" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18060msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18061msgid "great-aunt/uncle" 18062msgstr "Großtante/-onkel" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:935 18065msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18066msgid "great-aunt/uncle" 18067msgstr "Großtante/-onkel" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18070msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18071msgid "great-aunt/uncle" 18072msgstr "Großtante/-onkel" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:947 18075msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18076msgid "great-aunt/uncle" 18077msgstr "Großtante/-onkel" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18080msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18081msgid "great-aunt/uncle" 18082msgstr "Großtante/-onkel" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:725 18085msgctxt "child’s child’s child" 18086msgid "great-grandchild" 18087msgstr "Urenkel" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:731 18090msgctxt "child’s daughter’s child" 18091msgid "great-grandchild" 18092msgstr "Urenkel" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:739 18095msgctxt "child’s son’s child" 18096msgid "great-grandchild" 18097msgstr "Urenkel" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:747 18100msgctxt "daughter’s child’s child" 18101msgid "great-grandchild" 18102msgstr "Urenkel" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:753 18105msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18106msgid "great-grandchild" 18107msgstr "Urenkel" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:767 18110msgctxt "daughter’s son’s child" 18111msgid "great-grandchild" 18112msgstr "Urenkel" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18115msgctxt "son’s child’s child" 18116msgid "great-grandchild" 18117msgstr "Urenkel" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18120msgctxt "son’s daughter’s child" 18121msgid "great-grandchild" 18122msgstr "Urenkel" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18125msgctxt "son’s son’s child" 18126msgid "great-grandchild" 18127msgstr "Urenkel" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:727 18130msgctxt "child’s child’s daughter" 18131msgid "great-granddaughter" 18132msgstr "Urenkeltochter" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:733 18135msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18136msgid "great-granddaughter" 18137msgstr "Urenkeltochter" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:741 18140msgctxt "child’s son’s daughter" 18141msgid "great-granddaughter" 18142msgstr "Urenkeltochter" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:749 18145msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18146msgid "great-granddaughter" 18147msgstr "Urenkeltochter" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:755 18150msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18151msgid "great-granddaughter" 18152msgstr "Urenkeltochter" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:769 18155msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18156msgid "great-granddaughter" 18157msgstr "Urenkeltochter" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18160msgctxt "son’s child’s daughter" 18161msgid "great-granddaughter" 18162msgstr "Urenkeltochter" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18165msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18166msgid "great-granddaughter" 18167msgstr "Urenkeltochter" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18170msgctxt "son’s son’s daughter" 18171msgid "great-granddaughter" 18172msgstr "Urenkeltochter" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:785 18175msgctxt "father’s father’s father" 18176msgid "great-grandfather" 18177msgstr "Urgroßvater" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:797 18180msgctxt "father’s mother’s father" 18181msgid "great-grandfather" 18182msgstr "Urgroßvater" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:809 18185msgctxt "father’s parent’s father" 18186msgid "great-grandfather" 18187msgstr "Urgroßvater" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:865 18190msgctxt "mother’s father’s father" 18191msgid "great-grandfather" 18192msgstr "Urgroßvater" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:883 18195msgctxt "mother’s mother’s father" 18196msgid "great-grandfather" 18197msgstr "Urgroßvater" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:895 18200msgctxt "mother’s parent’s father" 18201msgid "great-grandfather" 18202msgstr "Urgroßvater" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:917 18205msgctxt "parent’s father’s father" 18206msgid "great-grandfather" 18207msgstr "Urgroßvater" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:929 18210msgctxt "parent’s mother’s father" 18211msgid "great-grandfather" 18212msgstr "Urgroßvater" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:941 18215msgctxt "parent’s parent’s father" 18216msgid "great-grandfather" 18217msgstr "Urgroßvater" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:787 18220msgctxt "father’s father’s mother" 18221msgid "great-grandmother" 18222msgstr "Urgroßmutter" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:799 18225msgctxt "father’s mother’s mother" 18226msgid "great-grandmother" 18227msgstr "Urgroßmutter" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:811 18230msgctxt "father’s parent’s mother" 18231msgid "great-grandmother" 18232msgstr "Urgroßmutter" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:867 18235msgctxt "mother’s father’s mother" 18236msgid "great-grandmother" 18237msgstr "Urgroßmutter" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:885 18240msgctxt "mother’s mother’s mother" 18241msgid "great-grandmother" 18242msgstr "Urgroßmutter" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:897 18245msgctxt "mother’s parent’s mother" 18246msgid "great-grandmother" 18247msgstr "Urgroßmutter" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:919 18250msgctxt "parent’s father’s mother" 18251msgid "great-grandmother" 18252msgstr "Urgroßmutter" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:931 18255msgctxt "parent’s mother’s mother" 18256msgid "great-grandmother" 18257msgstr "Urgroßmutter" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:943 18260msgctxt "parent’s parent’s mother" 18261msgid "great-grandmother" 18262msgstr "Urgroßmutter" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:789 18265msgctxt "father’s father’s parent" 18266msgid "great-grandparent" 18267msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:801 18270msgctxt "father’s mother’s parent" 18271msgid "great-grandparent" 18272msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:813 18275msgctxt "father’s parent’s parent" 18276msgid "great-grandparent" 18277msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:869 18280msgctxt "mother’s father’s parent" 18281msgid "great-grandparent" 18282msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:887 18285msgctxt "mother’s mother’s parent" 18286msgid "great-grandparent" 18287msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:899 18290msgctxt "mother’s parent’s parent" 18291msgid "great-grandparent" 18292msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:921 18295msgctxt "parent’s father’s parent" 18296msgid "great-grandparent" 18297msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:933 18300msgctxt "parent’s mother’s parent" 18301msgid "great-grandparent" 18302msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:945 18305msgctxt "parent’s parent’s parent" 18306msgid "great-grandparent" 18307msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:729 18310msgctxt "child’s child’s son" 18311msgid "great-grandson" 18312msgstr "Urenkelsohn" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:737 18315msgctxt "child’s daughter’s son" 18316msgid "great-grandson" 18317msgstr "Urenkelsohn" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:743 18320msgctxt "child’s son’s son" 18321msgid "great-grandson" 18322msgstr "Urenkelsohn" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:751 18325msgctxt "daughter’s child’s son" 18326msgid "great-grandson" 18327msgstr "Urenkelsohn" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:759 18330msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18331msgid "great-grandson" 18332msgstr "Urenkelsohn" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:771 18335msgctxt "daughter’s son’s son" 18336msgid "great-grandson" 18337msgstr "Urenkelsohn" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18340msgctxt "son’s child’s son" 18341msgid "great-grandson" 18342msgstr "Urenkelsohn" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18345msgctxt "son’s daughter’s son" 18346msgid "great-grandson" 18347msgstr "Urenkelsohn" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18350msgctxt "son’s son’s son" 18351msgid "great-grandson" 18352msgstr "Urenkelsohn" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18355msgid "great-great-aunt" 18356msgstr "Urgroßtante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18359msgid "great-great-aunt/uncle" 18360msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18363msgid "great-great-grandchild" 18364msgstr "2×Ur-Enkel" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18367msgid "great-great-granddaughter" 18368msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18371msgid "great-great-grandfather" 18372msgstr "2×Ur-Großvater" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18375msgid "great-great-grandmother" 18376msgstr "2×Ur-Großmutter" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18379msgid "great-great-grandparent" 18380msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18383msgid "great-great-grandson" 18384msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18387msgid "great-great-great-aunt" 18388msgstr "2×Ur-Großtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18391msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18392msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18395msgid "great-great-great-grandchild" 18396msgstr "3×Ur-Enkel" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18399msgid "great-great-great-granddaughter" 18400msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18403msgid "great-great-great-grandfather" 18404msgstr "3×Ur-Großvater" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18407msgid "great-great-great-grandmother" 18408msgstr "3×Ur-Großmutter" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18411msgid "great-great-great-grandparent" 18412msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18415msgid "great-great-great-grandson" 18416msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18420msgid "great-great-great-nephew" 18421msgstr "2×Ur-Großneffe" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18425msgid "great-great-great-nephew" 18426msgstr "2×Ur-Großneffe" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18429msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18430msgid "great-great-great-nephew" 18431msgstr "2×Ur-Großneffe" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18435msgid "great-great-great-nephew/niece" 18436msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18440msgid "great-great-great-nephew/niece" 18441msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18444msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18445msgid "great-great-great-nephew/niece" 18446msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18450msgid "great-great-great-niece" 18451msgstr "2×Ur-Großnichte" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18455msgid "great-great-great-niece" 18456msgstr "2×Ur-Großnichte" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18460msgid "great-great-great-niece" 18461msgstr "2×Ur-Großnichte" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18464msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18465msgid "great-great-great-uncle" 18466msgstr "2×Ur-Großonkel" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18469msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18470msgid "great-great-great-uncle" 18471msgstr "2×Ur-Großonkel" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18474msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18475msgid "great-great-great-uncle" 18476msgstr "2×Ur-Großonkel" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18479msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18480msgid "great-great-nephew" 18481msgstr "Urgroßneffe" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18484msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18485msgid "great-great-nephew" 18486msgstr "Urgroßneffe" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18489msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18490msgid "great-great-nephew" 18491msgstr "Urgroßneffe" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18494msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18495msgid "great-great-nephew/niece" 18496msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18499msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18500msgid "great-great-nephew/niece" 18501msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18504msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18505msgid "great-great-nephew/niece" 18506msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18509msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18510msgid "great-great-niece" 18511msgstr "Urgroßnichte" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18514msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18515msgid "great-great-niece" 18516msgstr "Urgroßnichte" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18519msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18520msgid "great-great-niece" 18521msgstr "Urgroßnichte" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18524msgctxt "great-grandfather’s brother" 18525msgid "great-great-uncle" 18526msgstr "Urgroßonkel" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18529msgctxt "great-grandmother’s brother" 18530msgid "great-great-uncle" 18531msgstr "Urgroßonkel" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18534msgctxt "great-grandparent’s brother" 18535msgid "great-great-uncle" 18536msgstr "Urgroßonkel" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:674 18539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18540msgid "great-nephew" 18541msgstr "Großneffe" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:694 18544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18545msgid "great-nephew" 18546msgstr "Großneffe" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:712 18549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18550msgid "great-nephew" 18551msgstr "Großneffe" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:994 18554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18555msgid "great-nephew" 18556msgstr "Großneffe" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18560msgid "great-nephew" 18561msgstr "Großneffe" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18565msgid "great-nephew" 18566msgstr "Großneffe" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:677 18569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18570msgid "great-nephew" 18571msgstr "Großneffe" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:697 18574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18575msgid "great-nephew" 18576msgstr "Großneffe" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:715 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18580msgid "great-nephew" 18581msgstr "Großneffe" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:997 18584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18585msgid "great-nephew" 18586msgstr "Großneffe" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18590msgid "great-nephew" 18591msgstr "Großneffe" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18595msgid "great-nephew" 18596msgstr "Großneffe" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:963 18599msgctxt "sibling’s child’s son" 18600msgid "great-nephew" 18601msgstr "Großneffe" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:971 18604msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18605msgid "great-nephew" 18606msgstr "Großneffe" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:977 18609msgctxt "sibling’s son’s son" 18610msgid "great-nephew" 18611msgstr "Großneffe" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:662 18614msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18615msgid "great-nephew/niece" 18616msgstr "Großneffe/-nichte" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:680 18619msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18620msgid "great-nephew/niece" 18621msgstr "Großneffe/-nichte" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:700 18624msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18625msgid "great-nephew/niece" 18626msgstr "Großneffe/-nichte" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:982 18629msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18630msgid "great-nephew/niece" 18631msgstr "Großneffe/-nichte" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18634msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18635msgid "great-nephew/niece" 18636msgstr "Großneffe/-nichte" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18639msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18640msgid "great-nephew/niece" 18641msgstr "Großneffe/-nichte" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:665 18644msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18645msgid "great-nephew/niece" 18646msgstr "Großneffe/-nichte" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:683 18649msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18650msgid "great-nephew/niece" 18651msgstr "Großneffe/-nichte" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:703 18654msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18655msgid "great-nephew/niece" 18656msgstr "Großneffe/-nichte" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:985 18659msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18660msgid "great-nephew/niece" 18661msgstr "Großneffe/-nichte" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18664msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18665msgid "great-nephew/niece" 18666msgstr "Großneffe/-nichte" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18669msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18670msgid "great-nephew/niece" 18671msgstr "Großneffe/-nichte" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:959 18674msgctxt "sibling’s child’s child" 18675msgid "great-nephew/niece" 18676msgstr "Großneffe/-nichte" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:965 18679msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18680msgid "great-nephew/niece" 18681msgstr "Großneffe/-nichte" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:973 18684msgctxt "sibling’s son’s child" 18685msgid "great-nephew/niece" 18686msgstr "Großneffe/-nichte" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:668 18689msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18690msgid "great-niece" 18691msgstr "Großnichte" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:686 18694msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18695msgid "great-niece" 18696msgstr "Großnichte" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:706 18699msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18700msgid "great-niece" 18701msgstr "Großnichte" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:988 18704msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18705msgid "great-niece" 18706msgstr "Großnichte" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18709msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18710msgid "great-niece" 18711msgstr "Großnichte" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18714msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18715msgid "great-niece" 18716msgstr "Großnichte" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:671 18719msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18720msgid "great-niece" 18721msgstr "Großnichte" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:689 18724msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18725msgid "great-niece" 18726msgstr "Großnichte" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:709 18729msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18730msgid "great-niece" 18731msgstr "Großnichte" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:991 18734msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18735msgid "great-niece" 18736msgstr "Großnichte" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18739msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18740msgid "great-niece" 18741msgstr "Großnichte" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18744msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18745msgid "great-niece" 18746msgstr "Großnichte" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:961 18749msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18750msgid "great-niece" 18751msgstr "Großnichte" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:967 18754msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18755msgid "great-niece" 18756msgstr "Großnichte" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:975 18759msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18760msgid "great-niece" 18761msgstr "Großnichte" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:783 18764msgctxt "father’s father’s brother" 18765msgid "great-uncle" 18766msgstr "Großonkel" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18769msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18770msgid "great-uncle" 18771msgstr "Großonkel" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:795 18774msgctxt "father’s mother’s brother" 18775msgid "great-uncle" 18776msgstr "Großonkel" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18779msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18780msgid "great-uncle" 18781msgstr "Großonkel" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:807 18784msgctxt "father’s parent’s brother" 18785msgid "great-uncle" 18786msgstr "Großonkel" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18789msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18790msgid "great-uncle" 18791msgstr "Großonkel" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:863 18794msgctxt "mother’s father’s brother" 18795msgid "great-uncle" 18796msgstr "Großonkel" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18799msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18800msgid "great-uncle" 18801msgstr "Großonkel" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:881 18804msgctxt "mother’s mother’s brother" 18805msgid "great-uncle" 18806msgstr "Großonkel" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18809msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18810msgid "great-uncle" 18811msgstr "Großonkel" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:893 18814msgctxt "mother’s parent’s brother" 18815msgid "great-uncle" 18816msgstr "Großonkel" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18819msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18820msgid "great-uncle" 18821msgstr "Großonkel" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:915 18824msgctxt "parent’s father’s brother" 18825msgid "great-uncle" 18826msgstr "Großonkel" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18829msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18830msgid "great-uncle" 18831msgstr "Großonkel" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:927 18834msgctxt "parent’s mother’s brother" 18835msgid "great-uncle" 18836msgstr "Großonkel" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18839msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18840msgid "great-uncle" 18841msgstr "Großonkel" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:939 18844msgctxt "parent’s parent’s brother" 18845msgid "great-uncle" 18846msgstr "Großonkel" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18849msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18850msgid "great-uncle" 18851msgstr "Großonkel" 18852 18853#. I18N: layout option for the fan chart 18854#: app/Module/FanChartModule.php:521 18855msgid "half circle" 18856msgstr "Halbkreis" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:541 18859msgctxt "father’s son" 18860msgid "half-brother" 18861msgstr "Halbbruder" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:579 18864msgctxt "mother’s son" 18865msgid "half-brother" 18866msgstr "Halbbruder" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:597 18869msgctxt "parent’s son" 18870msgid "half-brother" 18871msgstr "Halbbruder" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:527 18874msgctxt "father’s child" 18875msgid "half-sibling" 18876msgstr "Halbgeschwister" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:563 18879msgctxt "mother’s child" 18880msgid "half-sibling" 18881msgstr "Halbgeschwister" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:583 18884msgctxt "parent’s child" 18885msgid "half-sibling" 18886msgstr "Halbgeschwister" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:529 18889msgctxt "father’s daughter" 18890msgid "half-sister" 18891msgstr "Halbschwester" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:565 18894msgctxt "mother’s daughter" 18895msgid "half-sister" 18896msgstr "Halbschwester" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:585 18899msgctxt "parent’s daughter" 18900msgid "half-sister" 18901msgstr "Halbschwester" 18902 18903#. I18N: reflexive pronoun 18904#: app/Services/RelationshipService.php:244 18905msgid "herself" 18906msgstr "sie selbst" 18907 18908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18909#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18910#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18911#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18912#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18913#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18914#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18915#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18916#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18917#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18918#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18919#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18920#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18921#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18922#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18923#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18943#: resources/views/login-page.phtml:46 18944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18946#: resources/views/register-page.phtml:75 18947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18951msgid "hide" 18952msgstr "verbergen" 18953 18954#. I18N: reflexive pronoun 18955#: app/Services/RelationshipService.php:241 18956msgid "himself" 18957msgstr "er selbst" 18958 18959#. I18N: Type of demographic data 18960#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18961msgid "household" 18962msgstr "Haushalt" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:367 18965msgid "husband" 18966msgstr "Ehemann" 18967 18968#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18969#: app/Elements/NameType.php:57 18970msgid "immigration name" 18971msgstr "Name nach Einwanderung" 18972 18973#. I18N: A button label. 18974#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18975msgid "import file" 18976msgstr "Datei importieren" 18977 18978#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18979msgid "inline note" 18980msgstr "Inline-Notiz" 18981 18982#. I18N: Gedcom INT dates 18983#: app/Date.php:197 18984#, php-format 18985msgid "interpreted %s (%s)" 18986msgstr "interpretiert %s (%s)" 18987 18988#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 18989#: resources/views/search-trees.phtml:52 18990msgid "invert selection" 18991msgstr "Auswahl umkehren" 18992 18993#. I18N: a month in the French republican calendar 18994#: app/Date/FrenchDate.php:173 18995msgctxt "GENITIVE" 18996msgid "jours complementaires" 18997msgstr "Ergänzungungstage" 18998 18999#. I18N: a month in the French republican calendar 19000#: app/Date/FrenchDate.php:267 19001msgctxt "INSTRUMENTAL" 19002msgid "jours complementaires" 19003msgstr "Ergänzungungstage" 19004 19005#. I18N: a month in the French republican calendar 19006#: app/Date/FrenchDate.php:220 19007msgctxt "LOCATIVE" 19008msgid "jours complementaires" 19009msgstr "Ergänzungungstage" 19010 19011#. I18N: a month in the French republican calendar 19012#: app/Date/FrenchDate.php:126 19013msgctxt "NOMINATIVE" 19014msgid "jours complementaires" 19015msgstr "Ergänzungungstage" 19016 19017#. I18N: A button label, last page 19018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19019#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19021#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19022msgid "last" 19023msgstr "letzte" 19024 19025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19026msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19027msgid "last" 19028msgstr "letzten" 19029 19030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19032msgid "left" 19033msgstr "links" 19034 19035#. I18N: Layout option for lists of names 19036#. I18N: An option in a list-box 19037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19038#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19039#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19041#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19042msgid "list" 19043msgstr "Liste" 19044 19045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19046#, php-format 19047msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19048msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19049 19050#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19051#: app/Elements/NameType.php:59 19052msgid "maiden name" 19053msgstr "Mädchenname" 19054 19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19056msgid "managers" 19057msgstr "Verwalter" 19058 19059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19060#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19061msgid "markdown" 19062msgstr "Markdown" 19063 19064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19065msgctxt "FEMALE" 19066msgid "married" 19067msgstr "verheiratet" 19068 19069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19070msgctxt "MALE" 19071msgid "married" 19072msgstr "verheiratet" 19073 19074#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19075#: app/Elements/NameType.php:61 19076msgid "married name" 19077msgstr "Ehename" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:567 19080msgctxt "mother’s father" 19081msgid "maternal grandfather" 19082msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:571 19085msgctxt "mother’s mother" 19086msgid "maternal grandmother" 19087msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:573 19090msgctxt "mother’s parent" 19091msgid "maternal grandparent" 19092msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19093 19094#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19095#: app/SurnameTradition.php:88 19096msgid "matrilineal" 19097msgstr "matrilinear" 19098 19099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19101#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19102#, php-format 19103msgid "maximum %s day" 19104msgid_plural "maximum %s days" 19105msgstr[0] "maximal ein Tag" 19106msgstr[1] "maximal %s Tage" 19107 19108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19113msgid "members" 19114msgstr "Mitglieder" 19115 19116#. I18N: Name of a theme. 19117#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19118msgid "minimal" 19119msgstr "minimal" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:349 19122msgid "mother" 19123msgstr "Mutter" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:553 19126msgctxt "husband’s mother" 19127msgid "mother-in-law" 19128msgstr "Schwiegermutter" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:633 19131msgctxt "spouse’s mother" 19132msgid "mother-in-law" 19133msgstr "Schwiegermutter" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:651 19136msgctxt "wife’s mother" 19137msgid "mother-in-law" 19138msgstr "Schwiegermutter" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:639 19141msgctxt "spouse’s parent" 19142msgid "mother/father-in-law" 19143msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:501 19146msgctxt "brother’s son" 19147msgid "nephew" 19148msgstr "Neffe" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:853 19151msgctxt "husband’s brother’s son" 19152msgid "nephew" 19153msgstr "Neffe" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:849 19156msgctxt "husband’s sibling’s son" 19157msgid "nephew" 19158msgstr "Neffe" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:851 19161msgctxt "husband’s sister’s son" 19162msgid "nephew" 19163msgstr "Neffe" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:605 19166msgctxt "sibling’s son" 19167msgid "nephew" 19168msgstr "Neffe" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:615 19171msgctxt "sister’s son" 19172msgid "nephew" 19173msgstr "Neffe" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19176msgctxt "wife’s brother’s son" 19177msgid "nephew" 19178msgstr "Neffe" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19181msgctxt "wife’s sibling’s son" 19182msgid "nephew" 19183msgstr "Neffe" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19186msgctxt "wife’s sister’s son" 19187msgid "nephew" 19188msgstr "Neffe" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:691 19191msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19192msgid "nephew-in-law" 19193msgstr "Schwiegerneffe" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:969 19196msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19197msgid "nephew-in-law" 19198msgstr "Schwiegerneffe" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19201msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19202msgid "nephew-in-law" 19203msgstr "Schwiegerneffe" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:497 19206msgctxt "brother’s child" 19207msgid "nephew/niece" 19208msgstr "Neffe/Nichte" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:841 19211msgctxt "husband’s brother’s child" 19212msgid "nephew/niece" 19213msgstr "Neffe/Nichte" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:837 19216msgctxt "husband’s sibling’s child" 19217msgid "nephew/niece" 19218msgstr "Neffe/Nichte" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:839 19221msgctxt "husband’s sister’s child" 19222msgid "nephew/niece" 19223msgstr "Neffe/Nichte" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:601 19226msgctxt "sibling’s child" 19227msgid "nephew/niece" 19228msgstr "Neffe/Nichte" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:609 19231msgctxt "sister’s child" 19232msgid "nephew/niece" 19233msgstr "Neffe/Nichte" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19236msgctxt "wife’s brother’s child" 19237msgid "nephew/niece" 19238msgstr "Neffe/Nichte" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19241msgctxt "wife’s sibling’s child" 19242msgid "nephew/niece" 19243msgstr "Neffe/Nichte" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19246msgctxt "wife’s sister’s child" 19247msgid "nephew/niece" 19248msgstr "Neffe/Nichte" 19249 19250#. I18N: A button label, next page 19251#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19252#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19253#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19255#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19256#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19264msgid "next" 19265msgstr "weiter" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:499 19268msgctxt "brother’s daughter" 19269msgid "niece" 19270msgstr "Nichte" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:847 19273msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19274msgid "niece" 19275msgstr "Nichte" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:843 19278msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19279msgid "niece" 19280msgstr "Nichte" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:845 19283msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19284msgid "niece" 19285msgstr "Nichte" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:603 19288msgctxt "sibling’s daughter" 19289msgid "niece" 19290msgstr "Nichte" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:611 19293msgctxt "sister’s daughter" 19294msgid "niece" 19295msgstr "Nichte" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19298msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19299msgid "niece" 19300msgstr "Nichte" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19303msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19304msgid "niece" 19305msgstr "Nichte" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19308msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19309msgid "niece" 19310msgstr "Nichte" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:717 19313msgctxt "brother’s son’s wife" 19314msgid "niece-in-law" 19315msgstr "Schwiegernichte" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:979 19318msgctxt "sibling’s son’s wife" 19319msgid "niece-in-law" 19320msgstr "Schwiegernichte" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19323msgctxt "sisters’s son’s wife" 19324msgid "niece-in-law" 19325msgstr "Schwiegernichte" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19328msgid "ninth cousin" 19329msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19332msgctxt "FEMALE" 19333msgid "ninth cousin" 19334msgstr "Cousine 9. Grades" 19335 19336#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19337#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19338msgctxt "MALE" 19339msgid "ninth cousin" 19340msgstr "Cousin 9. Grades" 19341 19342#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19343#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19344#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19345#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19357#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19359#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19360#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19364#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19365#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19368#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19370#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19377msgid "no" 19378msgstr "nein" 19379 19380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19382#: app/Services/EmailService.php:203 19383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19384msgid "none" 19385msgstr "keine" 19386 19387#: app/SurnameTradition.php:114 19388msgctxt "Surname tradition" 19389msgid "none" 19390msgstr "keine" 19391 19392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19393msgid "numbers" 19394msgstr "Anzahl" 19395 19396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19400#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19401#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19409msgid "of" 19410msgstr "von" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:353 19413msgid "parent" 19414msgstr "Elternteil" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:423 19417msgid "partner" 19418msgstr "Partner/in" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:400 19421msgctxt "FEMALE" 19422msgid "partner" 19423msgstr "Partnerin" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:376 19426msgctxt "MALE" 19427msgid "partner" 19428msgstr "Partner" 19429 19430#: app/SurnameTradition.php:77 19431msgctxt "Surname tradition" 19432msgid "paternal" 19433msgstr "väterlicherseits" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:531 19436msgctxt "father’s father" 19437msgid "paternal grandfather" 19438msgstr "Großvater väterlicherseits" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:533 19441msgctxt "father’s mother" 19442msgid "paternal grandmother" 19443msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:535 19446msgctxt "father’s parent" 19447msgid "paternal grandparent" 19448msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19449 19450#. I18N: A system where children take their father’s surname 19451#: app/SurnameTradition.php:84 19452msgid "patrilineal" 19453msgstr "patrilinear" 19454 19455#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19457msgid "pending" 19458msgstr "ausstehend" 19459 19460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19461msgid "percentage" 19462msgstr "Prozentzahl" 19463 19464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19466msgid "plain text" 19467msgstr "unformatierter Text" 19468 19469#. I18N: Type of location hierarchy 19470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19471msgid "political" 19472msgstr "politisch" 19473 19474#. I18N: A button label, previous page 19475#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19476#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19478#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19486msgid "previous" 19487msgstr "zurück" 19488 19489#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19490#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19491msgid "primary evidence" 19492msgstr "sicher, Primärquelle" 19493 19494#. I18N: Status of child-parent link 19495#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19496msgid "proven" 19497msgstr "nachgewiesen" 19498 19499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19501msgid "questionable evidence" 19502msgstr "fragwürdig, fraglich" 19503 19504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19506msgid "records" 19507msgstr "Datensätze" 19508 19509#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19510#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19511#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19512#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19513#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19514msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19515msgid "reject" 19516msgstr "Verwerfen" 19517 19518#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19519#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19520#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19521#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19522#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19523msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19524msgid "reject" 19525msgstr "Verwerfen" 19526 19527#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19529msgid "rejected" 19530msgstr "verworfen" 19531 19532#. I18N: Type of location hierarchy 19533#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19534msgid "religious" 19535msgstr "kirchlich" 19536 19537#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19538#: app/Elements/NameType.php:63 19539msgid "religious name" 19540msgstr "kirchlicher Name" 19541 19542#. I18N: A button label. 19543#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19544msgid "replace" 19545msgstr "ersetzen" 19546 19547#. I18N: A button label. 19548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19553msgid "reset" 19554msgstr "Zurücksetzen" 19555 19556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19558msgid "right" 19559msgstr "rechts" 19560 19561#. I18N: A button label. 19562#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19563#: resources/views/admin/components.phtml:163 19564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19566#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19570#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19573#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19575#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19576#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19580#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19581#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19582#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19585#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19587#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19588#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19589#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19590#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19591#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19592#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19594#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19597#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19599#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19600#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19601#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19602#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19606#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19607msgid "save" 19608msgstr "Speichern" 19609 19610#. I18N: A button label. 19611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19613#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19615#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19617msgid "search" 19618msgstr "suche" 19619 19620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19621#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19622#, php-format 19623msgid "second %s" 19624msgstr "zweiter %s" 19625 19626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19627#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19628#, php-format 19629msgctxt "FEMALE" 19630msgid "second %s" 19631msgstr "zweite %s" 19632 19633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19635#, php-format 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "second %s" 19638msgstr "zweiter %s" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "second cousin" 19647msgstr "Cousine 2. Grades" 19648 19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "Cousin 2. Grades" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19656msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19661msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "Cousine 2. Grades" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19666msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "Cousin 2. Grades" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19671msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19676msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "Cousine 2. Grades" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19681msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "Cousin 2. Grades" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19686msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19691msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "Cousine 2. Grades" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19696msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "Cousin 2. Grades" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19701msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19706msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "Cousine 2. Grades" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19711msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "Cousin 2. Grades" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19716msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19721msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "Cousine 2. Grades" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19726msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19727msgid "second cousin" 19728msgstr "Cousin 2. Grades" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19731msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19732msgid "second cousin" 19733msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19736msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19737msgid "second cousin" 19738msgstr "Cousine 2. Grades" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19741msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19742msgid "second cousin" 19743msgstr "Cousin 2. Grades" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19746msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19747msgid "second cousin" 19748msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19751msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19752msgid "second cousin" 19753msgstr "Cousine 2. Grades" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19756msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19757msgid "second cousin" 19758msgstr "Cousin 2. Grades" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19761msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19762msgid "second cousin" 19763msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19766msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19767msgid "second cousin" 19768msgstr "Cousine 2. Grades" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19771msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19772msgid "second cousin" 19773msgstr "Cousin 2. Grades" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19776msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19777msgid "second cousin" 19778msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19781msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19782msgid "second cousin" 19783msgstr "Cousine 2. Grades" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19786msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19787msgid "second cousin" 19788msgstr "Cousin 2. Grades" 19789 19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19792msgid "secondary evidence" 19793msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19794 19795#. I18N: select all (of a list of options) 19796#: resources/views/search-trees.phtml:45 19797msgid "select all" 19798msgstr "alle auswählen" 19799 19800#. I18N: select none (of a list of options) 19801#: resources/views/search-trees.phtml:48 19802msgid "select none" 19803msgstr "nichts auswählen" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:346 19806msgid "self" 19807msgstr "selbst" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19810msgid "seventh cousin" 19811msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19814msgctxt "FEMALE" 19815msgid "seventh cousin" 19816msgstr "Cousine 7. Grades" 19817 19818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19819#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19820msgctxt "MALE" 19821msgid "seventh cousin" 19822msgstr "Cousin 7. Grades" 19823 19824#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19825msgid "shared note" 19826msgstr "Gemeinsame Notiz" 19827 19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19829#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19837#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19839#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19840#: resources/views/login-page.phtml:46 19841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19844#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19845#: resources/views/register-page.phtml:75 19846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19850msgid "show" 19851msgstr "zeigen" 19852 19853#. I18N: An option in a list-box 19854#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19855msgid "show changes made in webtrees" 19856msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 19857 19858#. I18N: An option in a list-box 19859#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19860msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19861msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 19862 19863#. I18N: button label 19864#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19865#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19867#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19868#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19869msgid "show more" 19870msgstr "mehr zeigen" 19871 19872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19873msgid "show the chart" 19874msgstr "Diagramm zeigen" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:493 19877msgid "sibling" 19878msgstr "Geschwister" 19879 19880#. I18N: A button label. 19881#: resources/views/login-page.phtml:56 19882#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19883msgid "sign in" 19884msgstr "Anmelden" 19885 19886#. I18N: A button label. 19887#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19888msgid "sign out" 19889msgstr "Abmelden" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:472 19892msgid "sister" 19893msgstr "Schwester" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:503 19896msgctxt "brother’s wife" 19897msgid "sister-in-law" 19898msgstr "Schwägerin" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:723 19901msgctxt "brother’s wife’s sister" 19902msgid "sister-in-law" 19903msgstr "Schwippschwägerin" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:833 19906msgctxt "husband’s brother’s wife" 19907msgid "sister-in-law" 19908msgstr "Schwippschwägerin" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:557 19911msgctxt "husband’s sister" 19912msgid "sister-in-law" 19913msgstr "Schwägerin" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19916msgctxt "sister’s husband’s sister" 19917msgid "sister-in-law" 19918msgstr "Schwippschwägerin" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:635 19921msgctxt "spouse’s sister" 19922msgid "sister-in-law" 19923msgstr "Schwägerin" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19926msgctxt "wife’s brother’s wife" 19927msgid "sister-in-law" 19928msgstr "Schwippschwägerin" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:655 19931msgctxt "wife’s sister" 19932msgid "sister-in-law" 19933msgstr "Schwägerin" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19936msgid "sixth cousin" 19937msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19940msgctxt "FEMALE" 19941msgid "sixth cousin" 19942msgstr "Cousine 6. Grades" 19943 19944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19946msgctxt "MALE" 19947msgid "sixth cousin" 19948msgstr "Cousin 6. Grades" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:426 19951msgid "son" 19952msgstr "Sohn" 19953 19954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19955msgid "son of" 19956msgstr "Sohn von" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:509 19959msgctxt "child’s husband" 19960msgid "son-in-law" 19961msgstr "Schwiegersohn" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:521 19964msgctxt "daughter’s husband" 19965msgid "son-in-law" 19966msgstr "Schwiegersohn" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:761 19969msgctxt "daughter’s husband’s father" 19970msgid "son-in-law’s father" 19971msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:763 19974msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19975msgid "son-in-law’s mother" 19976msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:765 19979msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19980msgid "son-in-law’s parent" 19981msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:513 19984msgctxt "child’s spouse" 19985msgid "son/daughter-in-law" 19986msgstr "Schwiegerkind" 19987 19988#. I18N: An option in a list-box 19989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 19990#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19991msgid "sort by date" 19992msgstr "sortiert nach Datum" 19993 19994#. I18N: A button label. 19995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 19996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19998#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20003msgid "sort by date of birth" 20004msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20005 20006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20008#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20010msgid "sort by date of death" 20011msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20016msgid "sort by date of marriage" 20017msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20018 20019#. I18N: An option in a list-box 20020#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20021msgid "sort by date, newest first" 20022msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20026msgid "sort by date, oldest first" 20027msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20036#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20042msgid "sort by name" 20043msgstr "sortiert nach Namen" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:414 20046msgid "spouse" 20047msgstr "Ehepartner" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:831 20050msgctxt "father’s wife’s son" 20051msgid "step-brother" 20052msgstr "Stiefbruder" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:879 20055msgctxt "mother’s husband’s son" 20056msgid "step-brother" 20057msgstr "Stiefbruder" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:957 20060msgctxt "parent’s spouse’s son" 20061msgid "step-brother" 20062msgstr "Stiefbruder" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:547 20065msgctxt "husband’s child" 20066msgid "step-child" 20067msgstr "Stiefkind" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:627 20070msgctxt "spouse’s child" 20071msgid "step-child" 20072msgstr "Stiefkind" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:645 20075msgctxt "wife’s child" 20076msgid "step-child" 20077msgstr "Stiefkind" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:549 20080msgctxt "husband’s daughter" 20081msgid "step-daughter" 20082msgstr "Stieftochter" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:629 20085msgctxt "spouse’s daughter" 20086msgid "step-daughter" 20087msgstr "Stieftochter" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:647 20090msgctxt "wife’s daughter" 20091msgid "step-daughter" 20092msgstr "Stieftochter" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:569 20095msgctxt "mother’s husband" 20096msgid "step-father" 20097msgstr "Stiefvater" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:543 20100msgctxt "father’s wife" 20101msgid "step-mother" 20102msgstr "Stiefmutter" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:599 20105msgctxt "parent’s spouse" 20106msgid "step-parent" 20107msgstr "Stiefeltern" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:827 20110msgctxt "father’s wife’s child" 20111msgid "step-sibling" 20112msgstr "Stiefgeschwister" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:875 20115msgctxt "mother’s husband’s child" 20116msgid "step-sibling" 20117msgstr "Stiefgeschwister" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:953 20120msgctxt "parent’s spouse’s child" 20121msgid "step-sibling" 20122msgstr "Stiefgeschwister" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:829 20125msgctxt "father’s wife’s daughter" 20126msgid "step-sister" 20127msgstr "Stiefschwester" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:877 20130msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20131msgid "step-sister" 20132msgstr "Stiefschwester" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:955 20135msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20136msgid "step-sister" 20137msgstr "Stiefschwester" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:559 20140msgctxt "husband’s son" 20141msgid "step-son" 20142msgstr "Stiefsohn" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:637 20145msgctxt "spouse’s son" 20146msgid "step-son" 20147msgstr "Stiefsohn" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:657 20150msgctxt "wife’s son" 20151msgid "step-son" 20152msgstr "Stiefsohn" 20153 20154#. I18N: Layout option for lists of names 20155#. I18N: An option in a list-box 20156#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20157#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20158#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20159#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20160#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20161msgid "table" 20162msgstr "Tabelle" 20163 20164#. I18N: Layout option for lists of names 20165#. I18N: An option in a list-box 20166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20167#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20168msgid "tag cloud" 20169msgstr "Namenswolke" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20172msgid "tenth cousin" 20173msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "tenth cousin" 20178msgstr "Cousine 10. Grades" 20179 20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20182msgctxt "MALE" 20183msgid "tenth cousin" 20184msgstr "Cousin 10. Grades" 20185 20186#. I18N: [you should check that:] ... 20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20188msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20189msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20190 20191#. I18N: [you should check that:] ... 20192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20193msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20194msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20195 20196#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20197#: app/Services/RelationshipService.php:247 20198msgid "themself" 20199msgstr "sie selbst" 20200 20201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20202#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20203#, php-format 20204msgid "third %s" 20205msgstr "dritter %s" 20206 20207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20208#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20209#, php-format 20210msgctxt "FEMALE" 20211msgid "third %s" 20212msgstr "dritte %s" 20213 20214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20216#, php-format 20217msgctxt "MALE" 20218msgid "third %s" 20219msgstr "dritter %s" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20222msgid "third cousin" 20223msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20226msgctxt "FEMALE" 20227msgid "third cousin" 20228msgstr "Cousine 3. Grades" 20229 20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20231#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20232msgctxt "MALE" 20233msgid "third cousin" 20234msgstr "Cousin 3. Grades" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20237msgid "thirteenth cousin" 20238msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "thirteenth cousin" 20243msgstr "Cousine 13. Grades" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "thirteenth cousin" 20249msgstr "Cousin 13. Grades" 20250 20251#. I18N: layout option for the fan chart 20252#: app/Module/FanChartModule.php:523 20253msgid "three-quarter circle" 20254msgstr "Dreiviertelkreis" 20255 20256#. I18N: Gedcom TO dates 20257#: app/Date.php:213 20258#, php-format 20259msgid "to %s" 20260msgstr "bis %s" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20263msgid "twelfth cousin" 20264msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20267msgctxt "FEMALE" 20268msgid "twelfth cousin" 20269msgstr "Cousine 12. Grades" 20270 20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20273msgctxt "MALE" 20274msgid "twelfth cousin" 20275msgstr "Cousin 12. Grades" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:438 20278msgid "twin brother" 20279msgstr "Zwillingsbruder" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:480 20282msgid "twin sibling" 20283msgstr "Zwillingsgeschwister" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:459 20286msgid "twin sister" 20287msgstr "Zwillingsschwester" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:525 20290msgctxt "father’s brother" 20291msgid "uncle" 20292msgstr "Onkel" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:823 20295msgctxt "father’s sister’s husband" 20296msgid "uncle" 20297msgstr "Onkel" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:561 20300msgctxt "mother’s brother" 20301msgid "uncle" 20302msgstr "Onkel" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:909 20305msgctxt "mother’s sister’s husband" 20306msgid "uncle" 20307msgstr "Onkel" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:581 20310msgctxt "parent’s brother" 20311msgid "uncle" 20312msgstr "Onkel" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:951 20315msgctxt "parent’s sister’s husband" 20316msgid "uncle" 20317msgstr "Onkel" 20318 20319#: app/Place.php:249 20320msgid "unknown" 20321msgstr "unbekannt" 20322 20323#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20324msgctxt "unknown family" 20325msgid "unknown" 20326msgstr "unbekannt" 20327 20328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20329msgid "unlimited" 20330msgstr "unbegrenzt" 20331 20332#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20333#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20334msgid "unreliable evidence" 20335msgstr "angenommen, geschätzt" 20336 20337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20340msgid "up" 20341msgstr "oben" 20342 20343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20344msgid "update" 20345msgstr "Bearbeiten" 20346 20347#. I18N: A button label. 20348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20349msgid "upload" 20350msgstr "hochladen" 20351 20352#. I18N: A button label. 20353#: resources/views/branches-page.phtml:51 20354#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20355#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20356#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20357#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20358#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20359#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20360#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20361#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20362#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20363#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20364#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20365#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20366msgid "view" 20367msgstr "zeige" 20368 20369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20374msgid "visitors" 20375msgstr "Besucher" 20376 20377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20379msgctxt "FEMALE" 20380msgid "was born" 20381msgstr "wurde geboren" 20382 20383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20385msgctxt "MALE" 20386msgid "was born" 20387msgstr "wurde geboren" 20388 20389#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20390msgid "webtrees" 20391msgstr "webtrees" 20392 20393#: app/Services/MessageService.php:129 20394msgid "webtrees message" 20395msgstr "webtrees Nachricht" 20396 20397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20398msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20399msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20400 20401#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20403msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20404msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20405 20406#: app/Services/MessageService.php:226 20407msgid "webtrees sends emails with no storage" 20408msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:391 20411msgid "wife" 20412msgstr "Ehefrau" 20413 20414#. I18N: Name of a theme. 20415#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20416msgid "xenea" 20417msgstr "Xenea" 20418 20419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20420msgid "years" 20421msgstr "Jahre" 20422 20423#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20424#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20425#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20426#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20427#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20428#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20440#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20442#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20447#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20448#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20460msgid "yes" 20461msgstr "ja" 20462 20463#. I18N: [you should check that:] ... 20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20465msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20466msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:442 20469msgid "younger brother" 20470msgstr "jüngerer Bruder" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:484 20473msgid "younger sibling" 20474msgstr "jüngeres Geschwister" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:463 20477msgid "younger sister" 20478msgstr "jüngere Schwester" 20479 20480#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20481#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20482#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20483#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20484#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20485#, php-format 20486msgid "±%s year" 20487msgid_plural "±%s years" 20488msgstr[0] "±%s Jahr" 20489msgstr[1] "±%s Jahre" 20490 20491#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20492#, php-format 20493msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20494msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20495 20496#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20498#: app/Services/MapDataService.php:199 20499#, php-format 20500msgid "“%s” has been deleted." 20501msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20502 20503#. I18N: Description of a “Data fix” module 20504#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20505msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20506msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20507 20508#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20509#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20510#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20511msgid "…" 20512msgstr "…" 20513 20514#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20515#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20516#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20517#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20518msgctxt "Unknown given name" 20519msgid "…" 20520msgstr "…" 20521 20522#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20523#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20524#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20525#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20526#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20527msgctxt "Unknown surname" 20528msgid "…" 20529msgstr "…" 20530 20531#~ msgid " per gender" 20532#~ msgstr " je Geschlecht" 20533 20534#~ msgid " per time period" 20535#~ msgstr " je Zeitbereich" 20536 20537#, php-format 20538#~ msgid "#%s" 20539#~ msgstr "#%s" 20540 20541#, php-format 20542#~ msgid "%1$s does not exist." 20543#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20544 20545#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20546#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20547#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20548#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20549 20550#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20551#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20552#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20553#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20554 20555#~ msgid "%s day ago" 20556#~ msgid_plural "%s days ago" 20557#~ msgstr[0] "gestern" 20558#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20559 20560#~ msgid "%s hour ago" 20561#~ msgid_plural "%s hours ago" 20562#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20563#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20564 20565#~ msgid "%s individual is private." 20566#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20567#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20568#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20569 20570#, php-format 20571#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20572#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20573#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20574#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20575 20576#, php-format 20577#~ msgid "%s individual with events in %s" 20578#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20579#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20580#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20581 20582#, php-format 20583#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20584#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20585#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20586#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20587 20588#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20589#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20590 20591#, php-format 20592#~ msgid "%s location has been imported." 20593#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20594#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20595#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20596 20597#~ msgid "%s minute ago" 20598#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20599#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20600#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20601 20602#~ msgid "%s month ago" 20603#~ msgid_plural "%s months ago" 20604#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20605#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20606 20607#~ msgid "%s second ago" 20608#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20609#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20610#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20611 20612#~ msgid "%s year ago" 20613#~ msgid_plural "%s years ago" 20614#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20615#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20616 20617#, php-format 20618#~ msgid "(aged less than %s)" 20619#~ msgstr "(jünger als %s)" 20620 20621#, php-format 20622#~ msgid "(aged more than %s)" 20623#~ msgstr "(älter als %s)" 20624 20625#~ msgid "(in childhood)" 20626#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20627 20628#~ msgid "(in infancy)" 20629#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20630 20631#~ msgid "(stillborn)" 20632#~ msgstr "(Totgeboren)" 20633 20634#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20635#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20636 20637#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20638#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20639 20640#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20641#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20642 20643#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20644#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20645 20646#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20647#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20648 20649#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20650#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20651 20652#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20653#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20654 20655#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20656#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20657 20658#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20659#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20660 20661#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20662#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20663 20664#~ msgid "A.M." 20665#~ msgstr "Vormittag" 20666 20667#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20668#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20669 20670#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20671#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20672 20673#~ msgid "Acadia" 20674#~ msgstr "Akadien" 20675 20676#~ msgid "Add a blank row" 20677#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20678 20679#~ msgid "Add a brother or sister" 20680#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20681 20682#~ msgid "Add a child to this family" 20683#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20684 20685#~ msgid "Add a geographic location" 20686#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20687 20688#~ msgid "Add a husband to this family" 20689#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20690 20691#~ msgid "Add a restriction" 20692#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20693 20694#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20695#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20696 20697#~ msgid "Add a shared note" 20698#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20699 20700#~ msgid "Add a son or daughter" 20701#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20702 20703#~ msgid "Add a wife to this family" 20704#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20705 20706#~ msgid "Add an associate" 20707#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20708 20709#~ msgid "Add an event" 20710#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20711 20712#~ msgid "Add another individual to the chart" 20713#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20714 20715#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20716#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20717 20718#~ msgid "Add links" 20719#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20720 20721#~ msgid "Add married names" 20722#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20723 20724#~ msgid "Add missing married names" 20725#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20726 20727#~ msgid "Add to favorites" 20728#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20729 20730#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20731#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20732 20733#~ msgctxt "FEMALE" 20734#~ msgid "Adopted by both parents" 20735#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20736 20737#~ msgctxt "MALE" 20738#~ msgid "Adopted by both parents" 20739#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20740 20741#~ msgctxt "FEMALE" 20742#~ msgid "Adopted by father" 20743#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20744 20745#~ msgctxt "MALE" 20746#~ msgid "Adopted by father" 20747#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20748 20749#~ msgctxt "FEMALE" 20750#~ msgid "Adopted by mother" 20751#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20752 20753#~ msgctxt "MALE" 20754#~ msgid "Adopted by mother" 20755#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20756 20757#~ msgid "Advanced" 20758#~ msgstr "Erweitert" 20759 20760#~ msgid "Advanced fact preferences" 20761#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 20762 20763#~ msgid "Advanced name facts" 20764#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 20765 20766#~ msgid "Advanced place name facts" 20767#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 20768 20769#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20770#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20771 20772#~ msgid "Age of item" 20773#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20774 20775#~ msgid "Age related to birth year" 20776#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20777 20778#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20779#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20780 20781#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20782#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20783 20784#~ msgid "All family facts" 20785#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 20786 20787#~ msgid "All files have read and write permission." 20788#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20789 20790#~ msgid "All individual facts" 20791#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 20792 20793#~ msgid "All repository facts" 20794#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 20795 20796#~ msgid "All source facts" 20797#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 20798 20799#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20800#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20801 20802#~ msgctxt "FEMALE" 20803#~ msgid "Also known as" 20804#~ msgstr "Auch bekannt als" 20805 20806#~ msgctxt "MALE" 20807#~ msgid "Also known as" 20808#~ msgstr "Auch bekannt als" 20809 20810#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20811#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 20812 20813#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20814#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 20815 20816#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20817#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20818 20819#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20820#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20821 20822#~ msgid "An unknown error occurred" 20823#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 20824 20825#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20826#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20827 20828#~ msgid "Approval of account at %s" 20829#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20830 20831#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20832#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20833 20834#~ msgid "Associates" 20835#~ msgstr "Verbundene Personen" 20836 20837#, fuzzy 20838#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20839#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20840 20841#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20842#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20843 20844#~ msgid "Available blocks" 20845#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20846 20847#~ msgid "Basic" 20848#~ msgstr "Allgemein" 20849 20850#~ msgid "Batch update" 20851#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 20852 20853#~ msgid "Bearing" 20854#~ msgstr "Richtung" 20855 20856#~ msgid "Body" 20857#~ msgstr "Text" 20858 20859#~ msgid "Booklet" 20860#~ msgstr "Broschüre" 20861 20862#~ msgid "Brit milah of a brother" 20863#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 20864 20865#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20866#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 20867 20868#~ msgctxt "daughter’s son" 20869#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20870#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20871 20872#~ msgctxt "son’s son" 20873#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20874#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20875 20876#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20877#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 20878 20879#~ msgid "Brit milah of a son" 20880#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 20881 20882#~ msgid "British West Indies" 20883#~ msgstr "Britisches West Indien" 20884 20885#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20886#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 20887 20888#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20889#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 20890 20891#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20892#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20893 20894#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20895#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20896#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20897#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20898 20899#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20900#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20901 20902#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20903#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20904 20905#~ msgid "Cannot create" 20906#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20907 20908#~ msgid "Cape Colony" 20909#~ msgstr "Kap Kolonie" 20910 20911#~ msgid "Case insensitive" 20912#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 20913 20914#~ msgid "Catalonia" 20915#~ msgstr "Katalonien" 20916 20917#~ msgid "Caution!" 20918#~ msgstr "Vorsicht!" 20919 20920#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20921#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20922 20923#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20924#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20925 20926#~ msgid "Cemeteries" 20927#~ msgstr "Friedhöfe" 20928 20929#~ msgid "Center map here" 20930#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20931 20932#~ msgid "Change" 20933#~ msgstr "Ändern" 20934 20935#~ msgid "Change flag" 20936#~ msgstr "Flagge ändern" 20937 20938#~ msgid "Change language" 20939#~ msgstr "Ändere Sprache" 20940 20941#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20942#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20943 20944#~ msgid "Channel Islands" 20945#~ msgstr "Kanalinseln" 20946 20947#~ msgid "Check file permissions…" 20948#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20949 20950#~ msgid "Check for custom modules…" 20951#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20952 20953#~ msgid "Check for custom themes…" 20954#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20955 20956#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20957#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20958 20959#~ msgid "Check the settings and try again." 20960#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20961 20962#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20963#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20964 20965#~ msgid "Choose: " 20966#~ msgstr "Wählen: " 20967 20968#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20969#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 20970 20971#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20972#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20973 20974#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20975#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20976 20977#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20978#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20979 20980#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20981#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20982 20983#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20984#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20985 20986#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20987#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20988 20989#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20990#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20991 20992#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20993#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20994 20995#~ msgid "Columns per page" 20996#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20997 20998#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20999#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21000 21001#~ msgid "Concatenation" 21002#~ msgstr "Verkettung" 21003 21004#~ msgid "Configure" 21005#~ msgstr "Konfigurieren" 21006 21007#~ msgid "Confirm password" 21008#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21009 21010#~ msgid "Continue adding" 21011#~ msgstr "fortsetzen" 21012 21013#~ msgid "Continued" 21014#~ msgstr "Fortgesetzt" 21015 21016#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21017#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21018 21019#~ msgid "Cookie warning" 21020#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21021 21022#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21023#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21024 21025#~ msgid "Count" 21026#~ msgstr "Anzahl" 21027 21028#~ msgid "Countries" 21029#~ msgstr "Länder" 21030 21031#~ msgid "Counts " 21032#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21033 21034#~ msgid "County" 21035#~ msgstr "Kreis" 21036 21037#~ msgid "Create a family" 21038#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21039 21040#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21041#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21042 21043#~ msgid "Create a website access rule" 21044#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21045 21046#~ msgid "Current" 21047#~ msgstr "Aktuell" 21048 21049#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21050#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21051 21052#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21053#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21054 21055#~ msgid "Custom fact" 21056#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21057 21058#~ msgid "Custom tags" 21059#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21060 21061#~ msgid "Custom theme" 21062#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21063 21064#~ msgid "Czechoslovakia" 21065#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21066 21067#~ msgid "Dashboard" 21068#~ msgstr "Übersicht" 21069 21070#~ msgid "Data Fixes" 21071#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21072 21073#~ msgid "Database and table names" 21074#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21075 21076#~ msgid "Default" 21077#~ msgstr "Standard" 21078 21079#~ msgid "Default map type" 21080#~ msgstr "Standardkartentyp" 21081 21082#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21083#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21084 21085#~ msgid "Default pedigree generations" 21086#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21087 21088#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21089#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21090 21091#~ msgid "Delete old files…" 21092#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21093 21094#~ msgid "Delete temporary files…" 21095#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21096 21097#~ msgid "Description unavailable" 21098#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21099 21100#~ msgid "Desired password" 21101#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21102 21103#~ msgid "Desired username" 21104#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21105 21106#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21107#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21108 21109#~ msgid "Disable these modules" 21110#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21111 21112#~ msgid "Disable these themes" 21113#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21114 21115#~ msgid "Display all" 21116#~ msgstr "Alles zeigen" 21117 21118#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21119#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21120 21121#~ msgid "Display map coordinates" 21122#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21123 21124#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21125#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21126 21127#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21128#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21129 21130#~ msgid "Do not use maps" 21131#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21132 21133#~ msgid "Down" 21134#~ msgstr "Unten" 21135 21136#~ msgid "Download geographic data" 21137#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21138 21139#~ msgid "Earliest birth year" 21140#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21141 21142#~ msgid "Earliest death year" 21143#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21144 21145#~ msgid "Edit a website access rule" 21146#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21147 21148#~ msgid "Edit media" 21149#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21150 21151#~ msgid "Edit the details" 21152#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21153 21154#~ msgid "Edit the media object" 21155#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21156 21157#~ msgid "Edit the note" 21158#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21159 21160#~ msgid "Edit the repository" 21161#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21162 21163#~ msgid "Edit the source" 21164#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21165 21166#~ msgid "Editing restriction" 21167#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21168 21169#~ msgid "Eire" 21170#~ msgstr "Irland" 21171 21172#~ msgid "Elevation" 21173#~ msgstr "Höhenwinkel" 21174 21175#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21176#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21177 21178#~ msgid "Embedded variable" 21179#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21180 21181#~ msgid "End IP address" 21182#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21183 21184#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21185#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21186 21187#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21188#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21189 21190#~ msgid "Enter report values" 21191#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21192 21193#~ msgid "Exact text" 21194#~ msgstr "Genauer Text" 21195 21196#~ msgid "FAQ position" 21197#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21198 21199#~ msgid "FAQ visibility" 21200#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21201 21202#~ msgid "Facts for repository records" 21203#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21204 21205#~ msgid "Facts for source records" 21206#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21207 21208#~ msgid "Family ID prefix" 21209#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21210 21211#~ msgid "Family group information" 21212#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21213 21214#~ msgid "Family list" 21215#~ msgstr "Familienliste" 21216 21217#~ msgid "File containing places (CSV)" 21218#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21219 21220#~ msgid "Find a fact or event" 21221#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21222 21223#~ msgid "Find a family" 21224#~ msgstr "Finde eine Familie" 21225 21226#~ msgid "Find a media object" 21227#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21228 21229#~ msgid "Find a place" 21230#~ msgstr "Finde einen Ort" 21231 21232#~ msgid "Find a repository" 21233#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21234 21235#~ msgid "Find a shared note" 21236#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21237 21238#~ msgid "Find an individual" 21239#~ msgstr "Finde eine Person" 21240 21241#, php-format 21242#~ msgid "Flag of %s" 21243#~ msgstr "Flagge von %s" 21244 21245#~ msgid "From" 21246#~ msgstr "Von" 21247 21248#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21249#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21250 21251#~ msgid "Gender icon on charts" 21252#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21253 21254#~ msgid "Get an API key from Google." 21255#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21256 21257#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21258#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21259 21260#~ msgid "Google Street View™" 21261#~ msgstr "Google Street View™" 21262 21263#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21264#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21265 21266#~ msgid "Google™ maps preferences" 21267#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21268 21269#~ msgid "Grandparents" 21270#~ msgstr "Großeltern" 21271 21272#~ msgid "Head of household" 21273#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21274 21275#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21276#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21277 21278#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21279#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21280 21281#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21282#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21283 21284#~ msgid "Hide" 21285#~ msgstr "Ausblenden" 21286 21287#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21288#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21289 21290#~ msgid "Highest population" 21291#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21292 21293#~ msgid "Historical facts" 21294#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21295 21296#~ msgid "House" 21297#~ msgstr "Haus" 21298 21299#~ msgid "Hybrid" 21300#~ msgstr "Kombination" 21301 21302#~ msgid "Icon" 21303#~ msgstr "Symbol" 21304 21305#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21306#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21307 21308#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21309#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21310 21311#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21312#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21313 21314#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21315#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21316 21317#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21318#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21319 21320#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21321#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21322 21323#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21324#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21325 21326#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21327#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21328 21329#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21330#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21331 21332#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21333#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21334 21335#~ msgid "Import Options." 21336#~ msgstr "Import Optionen." 21337 21338#~ msgid "Import all places from a family tree" 21339#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21340 21341#~ msgid "Include fully matched places" 21342#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21343 21344#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21345#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21346 21347#~ msgid "Individual ID prefix" 21348#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21349 21350#~ msgid "Individual distribution" 21351#~ msgstr "Personenverteilung" 21352 21353#~ msgid "Individual list" 21354#~ msgstr "Personenliste" 21355 21356#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21357#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21358 21359#~ msgid "Installation folder" 21360#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21361 21362#~ msgid "Instructions for Google mail" 21363#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21364 21365#~ msgid "Interred" 21366#~ msgstr "Begraben" 21367 21368#~ msgctxt "FEMALE" 21369#~ msgid "Interred" 21370#~ msgstr "Begraben" 21371 21372#~ msgctxt "MALE" 21373#~ msgid "Interred" 21374#~ msgstr "Begraben" 21375 21376#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21377#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21378 21379#~ msgid "Keep" 21380#~ msgstr "Behalten" 21381 21382#~ msgid "Keep link in list" 21383#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21384 21385#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21386#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21387 21388#~ msgid "LDS temple" 21389#~ msgstr "HLT Tempel" 21390 21391#~ msgid "Latest birth year" 21392#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21393 21394#~ msgid "Latest death year" 21395#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21396 21397#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21398#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21399 21400#~ msgid "Left" 21401#~ msgstr "Links" 21402 21403#~ msgctxt "paper size" 21404#~ msgid "Legal" 21405#~ msgstr "US Legal" 21406 21407#~ msgid "Level" 21408#~ msgstr "Stufe" 21409 21410#~ msgid "Limit" 21411#~ msgstr "Beschränkung" 21412 21413#~ msgid "Limit display by" 21414#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21415 21416#~ msgid "Link to an existing media object" 21417#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21418 21419#~ msgid "Linked database ID" 21420#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21421 21422#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21423#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21424 21425#~ msgid "Login ID" 21426#~ msgstr "Benutzername" 21427 21428#~ msgid "Longevity versus time" 21429#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21430 21431#~ msgid "Lost password request" 21432#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21433 21434#~ msgid "Lowest population" 21435#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21436 21437#~ msgid "Mailing name" 21438#~ msgstr "Adressat" 21439 21440#~ msgid "Main section blocks" 21441#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21442 21443#~ msgid "Manage family trees " 21444#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21445 21446#~ msgid "Manage the links" 21447#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21448 21449#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21450#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21451 21452#~ msgid "Map provider" 21453#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21454 21455#~ msgid "Marriage status" 21456#~ msgstr "Ehestand" 21457 21458#~ msgid "Marriage type unknown" 21459#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21460 21461#~ msgid "Married surname" 21462#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21463 21464#~ msgid "Match calendar" 21465#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21466 21467#~ msgid "Max" 21468#~ msgstr "Max" 21469 21470#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21471#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21472 21473#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21474#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21475 21476#~ msgid "Media ID prefix" 21477#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21478 21479#~ msgid "Media contains" 21480#~ msgstr "Medien enthalten" 21481 21482#~ msgid "Medical condition" 21483#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21484 21485#~ msgid "Memory limit" 21486#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21487 21488#~ msgid "Midnight" 21489#~ msgstr "Mitternacht" 21490 21491#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21492#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21493 21494#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21495#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21496 21497#~ msgid "Moderate pending changes" 21498#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21499 21500#~ msgid "More news articles" 21501#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21502 21503#~ msgid "Move left" 21504#~ msgstr "nach links" 21505 21506#~ msgid "Move right" 21507#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21508 21509#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21510#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21511 21512#~ msgid "MySQL variables" 21513#~ msgstr "MySQL Variablen" 21514 21515#~ msgid "Name contains" 21516#~ msgstr "Name enthält" 21517 21518#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21519#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21520 21521#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21522#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21523 21524#~ msgid "Neighborhood" 21525#~ msgstr "Gemeinde" 21526 21527#~ msgid "Netherlands Antilles" 21528#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21529 21530#~ msgid "Neutral Zone" 21531#~ msgstr "Neutrale Zone" 21532 21533#~ msgctxt "FEMALE" 21534#~ msgid "Never married" 21535#~ msgstr "nie verheiratet" 21536 21537#~ msgctxt "MALE" 21538#~ msgid "Never married" 21539#~ msgstr "nie verheiratet" 21540 21541#~ msgid "No ancestors in the database." 21542#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21543 21544#~ msgid "No custom modules are enabled." 21545#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21546 21547#~ msgid "No custom themes are enabled." 21548#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21549 21550#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21551#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21552 21553#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21554#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21555 21556#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21557#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21558#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21559#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21560 21561#~ msgid "No limit" 21562#~ msgstr "Keine" 21563 21564#~ msgid "No map data exists for this individual" 21565#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21566 21567#~ msgid "No mappable items" 21568#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21569 21570#~ msgid "No media file was provided." 21571#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21572 21573#~ msgid "No places found" 21574#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21575 21576#~ msgid "No places have been found." 21577#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21578 21579#~ msgid "Nobody at all" 21580#~ msgstr "keine Personen" 21581 21582#~ msgid "Noon" 21583#~ msgstr "Mittag" 21584 21585#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21586#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21587 21588#~ msgctxt "FEMALE" 21589#~ msgid "Not married" 21590#~ msgstr "unverheiratet" 21591 21592#~ msgctxt "MALE" 21593#~ msgid "Not married" 21594#~ msgstr "unverheiratet" 21595 21596#~ msgid "Note ID prefix" 21597#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21598 21599#~ msgid "Number of generations" 21600#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21601 21602#~ msgid "Number of items" 21603#~ msgstr "Anzahl" 21604 21605#~ msgid "Number of items to show" 21606#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21607 21608#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21609#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21610 21611#~ msgid "Oldest at bottom" 21612#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21613 21614#~ msgid "Oldest at top" 21615#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21616 21617#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21618#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21619 21620#~ msgid "Order" 21621#~ msgstr "Reihenfolge" 21622 21623#~ msgid "Other folder… please type in" 21624#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21625 21626#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21627#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21628 21629#~ msgid "Others" 21630#~ msgstr "Sonstige" 21631 21632#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21633#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21634 21635#~ msgid "Own charts" 21636#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21637 21638#~ msgid "P.M." 21639#~ msgstr "Nachmittag" 21640 21641#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21642#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21643 21644#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21645#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21646 21647#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21648#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21649 21650#~ msgid "PHP time limit" 21651#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21652 21653#~ msgid "Passwords do not match." 21654#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21655 21656#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21657#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21658 21659#~ msgid "Pedigree of %s" 21660#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21661 21662#~ msgid "Phonetic" 21663#~ msgstr "Phonetisch" 21664 21665#~ msgid "Phonetic title" 21666#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21667 21668#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21669#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21670 21671#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21672#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21673 21674#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21675#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21676 21677#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21678#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21679 21680#~ msgid "Place check" 21681#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21682 21683#~ msgid "Place contains" 21684#~ msgstr "Ort enthält" 21685 21686#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21687#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21688 21689#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21690#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21691 21692#~ msgid "Places found" 21693#~ msgstr "Gefundene Orte" 21694 21695#~ msgid "Places in %s" 21696#~ msgstr "Orte in %s" 21697 21698#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21699#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21700 21701#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21702#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21703 21704#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21705#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21706 21707#~ msgid "Please enter a message subject." 21708#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21709 21710#~ msgid "Please enter more than one character." 21711#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21712 21713#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21714#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21715 21716#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21717#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21718 21719#~ msgid "Precision" 21720#~ msgstr "Genauigkeit" 21721 21722#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21723#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21724 21725#~ msgid "Prefixes" 21726#~ msgstr "Voranstellungen" 21727 21728#~ msgid "Presentation style" 21729#~ msgstr "Stil" 21730 21731#~ msgid "Privacy restriction" 21732#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21733 21734#~ msgid "Publisher" 21735#~ msgstr "Herausgeber" 21736 21737#~ msgid "Quick repository facts" 21738#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21739 21740#~ msgid "Quick source facts" 21741#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21742 21743#~ msgid "README documentation" 21744#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21745 21746#~ msgid "Rada" 21747#~ msgstr "Rada" 21748 21749#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21750#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21751 21752#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21753#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21754 21755#~ msgid "Redraw map" 21756#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21757 21758#~ msgid "Religious name" 21759#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21760 21761#~ msgctxt "FEMALE" 21762#~ msgid "Religious name" 21763#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21764 21765#~ msgctxt "MALE" 21766#~ msgid "Religious name" 21767#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21768 21769#~ msgid "Remove flag" 21770#~ msgstr "Flagge entfernen" 21771 21772#~ msgid "Remove link from list" 21773#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21774 21775#~ msgid "Repositories found" 21776#~ msgstr "gefundene Archive" 21777 21778#~ msgid "Repository ID prefix" 21779#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21780 21781#~ msgid "Repository contains" 21782#~ msgstr "Archiv enthält" 21783 21784#~ msgid "Reset to initial map state" 21785#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 21786 21787#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21788#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21789 21790#~ msgid "Resulting value" 21791#~ msgstr "Ergebniswert" 21792 21793#~ msgid "Right" 21794#~ msgstr "Rechts" 21795 21796#~ msgid "Right section blocks" 21797#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21798 21799#~ msgid "Romanized title" 21800#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 21801 21802#~ msgid "Rule" 21803#~ msgstr "Regel" 21804 21805#~ msgid "Satellite" 21806#~ msgstr "Satellit" 21807 21808#~ msgid "Search engine" 21809#~ msgstr "Suchmaschine" 21810 21811#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21812#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21813 21814#~ msgid "Search globally" 21815#~ msgstr "Globale Suche" 21816 21817#~ msgid "Search locally" 21818#~ msgstr "Lokale Suche" 21819 21820#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21821#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21822 21823#~ msgid "Select chart type" 21824#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21825 21826#~ msgid "Select events" 21827#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21828 21829#~ msgid "Select flag" 21830#~ msgstr "Flagge auswählen" 21831 21832#~ msgid "Select the desired count interval" 21833#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21834 21835#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21836#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21837 21838#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21839#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21840 21841#~ msgid "Send broadcast messages" 21842#~ msgstr "Rundmails senden" 21843 21844#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21845#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21846 21847#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21848#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21849 21850#~ msgid "Session timeout" 21851#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21852 21853#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21854#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21855 21856#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21857#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21858 21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21860#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21861 21862#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21863#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21864 21865#~ msgid "Shared note contains" 21866#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21867 21868#~ msgid "Shared notes found" 21869#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21870 21871#~ msgid "Short version" 21872#~ msgstr "Kurzfassung" 21873 21874#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21875#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21876 21877#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21878#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21879 21880#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21881#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21882 21883#~ msgid "Show all tags" 21884#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21885 21886#~ msgid "Show chart details by default" 21887#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21888 21889#~ msgid "Show common surnames" 21890#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21891 21892#~ msgid "Show counts before or after name" 21893#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21894 21895#~ msgid "Show cousins" 21896#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21897 21898#~ msgid "Show date differences" 21899#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21900 21901#~ msgid "Show details" 21902#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21903 21904#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21905#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21906 21907#~ msgid "Show images" 21908#~ msgstr "Zeige Bilder" 21909 21910#~ msgid "Show inactive places" 21911#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21912 21913#~ msgid "Show lifespans" 21914#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21915 21916#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21917#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21918 21919#~ msgid "Show only the selected tags" 21920#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21921 21922#~ msgid "Show places in hierarchy" 21923#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21924 21925#~ msgid "Show related individuals/families" 21926#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21927 21928#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21929#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21930 21931#~ msgid "Sicily" 21932#~ msgstr "Sizilien" 21933 21934#~ msgid "Sign-in URL" 21935#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21936 21937#~ msgid "Signed-in as " 21938#~ msgstr "Angemeldet als " 21939 21940#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21941#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21942 21943#~ msgid "Site preferences" 21944#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21945 21946#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21947#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21948 21949#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21950#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21951 21952#~ msgid "Source ID prefix" 21953#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21954 21955#~ msgid "Source contains" 21956#~ msgstr "Quelle enthält" 21957 21958#~ msgid "Spouse census date" 21959#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 21960 21961#~ msgid "Spouse census place" 21962#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 21963 21964#~ msgid "Spouse note" 21965#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 21966 21967#~ msgid "Standard" 21968#~ msgstr "Standard" 21969 21970#~ msgid "Start IP address" 21971#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21972 21973#~ msgid "Start at parents" 21974#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21975 21976#~ msgid "Statistics chart" 21977#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21978 21979#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21980#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21981 21982#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21983#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21984 21985#~ msgid "Subdivision" 21986#~ msgstr "Landesteil" 21987 21988#~ msgid "Suffixes" 21989#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21990 21991#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21992#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 21993 21994#~ msgid "System settings" 21995#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21996 21997#~ msgid "Tag" 21998#~ msgstr "Tag" 21999 22000#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22001#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22002 22003#~ msgid "Terrain" 22004#~ msgstr "Gelände" 22005 22006#~ msgid "The FAQ list is empty." 22007#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22008 22009#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22010#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22011 22012#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22013#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22014 22015#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22016#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22017 22018#~ msgid "The database reported the following error message:" 22019#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22020 22021#~ msgid "The details of this family are private." 22022#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22023 22024#~ msgid "The details of this individual are private." 22025#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22026 22027#~ msgid "The file %s could not be updated." 22028#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22029 22030#~ msgid "The file %s has been created." 22031#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22032 22033#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22034#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22035 22036#~ msgid "The following places have been changed:" 22037#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22038 22039#~ msgid "The following places would be changed:" 22040#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22041 22042#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22043#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22044 22045#~ msgid "The media file %s does not exist." 22046#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22047 22048#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22049#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22050 22051#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22052#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22053 22054#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22055#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22056 22057#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22058#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22059 22060#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22061#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22062 22063#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22064#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22065 22066#~ msgid "The passwords do not match." 22067#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22068 22069#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22070#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22071 22072#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22073#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22074 22075#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22076#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22077 22078#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22079#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22080 22081#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22082#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22083 22084#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22085#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22086 22087#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22088#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22089 22090#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22091#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22092 22093#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22094#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22095 22096#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22097#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22098 22099#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22100#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22101 22102#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22103#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22104 22105#~ msgid "The version of %s is too new." 22106#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22107 22108#~ msgid "The version of %s is too old." 22109#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22110 22111#~ msgid "The website access rule has been created." 22112#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22113 22114#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22115#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22116 22117#~ msgid "The website access rule has been updated." 22118#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22119 22120#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22121#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22122 22123#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22124#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22125 22126#~ msgid "Theme menu" 22127#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22128 22129#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22130#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22131 22132#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22133#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22134 22135#, php-format 22136#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22137#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22138 22139#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22140#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22141 22142#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22143#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22144 22145#, php-format 22146#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22147#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22148 22149#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22150#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22151 22152#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22153#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22154 22155#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22156#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22157 22158#~ msgid "This family remained childless" 22159#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22160 22161#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22162#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22163 22164#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22165#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22166 22167#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22168#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22169 22170#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22171#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22172 22173#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22174#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22175 22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22177#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22178 22179#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22180#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22181 22182#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22183#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22184 22185#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22186#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22187 22188#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22189#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22190 22191#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22192#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22193 22194#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22195#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22196 22197#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22198#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22199 22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22201#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22202 22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22204#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22205 22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22207#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22208 22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22210#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22211 22212#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22213#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22214 22215#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22216#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22217 22218#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22219#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22220 22221#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22222#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22223 22224#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22225#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22226 22227#~ msgid "This media file does not exist." 22228#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22229 22230#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22231#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22232 22233#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22234#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22235 22236#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22237#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22238 22239#~ msgid "This message will be sent to %s" 22240#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22241 22242#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22243#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22244 22245#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22246#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22247 22248#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22249#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22250 22251#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22252#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22253 22254#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22255#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22256 22257#~ msgid "This place has no coordinates" 22258#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22259 22260#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22261#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22262 22263#, php-format 22264#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22265#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22266 22267#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22268#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22272#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22273 22274#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22275#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22276 22277#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22278#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22279 22280#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22281#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22282 22283#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22284#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22285 22286#, php-format 22287#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22288#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22289 22290#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22291#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22292 22293#, php-format 22294#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22295#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22296 22297#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22298#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22299 22300#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22301#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22302 22303#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22304#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22305 22306#~ msgid "Thumbnail to upload" 22307#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22308 22309#~ msgid "Title in Hebrew" 22310#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22311 22312#~ msgid "To" 22313#~ msgstr "An" 22314 22315#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22316#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22317 22318#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22319#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22320 22321#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22322#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22323 22324#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22325#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22326 22327#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22328#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22329 22330#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22331#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22332 22333#~ msgid "Top level" 22334#~ msgstr "Höchste Stufe" 22335 22336#, php-format 22337#~ msgid "Total families: %s" 22338#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22339 22340#, php-format 22341#~ msgid "Total individuals: %s" 22342#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22343 22344#~ msgid "Total number of users" 22345#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22346 22347#~ msgid "Total places: %s" 22348#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22349 22350#~ msgid "Total sources: %s" 22351#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22352 22353#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22354#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22355 22356#~ msgid "Transylvania" 22357#~ msgstr "Transylvanien" 22358 22359#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22360#~ msgstr "Art des Markierung" 22361 22362#~ msgid "Type the password again." 22363#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22364 22365#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22366#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22367 22368#~ msgid "Types of error" 22369#~ msgstr "Fehlertypen" 22370 22371#~ msgid "USA" 22372#~ msgstr "USA" 22373 22374#~ msgid "USSR" 22375#~ msgstr "UdSSR" 22376 22377#~ msgid "UTC" 22378#~ msgstr "Weltzeit" 22379 22380#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22381#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22382 22383#~ msgid "Unable to find record with ID" 22384#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22385 22386#~ msgid "Unique family facts" 22387#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22388 22389#~ msgid "Unique individual facts" 22390#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22391 22392#~ msgid "Unique repository facts" 22393#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22394 22395#~ msgid "Unique source facts" 22396#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22397 22398#~ msgid "Unlink the media object" 22399#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22400 22401#~ msgid "Up" 22402#~ msgstr "Oben" 22403 22404#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22405#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22406 22407#~ msgid "Upgrade anyway" 22408#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22409 22410#~ msgid "Upload" 22411#~ msgstr "Hochladen" 22412 22413#~ msgid "Upload geographic data" 22414#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22415 22416#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22417#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22418 22419#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22420#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22421 22422#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22423#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22424 22425#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22426#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22427 22428#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22429#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22430 22431#~ msgid "Use this value" 22432#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22433 22434#~ msgid "User preferences" 22435#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22436 22437#~ msgid "User-agent string" 22438#~ msgstr "User-Agent String" 22439 22440#~ msgid "Users who are signed in" 22441#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22442 22443#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22444#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22445 22446#~ msgid "Verification code" 22447#~ msgstr "Prüfcode" 22448 22449#~ msgid "View" 22450#~ msgstr "Zeige" 22451 22452#~ msgid "View all records found in this place" 22453#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22454 22455#~ msgid "View the archive" 22456#~ msgstr "Archiv zeigen" 22457 22458#~ msgid "View the details" 22459#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22460 22461#~ msgid "View the notes" 22462#~ msgstr "Notizen zeigen" 22463 22464#~ msgid "View the statistics as graphs" 22465#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22466 22467#~ msgid "View this individual" 22468#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22469 22470#~ msgid "View this source" 22471#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22472 22473#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22474#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22475 22476#~ msgid "Website URL" 22477#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22478 22479#~ msgid "Website access rules" 22480#~ msgstr "Zugangsregeln" 22481 22482#~ msgid "Website and META tag settings" 22483#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22484 22485#~ msgid "West Africa" 22486#~ msgstr "West Afrika" 22487 22488#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22489#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22490 22491#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22492#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22493 22494#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22495#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22496 22497#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22498#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22499 22500#~ msgid "Whole words only" 22501#~ msgstr "Genaues Wort" 22502 22503#~ msgid "Width" 22504#~ msgstr "Breite" 22505 22506#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22507#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22508 22509#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22510#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22511 22512#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22513#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22514 22515#~ msgid "Wildcards" 22516#~ msgstr "Platzhalter" 22517 22518#~ msgid "XREF prefixes" 22519#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22520 22521#~ msgid "Year input box" 22522#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22523 22524#~ msgid "Yes" 22525#~ msgstr "Ja" 22526 22527#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22528#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22529 22530#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22531#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22532 22533#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22534#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22535 22536#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22537#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22538 22539#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22540#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22541 22542#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22543#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22544 22545#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22546#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22547 22548#~ msgid "You have not created any journal items." 22549#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22550 22551#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22552#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22553 22554#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22555#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22556 22557#~ msgid "You must change this before you can continue." 22558#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22559 22560#~ msgid "You must enter a name" 22561#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22562 22563#~ msgid "You must enter a real name." 22564#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22565 22566#~ msgid "You must enter a username." 22567#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22568 22569#~ msgid "You must provide a repository name." 22570#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22571 22572#~ msgid "You must provide a source title" 22573#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22574 22575#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22576#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22577 22578#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22579#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22580 22581#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22582#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22583 22584#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22585#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22586 22587#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22588#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22589 22590#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22591#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22592 22593#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22594#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22595 22596#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22597#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22598 22599#~ msgid "Yugoslavia" 22600#~ msgstr "Jugoslawien" 22601 22602#~ msgid "Zaire" 22603#~ msgstr "Zaire" 22604 22605#~ msgid "Zip file(s)" 22606#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22607 22608#~ msgid "Zoom in here" 22609#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22610 22611#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22612#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22613 22614#~ msgid "Zoom level" 22615#~ msgstr "Zoomfaktor" 22616 22617#~ msgid "Zoom level of map" 22618#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22619 22620#~ msgid "Zoom out here" 22621#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22622 22623#~ msgid "Zoom=" 22624#~ msgstr "Zoom=" 22625 22626#~ msgid "a URL" 22627#~ msgstr "eine Internetadresse" 22628 22629#~ msgid "a file on the server" 22630#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22631 22632#~ msgid "a file on your computer" 22633#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22634 22635#~ msgid "a.m." 22636#~ msgstr "vormittags" 22637 22638#~ msgctxt "FEMALE" 22639#~ msgid "adopted name" 22640#~ msgstr "Adoptionsname" 22641 22642#~ msgctxt "MALE" 22643#~ msgid "adopted name" 22644#~ msgstr "Adoptionsname" 22645 22646#~ msgid "adoption" 22647#~ msgstr "Adoption" 22648 22649#~ msgid "after" 22650#~ msgstr "nach" 22651 22652#~ msgid "after death" 22653#~ msgstr "nach Tod" 22654 22655#~ msgid "allow" 22656#~ msgstr "erlauben" 22657 22658#~ msgctxt "FEMALE" 22659#~ msgid "also known as" 22660#~ msgstr "auch bekannt als" 22661 22662#~ msgctxt "MALE" 22663#~ msgid "also known as" 22664#~ msgstr "auch bekannt als" 22665 22666#~ msgid "always" 22667#~ msgstr "immer" 22668 22669#~ msgid "before" 22670#~ msgstr "vor" 22671 22672#~ msgid "birth" 22673#~ msgstr "Geburt" 22674 22675#~ msgctxt "FEMALE" 22676#~ msgid "birth name" 22677#~ msgstr "geborene" 22678 22679#~ msgctxt "MALE" 22680#~ msgid "birth name" 22681#~ msgstr "Geburtsname" 22682 22683#~ msgid "burial" 22684#~ msgstr "Bestattung" 22685 22686#~ msgid "by" 22687#~ msgstr "von" 22688 22689#~ msgid "census added" 22690#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22691 22692#~ msgid "century" 22693#~ msgstr "Jahrhundert" 22694 22695#~ msgctxt "FEMALE" 22696#~ msgid "change of name" 22697#~ msgstr "Namensänderung" 22698 22699#~ msgctxt "MALE" 22700#~ msgid "change of name" 22701#~ msgstr "Namensänderung" 22702 22703#~ msgid "children" 22704#~ msgstr "Kinder" 22705 22706#~ msgid "creating thumbnails of images" 22707#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22708 22709#~ msgid "death" 22710#~ msgstr "Tod" 22711 22712#~ msgid "deny" 22713#~ msgstr "verweigern" 22714 22715#~ msgid "east" 22716#~ msgstr "östlich" 22717 22718#~ msgctxt "FEMALE" 22719#~ msgid "estate name" 22720#~ msgstr "Hofname" 22721 22722#~ msgctxt "MALE" 22723#~ msgid "estate name" 22724#~ msgstr "Hofname" 22725 22726#~ msgid "ex-partner" 22727#~ msgstr "Ex-Partner" 22728 22729#~ msgctxt "FEMALE" 22730#~ msgid "ex-partner" 22731#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22732 22733#~ msgctxt "MALE" 22734#~ msgid "ex-partner" 22735#~ msgstr "Ex-Partner" 22736 22737#~ msgid "file upload capability" 22738#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22739 22740#~ msgid "half-year after marriage" 22741#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22742 22743#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22744#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22745 22746#~ msgctxt "FEMALE" 22747#~ msgid "immigration name" 22748#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22749 22750#~ msgctxt "MALE" 22751#~ msgid "immigration name" 22752#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22753 22754#~ msgid "import" 22755#~ msgstr "import" 22756 22757#~ msgid "interval %s year" 22758#~ msgid_plural "interval %s years" 22759#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22760#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22761 22762#~ msgid "interval one child" 22763#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22764 22765#~ msgid "interval two children" 22766#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22767 22768#~ msgid "less than" 22769#~ msgstr "weniger als" 22770 22771#~ msgid "link" 22772#~ msgstr "Verknüpfen" 22773 22774#~ msgid "marriage" 22775#~ msgstr "Ehe" 22776 22777#~ msgctxt "FEMALE" 22778#~ msgid "married name" 22779#~ msgstr "Ehename" 22780 22781#~ msgctxt "MALE" 22782#~ msgid "married name" 22783#~ msgstr "Ehename" 22784 22785#~ msgid "maximum" 22786#~ msgstr "Maximum" 22787 22788#~ msgid "midnight" 22789#~ msgstr "Mitternacht" 22790 22791#~ msgid "minimum" 22792#~ msgstr "Minimum" 22793 22794#~ msgid "month" 22795#~ msgstr "Monat" 22796 22797#~ msgid "months after marriage" 22798#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22799 22800#~ msgid "months before and after marriage" 22801#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22802 22803#~ msgid "never" 22804#~ msgstr "nie" 22805 22806#~ msgid "noon" 22807#~ msgstr "Mittag" 22808 22809#~ msgid "north" 22810#~ msgstr "nördlich" 22811 22812#~ msgid "over" 22813#~ msgstr "über" 22814 22815#~ msgid "overall" 22816#~ msgstr "insgesamt" 22817 22818#~ msgid "p.m." 22819#~ msgstr "nachmittags" 22820 22821#~ msgid "pixels" 22822#~ msgstr "Pixel" 22823 22824#~ msgid "preview" 22825#~ msgstr "Vorschau" 22826 22827#~ msgid "quarters after marriage" 22828#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22829 22830#~ msgctxt "FEMALE" 22831#~ msgid "religious name" 22832#~ msgstr "kirchlicher Name" 22833 22834#~ msgctxt "MALE" 22835#~ msgid "religious name" 22836#~ msgstr "kirchlicher Name" 22837 22838#~ msgid "reporting" 22839#~ msgstr "melden" 22840 22841#~ msgid "robot" 22842#~ msgstr "Webcrawler" 22843 22844#~ msgid "sort by filename" 22845#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22846 22847#~ msgid "sort by title" 22848#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22849 22850#~ msgid "south" 22851#~ msgstr "südlich" 22852 22853#~ msgid "ssl" 22854#~ msgstr "SSL" 22855 22856#~ msgid "this record does not exist" 22857#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22858 22859#~ msgid "tls" 22860#~ msgstr "TLS" 22861 22862#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22863#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22864 22865#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22866#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22867 22868#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22869#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22870 22871#~ msgid "webtrees reply address" 22872#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22873 22874#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22875#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 22876 22877#~ msgid "webtrees wiki" 22878#~ msgstr "webtrees Wiki" 22879 22880#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22881#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22882 22883#~ msgid "west" 22884#~ msgstr "westlich" 22885 22886#, php-format 22887#~ msgid "“%s”" 22888#~ msgstr "„%s“" 22889 22890#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22891#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22892