xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 7413816e6dd2d50e569034fb804f3dce7471bb94)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-08 11:57+0000\n"
7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresszeile 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adressen"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australien"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administrator-Konto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratoren"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptiert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptiert vom Vater"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivname"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoption"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoption eines Bruders"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoption eines Kindes"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoption einer Tochter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoption eines Enkels"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoption einer Schwester"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoption eines Sohns"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptiveltern"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Erwachsenentaufe"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Erweiterte Suche"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanien"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerien"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias-Name"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lebend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle Personen"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle Module"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle Datensätze"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr ""
2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so "
2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. "
2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird "
2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der "
2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen "
2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Asche"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asien"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Verbundene Person"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Verbundene Ereignisse"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "Auf See"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Beteiligter"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Beteiligte"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Beteiligter"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Anwesender"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Anwesende"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Anwesender"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Tonaufnahme"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "Aug"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "August"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "August"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "August"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australien"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Österreich"
2248
2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Verfasser"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autor der letzten Änderung"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Automatisch vervollständigen"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Aw"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Aw"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Durchschnittsalter"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbaidschan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azoren"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesch"
2433
2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Taufe"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Taufe eines Bruders"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Taufe eines Kindes"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Taufe einer Tochter"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Taufe eines Enkels"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Taufe einer Schwester"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Taufe eines Sohns"
2510
2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2523
2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Beginnt mit"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Weißrussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgische Schokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgien"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Schweiz"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Bester Freund"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliographie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2589
2590#: app/Gedcom.php:782
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binäres Datenobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ maps"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2606
2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geburt"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geburten pro Land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "bis Geburtsdatum"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "von Geburtsdatum"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geburtsname"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geburt eines Bruders"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geburt eines Kindes"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geburt einer Tochter"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geburt eines Enkels"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geburt einer Schwester"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geburt eines Sohns"
2840
2841#: app/Gedcom.php:603
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Leibliche Eltern"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geburtsorte"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geburtsort enthält"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geburten"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2870
2871#: app/Gedcom.php:605
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Segen"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Block"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blöcke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blaue Lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Marineblau"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogota, Kolumbien"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivien"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Buch"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "beide leben"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "beide verstorben"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botsuana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetinsel"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Familienzweige"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Zweige der %s Familie"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasilien"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Brautjungfer"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australien"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit Mila"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Britische Jungferninseln"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Bruder"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgarien"
3043
3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Bestattung"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Bestattung eines Bruders"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Bestattung eines Kindes"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Bestattung einer Tochter"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Bestattung eines Vaters"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Bestattung eines Enkels"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Bestattung einer Mutter"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Bestattung einer Schwester"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Bestattung eines Sohns"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Bestattungsort enthält"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Bestattungen"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Käufer"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Käuferin"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Käufer"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS und JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Berechnung läuft…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Kalender"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Kalenderumrechnung"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Signatur"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Kambodscha"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Kamerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasilien"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Kanada"
3272
3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3274#, php-format
3275msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben."
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Kap Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Karte"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:611
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Kaste"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Kategorien"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3308msgid "Category"
3309msgstr "Kategorie"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Ursache"
3314
3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Todesursache"
3318
3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3327msgid "Cayman Islands"
3328msgstr "Kaimaninseln"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:77
3332msgid "Cebu City, Philippines"
3333msgstr "Cebu City, Philippinen"
3334
3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3336msgid "Cemetery"
3337msgstr "Friedhof"
3338
3339#: app/Gedcom.php:612
3340msgid "Census"
3341msgstr "Volkszählung"
3342
3343#. I18N: Name of a module
3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3345msgid "Census assistant"
3346msgstr "Volkszählungsassistent"
3347
3348#: app/Gedcom.php:613
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3350msgid "Census date"
3351msgstr "Volkszählungsdatum"
3352
3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3354msgid "Census date and place"
3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3356
3357#: app/Gedcom.php:614
3358msgid "Census place"
3359msgstr "Volkszählungsort"
3360
3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3362msgid "Census transcript"
3363msgstr "Volkszählungsabschrift"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3367msgid "Central African Republic"
3368msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3369
3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3384msgid "Century"
3385msgstr "Jahrhundert"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3390msgid "Certificate"
3391msgstr "Urkunde"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Tschad"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Familienmitglieder ändern"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr "Geändert von %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr "Geändert am %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Änderungen"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3448msgid "Changes log"
3449msgstr "Änderungsprotokoll"
3450
3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3453msgid "Character encoding"
3454msgstr "Zeichencodierung"
3455
3456#: app/Gedcom.php:499
3457msgid "Character set"
3458msgstr "Zeichensatz"
3459
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3462msgid "Chart"
3463msgstr "Diagramm"
3464
3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3466msgid "Chart preferences"
3467msgstr "Diagrammeinstellungen"
3468
3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3473msgid "Chart type"
3474msgstr "Diagrammtyp"
3475
3476#. I18N: Name of a module/block
3477#. I18N: Name of a module
3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3485msgid "Charts"
3486msgstr "Diagramme"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3490msgid "Check for errors"
3491msgstr "Fehlersuche"
3492
3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3494msgid "Check for new version"
3495msgstr "Prüfen auf neue Version"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3498msgid "Check for pending changes…"
3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3502msgid "Checking server capacity"
3503msgstr "Prüfe Serverleistung"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3506msgid "Checking server configuration"
3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3508
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:78
3511msgid "Chicago, Illinois, United States"
3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3513
3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3517msgid "Child"
3518msgstr "Kind"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3522msgid "Child of "
3523msgstr "Kind von "
3524
3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3527#, php-format
3528msgid "Child of %s"
3529msgstr "Kind von %s"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3541msgid "Children"
3542msgstr "Kinder"
3543
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "Anzahl Kinder"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "Kinder von "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3567
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chile"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3588msgid "China"
3589msgstr "China"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Bericht wählen"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3604
3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Kindstaufe"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Weihnachtsinsel"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Beschneider"
3690
3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr "Beschneidung"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Zitat"
3698
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Details zur Zitierung"
3709
3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Staatsangehörigkeit"
3713
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3716#: app/Gedcom.php:857
3717msgid "City"
3718msgstr "Ort"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/Elements/TempleCode.php:79
3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3724
3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Standesamtliche Heirat"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Datenordner bereinigen"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Sammelbehälter"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Wappen"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffee und Sahne"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3805msgid "Comment"
3806msgstr "Bemerkung"
3807
3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3811#: resources/views/register-page.phtml:85
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Bemerkungen"
3814
3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3816msgid "Common law marriage"
3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3818
3819#. I18N: Description of the “Messages” module
3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3826msgid "Comoros"
3827msgstr "Komoren"
3828
3829#. I18N: Name of a module/chart
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3831msgid "Compact tree"
3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3833
3834#. I18N: %s is an individual’s name
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3836#, php-format
3837msgid "Compact tree of %s"
3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3839
3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3841msgid "Comparison"
3842msgstr "Vergleich"
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3858msgid "Completed; date unknown"
3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3860
3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3863msgid "Completion date"
3864msgstr "Fertigstellungsdatum"
3865
3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Konfirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3873
3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3875msgid "Connection type"
3876msgstr "Verbindungstyp"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Kontaktangaben"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Enthält"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Inhalt"
3897
3898#: app/Gedcom.php:767
3899msgid "Continuation"
3900msgstr "Fortsetzung"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3911#: resources/views/admin/components.phtml:30
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3918#: resources/views/admin/media.phtml:23
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3944#: resources/views/admin/users.phtml:17
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3959msgid "Control panel"
3960msgstr "Verwaltung"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3965#, php-format
3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Konvertieren nach"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cookinseln"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr "Koordinaten"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopieren"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopiere Dateien…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4014
4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Copyright"
4018
4019#: app/Gedcom.php:514
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Gesellschaft"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Korrespondenz"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Erstellen"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Einen Ort erstellen"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Ein Archiv erstellen"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Eine Quelle erstellen"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Eine Person erstellen"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#, php-format
4117msgid "Create maps using %s."
4118msgstr "Karten mit %s erstellen."
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4123
4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4127
4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4134msgid "Created at"
4135msgstr "Erstellt am"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4142msgid "Creation date"
4143msgstr "Erstellungsdatum"
4144
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4149msgid "Creation time"
4150msgstr "Erstellungszeit"
4151
4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Einäscherung"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroatien"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Kuba"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4295msgid "Curaçao"
4296msgstr "Curaçao"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr "Curitiba, Brasilien"
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalisiert"
4306
4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Diese Seite anpassen"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Zypern"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "Tschechien"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:85
4344msgid "Córdoba, Argentina"
4345msgstr "Córdoba, Argentinien"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4349msgid "Côte d’Ivoire"
4350msgstr "Elfenbeinküste"
4351
4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4354msgid "DKIM digital signature"
4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4356
4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4358msgid "DNA markers"
4359msgstr "DNA-Marker"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4364msgid "Daitch-Mokotoff"
4365msgstr "Daitch-Mokotoff"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:88
4369msgid "Dallas, Texas, United States"
4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4371
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4378msgid "Data"
4379msgstr "Daten"
4380
4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4382msgid "Data controller"
4383msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4384
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4389msgid "Data fix"
4390msgstr "Datenkorrektur"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4401msgid "Data fixes"
4402msgstr "Datenkorrekturen"
4403
4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4410msgid "Data folder"
4411msgstr "Datenverzeichnis"
4412
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4417msgid "Database connection"
4418msgstr "Datenbank Verbindung"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Datenbankname"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4432msgid "Database password"
4433msgstr "Datenbankpasswort"
4434
4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4436msgid "Database type"
4437msgstr "Datenbanktyp"
4438
4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4445
4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4471msgid "Date"
4472msgstr "Datum"
4473
4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4475msgid "Date differences"
4476msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587
4479msgid "Date of LDS baptism"
4480msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4481
4482#: app/Gedcom.php:741
4483msgid "Date of LDS child sealing"
4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4485
4486#: app/Gedcom.php:629
4487msgid "Date of LDS confirmation"
4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:649
4491msgid "Date of LDS endowment"
4492msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4493
4494#: app/Gedcom.php:481
4495msgid "Date of LDS spouse sealing"
4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4497
4498#: app/Gedcom.php:577
4499msgid "Date of adoption"
4500msgstr "Adoptionsdatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4503msgid "Date of baptism"
4504msgstr "Taufdatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4507msgid "Date of bar mitzvah"
4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4509
4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4511msgid "Date of bat mitzvah"
4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4518msgid "Date of birth"
4519msgstr "Geburtsdatum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:606
4522msgid "Date of blessing"
4523msgstr "Segnungsdatum"
4524
4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4526msgid "Date of brit milah"
4527msgstr "Brit Mila-Datum"
4528
4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Bestattungsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Kindstaufdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Konfirmationsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:635
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Einäscherungsdatum"
4545
4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Sterbedatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:454
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Scheidungsdatum"
4555
4556#: app/Gedcom.php:646
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Auswanderungsdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Verlobungsdatum"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4568#: app/Gedcom.php:920
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Ereignisdatum"
4575
4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Erstkommunionsdatum"
4579
4580#: app/Gedcom.php:672
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Einwanderungsdatum"
4583
4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Datum der letzten Änderung"
4589
4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Heiratsdatum"
4594
4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Aufgebotsdatum"
4598
4599#: app/Gedcom.php:714
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Einbürgerungsdatum"
4602
4603#: app/Gedcom.php:724
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Weihedatum"
4606
4607#: app/Gedcom.php:732
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Wohnsitzdatum"
4610
4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr "Datum der Statusänderung"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:107
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Zeitraum"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:100
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4622
4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Datumsbereich"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:62
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:33
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Registrierungsdatum"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Gesendet"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:24
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Tochter"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Tochter von %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4664msgid "Day"
4665msgstr "Tag"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "Kein Tag angegeben"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4674msgid "Day:"
4675msgstr "Tag:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Verstorben"
4681
4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Tod"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Tode pro Land"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "bis Sterbedatum"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "von Sterbedatum"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Tod eines Bruders"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Tod eines Kindes"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Tod einer Tochter"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Tod eines Vaters"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Tod eines Enkels"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Tod eines Großvaters"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Tod einer Großmutter"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Tod eines Großelternteils"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Tod eines Halbbruders"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Tod einer Halbschwester"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Tod eines Ehemanns"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Tod einer Mutter"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Tod eines Elternteils"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Tod eines Geschwisters"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Tod einer Schwester"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Tod eines Sohns"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Tod eines Ehepartners"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Tod einer Ehefrau"
4957
4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Tod eines Ehepartners"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Sterbeort enthält"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Sterbeorte"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Sterbefälle"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "Dez"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Dezember"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "Dezember"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Dezember"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "Dezember"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Decadi"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "Standarddiagramm"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Standardstammbaum"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Startperson"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Standardthema"
5034
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5038msgid "Definition"
5039msgstr "Definition"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5042msgid "Degree"
5043msgstr "Abschluss"
5044
5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5061msgctxt "font name"
5062msgid "DejaVu"
5063msgstr "DejaVu"
5064
5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5088msgid "Delete"
5089msgstr "Löschen"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5093msgid "Delete inactive users"
5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5095
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5097msgid "Delete selected messages"
5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5099
5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5101msgid "Delete the preferences for this module."
5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5103
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5106msgid "Delete this name"
5107msgstr "Lösche Name"
5108
5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5110msgid "Delete unused locations"
5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5112
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5114msgid "Delete your account"
5115msgstr "Lösche deinen Account"
5116
5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5122msgid "Deleting…"
5123msgstr "Wird gelöscht …"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5127msgid "Democratic Republic of the Congo"
5128msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5129
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5131msgid "Demographic data"
5132msgstr "Demografische Daten"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5136msgid "Denmark"
5137msgstr "Dänemark"
5138
5139#. I18N: Location of an LDS church temple
5140#: app/Elements/TempleCode.php:89
5141msgid "Denver, Colorado, United States"
5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5143
5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5147
5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5149msgid "Descendant generations"
5150msgstr "Nachkommengenerationen"
5151
5152#. I18N: Name of a module/chart
5153#. I18N: Name of a module/sidebar
5154#. I18N: Name of a module/report
5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5164msgid "Descendants"
5165msgstr "Nachkommen"
5166
5167#: app/Gedcom.php:641
5168msgid "Descendants interest"
5169msgstr "Interessent an Nachkommen"
5170
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5172msgid "Descendants of "
5173msgstr "Nachkommen von "
5174
5175#. I18N: %s is an individual’s name
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5177#, php-format
5178msgid "Descendants of %s"
5179msgstr "Nachkommen von %s"
5180
5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5190msgid "Description"
5191msgstr "Beschreibung"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5197
5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Zielsystem"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5207msgid "Details"
5208msgstr "Details"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5300msgid "Died as a child: exempt"
5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5307
5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5309msgid "Differences"
5310msgstr "Unterschiede"
5311
5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5322msgid "Direct line ancestors"
5323msgstr "Direkte Vorfahren"
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5330msgid "Direct line ancestors and their families"
5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5332
5333#. I18N: %s is a number of records per page
5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5335#, php-format
5336msgid "Display %s"
5337msgstr "Zeige %s"
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5348
5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5351msgid "Divorce"
5352msgstr "Scheidung"
5353
5354#: app/Gedcom.php:455
5355msgid "Divorce filed"
5356msgstr "Scheidung eingereicht"
5357
5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5360msgid "Divorces by century"
5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Djibouti"
5366msgstr "Dschibuti"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5377msgid "Do not seal: unauthorized"
5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5379
5380#. I18N: Type of media object
5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5382msgid "Document"
5383msgstr "Dokument"
5384
5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5386msgid "Domain name"
5387msgstr "Domain-Name"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5391msgid "Dominica"
5392msgstr "Dominica"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5396msgid "Dominican Republic"
5397msgstr "Dominikanische Republik"
5398
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5402msgid "Download"
5403msgstr "Herunterladen"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5406#, php-format
5407msgid "Download %s…"
5408msgstr "Lade %s…"
5409
5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5413
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5415msgid "Download file"
5416msgstr "Datei herunterladen"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/Elements/TempleCode.php:91
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:303
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "Duodi"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "Früheste Scheidung"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "Früheste Eheschließung"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "Ecuador"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5487#: resources/views/admin/users.phtml:26
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5503msgid "Edit"
5504msgstr "Bearbeiten"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5508msgid "Edit a media file"
5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5510
5511#. I18N: Options for editing
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Geschlecht ändern"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Namen bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:299
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Geschichte bearbeiten"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr "Benutzer bearbeiten"
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Bearbeiter"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5577
5578#: app/Gedcom.php:643
5579msgid "Education"
5580msgstr "Ausbildung"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Ägypten"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "El Salvador"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Elektronisch"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr "E-Mail"
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "E-Mail-Adresse"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5645
5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Auswanderung"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Arbeitnehmer"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Arbeitnehmerin"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Arbeitnehmer"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5665#: app/Gedcom.php:736
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Arbeitgeber"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Arbeitgeberin"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Arbeitgeber"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr "Zwischenablage leeren"
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Sammelbehälter leeren"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Aktiviert"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Endjahr"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "bis Änderungsdatum"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Stiftungshaus"
5710
5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Verlobung"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5717msgid "England"
5718msgstr "England"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Ganzer Datensatz"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Äquatorialguinea"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritrea"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esf"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Name des Anwesens"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estland"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Äthiopien"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Ereignis"
5816
5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5818msgid "Event did not occur"
5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5820
5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5827msgid "Events"
5828msgstr "Ereignisse"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Ereignisse in Ländern"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Genau"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Genaues Datum"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5867
5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5870msgid "Exit fullscreen"
5871msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:89
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5879msgid "Export"
5880msgstr "Export"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Export-Einstellungen"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:45
5902msgid "External files"
5903msgstr "Externe Dateien"
5904
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5909msgid "External identifier"
5910msgstr "Externe Kennung"
5911
5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5913msgid "External link"
5914msgstr "Externer Link"
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:77
5917msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Zusätzliche Information"
5924
5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Augenfarbe"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr "F.A.B."
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5943
5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Tatsache"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Tatsache 1"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Tatsache 10"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Tatsache 11"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Tatsache 12"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Tatsache 13"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Tatsache 2"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Tatsache 3"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5986msgid "Fact 4"
5987msgstr "Tatsache 4"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5992msgid "Fact 5"
5993msgstr "Tatsache 5"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5998msgid "Fact 6"
5999msgstr "Tatsache 6"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6004msgid "Fact 7"
6005msgstr "Tatsache 7"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Tatsache 8"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6016msgid "Fact 9"
6017msgstr "Tatsache 9"
6018
6019#. I18N: A configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6021msgid "Fact icons"
6022msgstr "Tatsachensymbole"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6025msgid "Fact or event"
6026msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6027
6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6036msgid "Facts and events"
6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6040msgid "Facts for family records"
6041msgstr "Familienereignisse"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6044msgid "Facts for individual records"
6045msgstr "Personenereignisse"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6048msgid "Facts for new families"
6049msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6052msgid "Facts for new individuals"
6053msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6054
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6057msgid "Falkland Islands"
6058msgstr "Falklandinseln"
6059
6060#. I18N: Name of a module/list
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6084#: resources/views/search-results.phtml:50
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6087msgid "Families"
6088msgstr "Familien"
6089
6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6092msgid "Families with sources"
6093msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6094
6095#. I18N: Name of a module/report
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6111msgid "Family"
6112msgstr "Familie"
6113
6114#: app/Gedcom.php:660
6115msgid "Family as a child"
6116msgstr "Familie als Kind"
6117
6118#: app/Gedcom.php:663
6119msgid "Family as a spouse"
6120msgstr "Familie als Ehepartner"
6121
6122#. I18N: Name of a module/chart
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6124msgid "Family book"
6125msgstr "Familienbuch"
6126
6127#. I18N: %s is an individual’s name
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6129#, php-format
6130msgid "Family book of %s"
6131msgstr "Familienbuch von %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:447
6134msgid "Family census"
6135msgstr "Familienvolkszählung"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6138msgid "Family fact"
6139msgstr "Familientatsache"
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6144
6145#: app/Gedcom.php:882
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Familienakte"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Familienlotse"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Familie von %s"
6163
6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "Familienwohnsitz"
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr "Familienstatus"
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Stammbaum"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Titel des Stammbaumes"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6202#: resources/views/search-trees.phtml:19
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Stammbäume"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:931
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Familie mit %s"
6211
6212#: app/Individual.php:860
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6215
6216#: app/Individual.php:861
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Familie mit Ehemann"
6224
6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Familie mit Eltern"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:865
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:863
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Familie mit Ehepartner"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Familie mit Ehefrau"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "FamilySearch ID"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:135
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Vorfahrenfächer"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:181
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Far"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Färöer"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Farvardin"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Vater"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Vater: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Alter des Vaters"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:891
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:895
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Favoriten"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6345msgid "Fax"
6346msgstr "Fax"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "Feb"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Februar"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "Februar"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Februar"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "Februar"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6376msgid "Female"
6377msgstr "weiblich"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6390msgid "Females"
6391msgstr "Weibliche Personen"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6395msgid "Field"
6396msgstr "Feld"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6401msgid "Field name"
6402msgstr "Feldname"
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6407msgid "Field value"
6408msgstr "Feldwert"
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6412msgid "Fiji"
6413msgstr "Fidschi"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6417msgid "File size"
6418msgstr "Dateigröße"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6421msgid "File successfully uploaded"
6422msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6429msgid "Filename"
6430msgstr "Dateiname"
6431
6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6434msgid "Filename on server"
6435msgstr "Dateiname auf dem Server"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6440msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6445msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6446
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6449msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6450
6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6452#, php-format
6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6454msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6455
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6458msgid "Filter"
6459msgstr "Filter"
6460
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6462msgid "Find a source"
6463msgstr "Finde eine Quelle"
6464
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6469msgid "Find a special character"
6470msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6473msgid "Find all possible relationships"
6474msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6477msgid "Find any relationship"
6478msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6482msgid "Find duplicates"
6483msgstr "Finde Duplikate"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6486msgid "Find other relationships"
6487msgstr "Andere Beziehungen finden"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6491msgid "Find relationships via ancestors"
6492msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6496msgid "Find the closest relationships"
6497msgstr "Die engste Beziehung finden"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6501msgid "Find unrelated individuals"
6502msgstr "Finde unverbundene Personen"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6506msgid "Finland"
6507msgstr "Finnland"
6508
6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6510msgid "First communion"
6511msgstr "Erstkommunion"
6512
6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6514msgid "First event"
6515msgstr "Erstes Ereignis"
6516
6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6518msgid "First record"
6519msgstr "Erster Eintrag"
6520
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6523msgid "Fix name slashes and spaces"
6524msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6525
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6527msgid "Flag"
6528msgstr "Flagge"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6532msgid "Flanders"
6533msgstr "Flandern"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:163
6537msgctxt "GENITIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:257
6543msgctxt "INSTRUMENTAL"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:210
6549msgctxt "LOCATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:116
6555msgctxt "NOMINATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Floréal"
6558
6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6561msgid "Folder"
6562msgstr "Verzeichnis"
6563
6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6565msgid "Folder name on server"
6566msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6567
6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6570msgid "Follow this link to verify your email address."
6571msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6572
6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6589msgid "Font"
6590msgstr "Schriftart"
6591
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6594msgid "Footer"
6595msgstr "Fußzeile"
6596
6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6601msgid "Footers"
6602msgstr "Fußzeilen"
6603
6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6606#, php-format
6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6608msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6609
6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6612msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6613
6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6616msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6619#, php-format
6620msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6621msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6622
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6631#, php-format
6632msgid "For more information, see %s."
6633msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6636#, php-format
6637msgid "For technical support and information contact %s."
6638msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6641#, php-format
6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6643msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6644
6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6648msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6649
6650#: resources/views/login-page.phtml:61
6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6652msgid "Forgot password?"
6653msgstr "Passwort vergessen?"
6654
6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6656#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6657#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6661msgid "Format"
6662msgstr "Format"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6666msgid "Format text and notes"
6667msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/Elements/TempleCode.php:94
6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6675msgctxt "Female pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Pflegekind"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6680msgctxt "Male pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Pflegekind"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6685msgctxt "Pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Pflegekind"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6690msgid "Foster child"
6691msgstr "Pflegekind"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6694msgid "Foster father"
6695msgstr "Pflegevater"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6698msgid "Foster mother"
6699msgstr "Pflegemutter"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6703msgid "France"
6704msgstr "Frankreich"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:95
6708msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6709msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:96
6713msgid "Freiburg, Germany"
6714msgstr "Freiburg, Deutschland"
6715
6716#. I18N: The French calendar
6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6718#: resources/views/help/date.phtml:219
6719msgid "French"
6720msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6724msgid "French Guiana"
6725msgstr "Französisch-Guayana"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6729msgid "French Polynesia"
6730msgstr "Französisch-Polynesien"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6734msgid "French Southern Territories"
6735msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6736
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6741msgid "Frequently asked questions"
6742msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:97
6746msgid "Fresno, California, United States"
6747msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6748
6749#. I18N: abbreviation for Friday
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6752msgid "Fri"
6753msgstr "Fr"
6754
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6756msgid "Friday"
6757msgstr "Freitag"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Freund"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6764msgctxt "FEMALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Freundin"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6769msgctxt "MALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Freund"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:153
6775msgctxt "GENITIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:247
6781msgctxt "INSTRUMENTAL"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:200
6787msgctxt "LOCATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:105
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Frimaire"
6796
6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6799#: resources/views/message-page.phtml:29
6800msgctxt "Email sender"
6801msgid "From"
6802msgstr "Von"
6803
6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6806msgctxt "Start of date range"
6807msgid "From"
6808msgstr "von"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:171
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:265
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:218
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:124
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Fructidor"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/Elements/TempleCode.php:98
6836msgid "Fukuoka, Japan"
6837msgstr "Fukuoka, Japan"
6838
6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6840msgid "Funeral"
6841msgstr "Trauerfeier"
6842
6843#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6844msgid "GEDCOM"
6845msgstr "GEDCOM"
6846
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6848msgid "GEDCOM 7"
6849msgstr "GEDCOM 7"
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6854msgid "GEDCOM errors"
6855msgstr "GEDCOM-Fehler"
6856
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6858msgid "GEDCOM file"
6859msgstr "GEDCOM-Datei"
6860
6861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6867msgid "GEDCOM tag"
6868msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6869
6870#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6872msgid "GEDCOM tags"
6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6874
6875#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6877msgid "GEDCOM-L"
6878msgstr "GEDCOM-L"
6879
6880#. I18N: GEDZIP = file format
6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6882msgid "GEDZIP"
6883msgstr "GEDZIP"
6884
6885#. I18N: https://gov.genealogy.net
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6888msgid "GOV identifier"
6889msgstr "GOV-Kennung"
6890
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6892msgid "GOV identifier type"
6893msgstr "GOV-Objekttyp"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6897msgid "Gabon"
6898msgstr "Gabun"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6902msgid "Gambia"
6903msgstr "Gambia"
6904
6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6912msgid "Gender"
6913msgstr "Geschlecht"
6914
6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6916msgid "Genealogy"
6917msgstr "Genealogie"
6918
6919#. I18N: A configuration setting
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6921msgid "Genealogy contact"
6922msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6923
6924#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6925#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6926msgid "Genealogy data"
6927msgstr "Genealogische Daten"
6928
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6931msgid "General"
6932msgstr "Allgemeines"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6935#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6936msgid "General search"
6937msgstr "Allgemeine Suche"
6938
6939#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6940#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6941msgid "Generate sitemap files for search engines."
6942msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6943
6944#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6945#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6946#, php-format
6947msgid "Generated by %s"
6948msgstr "Erstellt mit %s"
6949
6950#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6951msgid "Generation"
6952msgstr "Generation"
6953
6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6956msgid "Generation "
6957msgstr "Generation "
6958
6959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6964#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6970msgid "Generations"
6971msgstr "Generationen"
6972
6973#: app/Gedcom.php:876
6974msgid "Generations of ancestors"
6975msgstr "Generationen der Vorfahren"
6976
6977#: app/Gedcom.php:881
6978msgid "Generations of descendants"
6979msgstr "Generationen der Nachkommen"
6980
6981#. I18N: https://www.geonames.org
6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6984msgid "GeoNames"
6985msgstr "GeoNames"
6986
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6989msgid "Geographic area"
6990msgstr "Geographisches Gebiet"
6991
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6998msgid "Geographic data"
6999msgstr "Geografische Daten"
7000
7001#. I18N: find latitude/longitude for a place
7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7004msgid "Geolocation"
7005msgstr "Geolokalisierung"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7009msgid "Georgia"
7010msgstr "Georgien"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7014msgid "Germany"
7015msgstr "Deutschland"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:161
7019msgctxt "GENITIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:255
7025msgctxt "INSTRUMENTAL"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:208
7031msgctxt "LOCATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:114
7038msgctxt "NOMINATIVE"
7039msgid "Germinal"
7040msgstr "Germinal"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7044msgid "Ghana"
7045msgstr "Ghana"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7049msgid "Gibraltar"
7050msgstr "Gibraltar"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:99
7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7055msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:100
7059msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7060msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7061
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7064msgid "Given name"
7065msgstr "Vorname"
7066
7067#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7072msgid "Given names"
7073msgstr "Vornamen"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7076msgid "Godchild"
7077msgstr "Patenkind"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7081msgid "Goddaughter"
7082msgstr "Patentochter"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7086msgid "Godfather"
7087msgstr "Pate"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7091msgid "Godmother"
7092msgstr "Patin"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7095msgid "Godparent"
7096msgstr "Pate/Patin"
7097
7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7099#: app/Gedcom.php:621
7100msgid "Godparents"
7101msgstr "Paten"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7105msgid "Godson"
7106msgstr "Patensohn"
7107
7108#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7109msgid "Google™ analytics"
7110msgstr "Google™ Analytics"
7111
7112#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7113msgid "Google™ maps"
7114msgstr "Google™ maps"
7115
7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7117msgid "Google™ webmaster tools"
7118msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7119
7120#: app/Gedcom.php:667
7121msgid "Graduation"
7122msgstr "Bildungsabschluss"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7125msgid "Greatest age at death"
7126msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7129msgid "Greatest age between siblings"
7130msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7134msgid "Greece"
7135msgstr "Griechenland"
7136
7137#. I18N: The name of a colour-scheme
7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7139msgid "Green Beam"
7140msgstr "Grüner Strahl"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7144msgid "Greenland"
7145msgstr "Grönland"
7146
7147#. I18N: The gregorian calendar
7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7149msgid "Gregorian"
7150msgstr "Gregorianisch"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7154msgid "Grenada"
7155msgstr "Grenada"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:101
7159msgid "Guadalajara, Mexico"
7160msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7164msgid "Guadeloupe"
7165msgstr "Guadeloupe"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7169msgid "Guam"
7170msgstr "Guam"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Vormund"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7177msgctxt "FEMALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Vormund"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7182msgctxt "MALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Vormund"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7188msgid "Guatemala"
7189msgstr "Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:102
7193msgid "Guatemala City, Guatemala"
7194msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:103
7198msgid "Guayaquil, Ecuador"
7199msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7203msgid "Guernsey"
7204msgstr "Guernsey"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7208msgid "Guinea"
7209msgstr "Guinea"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7213msgid "Guinea-Bissau"
7214msgstr "Guinea-Bissau"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7218msgid "Guyana"
7219msgstr "Guyana"
7220
7221#. I18N: Name of a module
7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7223msgid "HTML"
7224msgstr "HTML"
7225
7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7227msgid "Hair color"
7228msgstr "Haarfarbe"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Haiti"
7233msgstr "Haiti"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:105
7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:147
7242msgid "Hamilton, New Zealand"
7243msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:106
7247msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7248msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7251msgid "He "
7252msgstr "Er "
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7255msgid "He died"
7256msgstr "Er starb"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7260msgid "He married"
7261msgstr "Er heiratete"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7264msgid "He resided at"
7265msgstr "Er wohnte in"
7266
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7268msgid "He was born"
7269msgstr "Er wurde geboren"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7272msgid "He was buried"
7273msgstr "Er wurde bestattet"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7276msgid "He was christened"
7277msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7280msgid "He was cremated"
7281msgstr "Er wurde eingeäschert"
7282
7283#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7285msgid "Header"
7286msgstr "Kopfbereich"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7290msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7291msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7292
7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7294msgid "Hebrew"
7295msgstr "Hebräisch"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7298msgid "Hebrew name"
7299msgstr "Hebräischer Name"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7302msgid "Height"
7303msgstr "Höhe"
7304
7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…"
7321msgstr "Hallo %s…"
7322
7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7326msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7327
7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7332msgid "Hello administrator…"
7333msgstr "Hallo Administrator…"
7334
7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7336#: resources/views/help/link.phtml:15
7337msgid "Help"
7338msgstr "Hilfe"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:108
7342msgid "Helsinki, Finland"
7343msgstr "Helsinki, Finnland"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7361msgctxt "font name"
7362msgid "Helvetica"
7363msgstr "Helvetica"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7366msgid "Her occupation was"
7367msgstr "Sie war von Beruf"
7368
7369#. I18N: https://wego.here.com
7370#: app/Module/HereMaps.php:96
7371msgid "Here maps"
7372msgstr "Here maps"
7373
7374#. I18N: Location of an LDS church temple
7375#: app/Elements/TempleCode.php:109
7376msgid "Hermosillo, Mexico"
7377msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:195
7381msgctxt "GENITIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Cheschwan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:299
7387msgctxt "INSTRUMENTAL"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Cheschwan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:247
7393msgctxt "LOCATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Cheschwan"
7396
7397#. I18N: a month in the Jewish calendar
7398#: app/Date/JewishDate.php:143
7399msgctxt "NOMINATIVE"
7400msgid "Heshvan"
7401msgstr "Cheschwan"
7402
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7408msgid "Hide GEDCOM tags"
7409msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7410
7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7415msgid "Hide from everyone"
7416msgstr "für niemand zeigen"
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7422#: resources/views/login-page.phtml:47
7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7425#: resources/views/register-page.phtml:76
7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7430msgid "Hide password"
7431msgstr "Passwort ausblenden"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7436msgid "Hide these errors"
7437msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7440msgid "Hide unused locations"
7441msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7442
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7444msgid "Hierarchical relationship"
7445msgstr "Hierarchische Beziehung"
7446
7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7449#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "Bevorzugtes Bild"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7457#: resources/views/help/date.phtml:187
7458msgid "Hijri"
7459msgstr "Islam"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7462msgid "His occupation was"
7463msgstr "Er war von Beruf"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7472msgid "Historic events"
7473msgstr "Historische Ereignisse"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#. I18N: A configuration setting
7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7479msgid "Hit counters"
7480msgstr "Besucherzähler"
7481
7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7483msgid "Holocaust"
7484msgstr "Holocaust"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7491msgid "Home page"
7492msgstr "Startseite"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7496msgid "Honduras"
7497msgstr "Honduras"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Elements/TempleCode.php:110
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7503msgid "Hong Kong"
7504msgstr "Hongkong"
7505
7506#. I18N: Name of a module/chart
7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7509msgid "Hourglass chart"
7510msgstr "Sanduhrdiagramm"
7511
7512#. I18N: %s is an individual’s name
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7514#, php-format
7515msgid "Hourglass chart of %s"
7516msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7517
7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7519msgid "Household"
7520msgstr "Haushalt"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/Elements/TempleCode.php:111
7524msgid "Houston, Texas, United States"
7525msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7526
7527#. I18N: Configuration option
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7530msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7534msgid "Hungary"
7535msgstr "Ungarn"
7536
7537#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7541#: resources/views/fact-date.phtml:144
7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7553msgid "Husband"
7554msgstr "Ehemann"
7555
7556#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7557msgid "Husband’s age"
7558msgstr "Alter des Ehemannes"
7559
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7562msgid "IP address"
7563msgstr "IP-Adresse"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7567msgid "Iceland"
7568msgstr "Island"
7569
7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7571msgctxt "Surname tradition"
7572msgid "Icelandic"
7573msgstr "Isländisch"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:112
7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7579
7580#: app/Gedcom.php:669
7581msgid "Identification number"
7582msgstr "Identitätsnummer"
7583
7584#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7585msgid "Identifiers"
7586msgstr "Kennungen"
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:24
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:21
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:30
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:27
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:18
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7659msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7660
7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7664msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7665
7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7669msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7670
7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7673msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7677msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7678
7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7682msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7683
7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7686msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7696msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7697
7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7700msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7704msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7707msgid "Image dimensions"
7708msgstr "Bildmaße"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7711msgid "Images without watermarks"
7712msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7713
7714#: app/Gedcom.php:671
7715msgid "Immigration"
7716msgstr "Einwanderung"
7717
7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7720msgid "Import"
7721msgstr "Import"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7724msgid "Import a GEDCOM file"
7725msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7730msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7733msgid "Import geographic data"
7734msgstr "Import der Ortsdaten"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7737msgid "Import preferences"
7738msgstr "Importeinstellungen"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7743msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7744
7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7747msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7748
7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7751msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7756msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7761msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7764msgid "In this month…"
7765msgstr "In diesem Monat…"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7768msgid "In this year…"
7769msgstr "In diesem Jahr…"
7770
7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7774msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7775
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7778msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7781msgid "Include aliases"
7782msgstr "Alias-Namen einschließen"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7785msgid "Include associates"
7786msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7787
7788#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7789#, php-format
7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7791msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7792
7793#. I18N: Label for check-box
7794#: resources/views/admin/media.phtml:68
7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7796msgid "Include subfolders"
7797msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7800msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7801msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7804msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7805msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7806
7807#. I18N: Label for a configuration option
7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7809msgid "Include the individual’s immediate family"
7810msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7814msgid "India"
7815msgstr "Indien"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:113
7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7820msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7821
7822#. I18N: Name of a module/report
7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7858msgid "Individual"
7859msgstr "Person"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7862msgid "Individual 1"
7863msgstr "Person 1"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7866msgid "Individual 2"
7867msgstr "Person 2"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7870msgid "Individual distribution chart"
7871msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7874msgid "Individual facts and events"
7875msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Personenseite"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Personenseite"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Personendatensatz"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Person, die am längsten lebte"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7928#: resources/views/search-results.phtml:39
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Personen"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Indonesien"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Anzeigender"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7954msgctxt "FEMALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Anzeigende"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7959msgctxt "MALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Anzeigender"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7964msgid "Inline-source records are discouraged."
7965msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7980
7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7982msgid "Interment"
7983msgstr "Beisetzung"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:229
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:230
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7999msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8002msgid "Invalid GEDCOM level number."
8003msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8010msgid "Invalid GEDCOM record."
8011msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8014msgid "Invalid GEDCOM tag."
8015msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8018msgid "Invalid GEDCOM value."
8019msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8020
8021#: app/Date.php:224
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Ungültiges Datum"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Iran"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Irak"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Irland"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "Insel Man"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Israel"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8053
8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8056msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Italien"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Ijar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Ijar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Ijar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Ijar"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:203
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Jalali"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Jamaika"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "Jan"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Januar"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "Januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Januar"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Japan"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8132#: resources/views/help/date.phtml:171
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Jüdisch"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Jordanien"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Journal"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "Jul"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:155
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Julianisch"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "Juli"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Juli"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "Jun"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "Juni"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Juni"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Kasachstan"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Medienobjekte behalten"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Geöffnet lassen"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Kenia"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Schlagwortbeispiele"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Khor"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Khordad"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Kiribati"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislew"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislew"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Kislew"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Korea"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Kuwait"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Kiew, Ukraine"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Kirgisistan"
8386
8387#: app/Gedcom.php:586
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "HLT-Taufe"
8390
8391#: app/Gedcom.php:740
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "HLT-Kirche"
8398
8399#: app/Gedcom.php:628
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "HLT-Konfirmation"
8402
8403#: app/Gedcom.php:648
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "HLT-Begabung"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8409msgid "LDS initiatory"
8410msgstr "LDS-Initiation"
8411
8412#: app/Gedcom.php:480
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8415
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8418msgid "Label"
8419msgstr "Bezeichnung"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8422msgid "Label for husband"
8423msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8426msgid "Label for wife"
8427msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8436msgid "Land purchase"
8437msgstr "Grundstückskauf"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8441msgid "Land sale"
8442msgstr "Grundstücksverkauf"
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Querformat"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8458#: resources/views/admin/users.phtml:31
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8462msgid "Language"
8463msgstr "Sprache"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8469msgid "Languages"
8470msgstr "Sprachen"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Größte Familien"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8494
8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8496#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8497#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Letzte Änderung"
8512
8513#. I18N: Last checked X hours ago.
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8516#, php-format
8517msgid "Last checked %s."
8518msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Letzes Ereignis"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:35
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Letzte Anmeldung"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Letztes Sterbedatum"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Letzte Scheidung"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Letzte Eheschließung"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8555#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8560#: resources/views/fact-place.phtml:35
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Breitengrad"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Lettland"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8581msgid "Layout"
8582msgstr "Ansicht"
8583
8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8586msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8587
8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8590msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8591
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8594msgid "Leaves"
8595msgstr "Blätter"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8599msgid "Lebanon"
8600msgstr "Libanon"
8601
8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8604msgid "Legacy URLs"
8605msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8606
8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8608msgid "Legatee"
8609msgstr "Erbe"
8610
8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8612msgid "Length"
8613msgstr "Größe"
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Ehedauer"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesotho"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "Brief"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Liberien"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Libyen"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Lebensdauer"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Lebensspannen"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Peru"
8672
8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8674msgid "Line endings"
8675msgstr "Zeilenenden"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8678msgid "Line number"
8679msgstr "Zeilennummer"
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8717#: resources/views/chart-box.phtml:126
8718msgid "Links"
8719msgstr "Verknüpfungen"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8723msgid "List"
8724msgstr "Liste"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listen"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Litauen"
8740
8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Litauisch"
8745
8746#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8748msgid "Living"
8749msgstr "Lebt"
8750
8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8752msgid "Living individuals"
8753msgstr "Lebende Personen"
8754
8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8756msgid "Loading…"
8757msgstr "Laden…"
8758
8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8760#: resources/views/admin/media.phtml:40
8761msgid "Local files"
8762msgstr "Lokale Dateien"
8763
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8769msgid "Location"
8770msgstr "Ort"
8771
8772#. I18N: Name of a module/list
8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8774#: app/Module/LocationListModule.php:144
8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8780#: resources/views/search-results.phtml:94
8781msgid "Locations"
8782msgstr "Orte"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Mitbewohner"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8789msgctxt "FEMALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Mitbewohnerin"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8794msgctxt "MALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "Mitbewohner"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:121
8800msgid "Logan, Utah, United States"
8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:122
8805msgid "London, England"
8806msgstr "London, England"
8807
8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8812
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8814msgid "Longest marriage"
8815msgstr "Längste Ehe"
8816
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8818#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8823#: resources/views/fact-place.phtml:36
8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8825msgid "Longitude"
8826msgstr "Längengrad"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:119
8830msgid "Los Angeles, California, United States"
8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:123
8835msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:124
8840msgid "Lubbock, Texas, United States"
8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8845msgid "Luxembourg"
8846msgstr "Luxemburg"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8850msgid "Macau"
8851msgstr "Macao"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8855msgid "Macedonia"
8856msgstr "Mazedonien"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8860msgid "Madagascar"
8861msgstr "Madagaskar"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:126
8865msgid "Madrid, Spain"
8866msgstr "Madrid, Spanien"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8870msgid "Magazine"
8871msgstr "Zeitschrift"
8872
8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8876msgid "Maidenhead location code"
8877msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8878
8879#: app/Services/MessageService.php:232
8880msgid "Mailto link"
8881msgstr "Mailto-Link"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8885msgid "Malawi"
8886msgstr "Malawi"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8890msgid "Malaysia"
8891msgstr "Malaysia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8895msgid "Maldives"
8896msgstr "Malediven"
8897
8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8899msgid "Male"
8900msgstr "männlich"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8913msgid "Males"
8914msgstr "Männliche Personen"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8918msgid "Mali"
8919msgstr "Mali"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8923msgid "Malta"
8924msgstr "Malta"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8940msgid "Manage family trees"
8941msgstr "Stammbäume verwalten"
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Medien verwalten"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Verwalter"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Verwalter"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilien"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Philippinen"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskript"
8985
8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8999msgid "Map"
9000msgstr "Landkarte"
9001
9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9003msgid "Map link"
9004msgstr "Kartenlink"
9005
9006#. I18N: Links to maps
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9009msgid "Map links"
9010msgstr "Kartenlinks"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9013#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9015msgid "Map providers"
9016msgstr "Kartenanbieter"
9017
9018#. I18N: mapbox.com
9019#: app/Module/MapBox.php:96
9020msgid "Mapbox"
9021msgstr "Mapbox"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9024msgctxt "Abbreviation for March"
9025msgid "Mar"
9026msgstr "Mrz"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9029msgctxt "GENITIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "März"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "March"
9036msgstr "März"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9039msgctxt "LOCATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "März"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "März"
9049
9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9054
9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9056#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9111msgid "Marriage"
9112msgstr "Heirat"
9113
9114#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9115msgid "Marriage banns"
9116msgstr "Aufgebot"
9117
9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9119msgid "Marriage beginning status"
9120msgstr "Familienstand seit"
9121
9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9123msgid "Marriage bond"
9124msgstr "Heiratsverpflichtung"
9125
9126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9127msgid "Marriage by country"
9128msgstr "Ehen pro Land"
9129
9130#: app/Gedcom.php:465
9131msgid "Marriage contract"
9132msgstr "Ehevertrag"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9135msgid "Marriage date range end"
9136msgstr "bis Heiratsdatum"
9137
9138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9139msgid "Marriage date range start"
9140msgstr "von Heiratsdatum"
9141
9142#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9143msgid "Marriage ending status"
9144msgstr "Heutiger Familienstand"
9145
9146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9147msgid "Marriage intention"
9148msgstr "Eheabsicht"
9149
9150#: app/Gedcom.php:466
9151msgid "Marriage license"
9152msgstr "Eheerlaubnis"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9155msgid "Marriage of a brother"
9156msgstr "Heirat eines Bruders"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9160msgid "Marriage of a child"
9161msgstr "Heirat eines Kinds"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9164msgid "Marriage of a daughter"
9165msgstr "Heirat einer Tochter"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9168msgid "Marriage of a father"
9169msgstr "Heirat eines Vaters"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9175msgid "Marriage of a grandchild"
9176msgstr "Heirat eines Enkels"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9183msgctxt "daughter’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9188msgctxt "son’s daughter"
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9197msgctxt "daughter’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9202msgctxt "son’s son"
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9207msgid "Marriage of a half-brother"
9208msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9211msgid "Marriage of a half-sibling"
9212msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9215msgid "Marriage of a half-sister"
9216msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9219msgid "Marriage of a mother"
9220msgstr "Heirat einer Mutter"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9224msgid "Marriage of a parent"
9225msgstr "Heirat eines Elternteils"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9229msgid "Marriage of a sibling"
9230msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9233msgid "Marriage of a sister"
9234msgstr "Heirat einer Schwester"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9237msgid "Marriage of a son"
9238msgstr "Heirat eines Sohns"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9241msgid "Marriage of parents"
9242msgstr "Heirat der Eltern"
9243
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9245msgid "Marriage place contains"
9246msgstr "Heiratsort enthält"
9247
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9249msgid "Marriage places"
9250msgstr "Heiratsort"
9251
9252#: app/Gedcom.php:471
9253msgid "Marriage settlement"
9254msgstr "Ehevereinbarung"
9255
9256#. I18N: Name of a module/report
9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9261msgid "Marriages"
9262msgstr "Eheschließungen"
9263
9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9266msgid "Marriages by century"
9267msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9268
9269#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9275msgid "Married name"
9276msgstr "Ehename"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9280msgid "Marshall Islands"
9281msgstr "Marshallinseln"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9285msgid "Martinique"
9286msgstr "Martinique"
9287
9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9289msgid "Masquerade as this user"
9290msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9291
9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9293msgid "Match both upper and lower case letters."
9294msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9299
9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9302msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9303
9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9310msgid "Mauritania"
9311msgstr "Mauretanien"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9315msgid "Mauritius"
9316msgstr "Mauritius"
9317
9318#. I18N: A configuration setting
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9320msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9321msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste"
9322
9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9325msgid "Maximum upload size: "
9326msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9329msgctxt "Abbreviation for May"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9334msgctxt "GENITIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "Mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9339msgctxt "INSTRUMENTAL"
9340msgid "May"
9341msgstr "Mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9344msgctxt "LOCATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Mai"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9351msgctxt "NOMINATIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "Mai"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9357msgid "Mayotte"
9358msgstr "Mayotte"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:131
9362msgid "Medford, Oregon, United States"
9363msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9364
9365#. I18N: Name of a module
9366#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9367#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9370#: resources/views/admin/media.phtml:104
9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9373msgid "Media"
9374msgstr "Multimedia"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9377#: resources/views/admin/media.phtml:100
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9382msgid "Media file"
9383msgstr "Mediendatei"
9384
9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9386msgid "Media file to upload"
9387msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:31
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9391msgid "Media files"
9392msgstr "Mediendateien"
9393
9394#. I18N: A configuration setting
9395#: resources/views/admin/media.phtml:61
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9397msgid "Media folder"
9398msgstr "Medienordner"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:32
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9402msgid "Media folders"
9403msgstr "Medienordner"
9404
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9408#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9409#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9410#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9411#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9415#: resources/views/admin/media.phtml:108
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9417#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9420msgid "Media object"
9421msgstr "Medienobjekt"
9422
9423#. I18N: Name of a module/list
9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9425#: app/Services/AdminService.php:198
9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9437#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9438msgid "Media objects"
9439msgstr "Medienobjekte"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9442msgid "Media objects found"
9443msgstr "Medienobjekte gefunden"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9446msgid "Media objects per page"
9447msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9448
9449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9452msgid "Media type"
9453msgstr "Medientyp"
9454
9455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9456#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9457msgid "Medical"
9458msgstr "Medizinische Information"
9459
9460#. I18N: The name of a colour-scheme
9461#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9462msgid "Mediterranio"
9463msgstr "Mediterran"
9464
9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9467msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9468
9469#: app/Date/JalaliDate.php:279
9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:151
9476msgctxt "GENITIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:241
9482msgctxt "INSTRUMENTAL"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:196
9488msgctxt "LOCATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:106
9494msgctxt "NOMINATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Mehr"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:132
9500msgid "Melbourne, Australia"
9501msgstr "Melbourne, Australien"
9502
9503#. I18N: Listbox entry; name of a role
9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9509msgid "Member"
9510msgstr "Mitglied"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:133
9514msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9515msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9516
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9519msgid "Menu"
9520msgstr "Menü"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9526msgid "Menus"
9527msgstr "Menüs"
9528
9529#. I18N: The name of a colour-scheme
9530#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9531msgid "Mercury"
9532msgstr "Quecksilber"
9533
9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9535msgid "Merge"
9536msgstr "Verschmelzen"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9540msgid "Merge family trees"
9541msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9545#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9546msgid "Merge records"
9547msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:134
9551msgid "Merida, Mexico"
9552msgstr "Merida, Mexiko"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:60
9556msgid "Mesa, Arizona, United States"
9557msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9558
9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9563#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9564msgid "Message"
9565msgstr "Nachricht"
9566
9567#. I18N: Name of a module
9568#. I18N: A configuration setting
9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9571msgid "Messages"
9572msgstr "Nachrichten"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:167
9576msgctxt "GENITIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:261
9582msgctxt "INSTRUMENTAL"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:214
9588msgctxt "LOCATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:120
9594msgctxt "NOMINATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Messidor"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9600msgid "Mexico"
9601msgstr "Mexiko"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:135
9605msgid "Mexico City, Mexico"
9606msgstr "Mexico City, Mexiko"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9610msgid "Microfiche"
9611msgstr "Mikrofiche"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9615msgid "Microfilm"
9616msgstr "Mikrofilm"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9620msgid "Micronesia"
9621msgstr "Mikronesien"
9622
9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9624msgid "Middle East"
9625msgstr "Naher Osten"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9628msgid "Military"
9629msgstr "Militär"
9630
9631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9632msgid "Military service"
9633msgstr "Militärdienst"
9634
9635#. I18N: Name of a module/report
9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9639msgid "Missing data"
9640msgstr "Fehlende Daten"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9645msgid "Moderator"
9646msgstr "Moderator"
9647
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9649msgid "Moderators"
9650msgstr "Moderatoren"
9651
9652#: resources/views/admin/components.phtml:40
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9654msgid "Module"
9655msgstr "Modul"
9656
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9658msgid "Module administration"
9659msgstr "Modul-Verwaltung"
9660
9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9675msgid "Modules"
9676msgstr "Module"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9680msgid "Moldova"
9681msgstr "Moldawien"
9682
9683#. I18N: abbreviation for Monday
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9686msgid "Mon"
9687msgstr "Mo"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9691msgid "Monaco"
9692msgstr "Monaco"
9693
9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9695msgid "Monday"
9696msgstr "Montag"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9700msgid "Mongolia"
9701msgstr "Mongolei"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9705msgid "Montenegro"
9706msgstr "Montenegro"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:137
9710msgid "Monterrey, Mexico"
9711msgstr "Monterrey, Mexiko"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:136
9715msgid "Montevideo, Uruguay"
9716msgstr "Montevideo, Uruguay"
9717
9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9724#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9725msgid "Month"
9726msgstr "Monat"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9730msgid "Month of birth"
9731msgstr "Geburtsmonat"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9735msgid "Month of birth of first child in a relation"
9736msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9740msgid "Month of death"
9741msgstr "Sterbemonat"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9745msgid "Month of first marriage"
9746msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9750msgid "Month of marriage"
9751msgstr "Monat der Eheschließung"
9752
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9756msgid "Month:"
9757msgstr "Monat:"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:138
9761msgid "Monticello, Utah, United States"
9762msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:139
9766msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9767msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9771msgid "Montserrat"
9772msgstr "Montserrat"
9773
9774#: app/Date/JalaliDate.php:277
9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9776msgid "Mor"
9777msgstr "Mor"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:147
9781msgctxt "GENITIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:237
9787msgctxt "INSTRUMENTAL"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:192
9793msgctxt "LOCATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:102
9799msgctxt "NOMINATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9805msgid "Morocco"
9806msgstr "Marokko"
9807
9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9810msgid "Most SMTP servers require a password."
9811msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9812
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9816msgid "Most common surnames"
9817msgstr "Häufigste Nachnamen"
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9820msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9821msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9822
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9824msgid "Most mail servers require a valid email address."
9825msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9826
9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9830msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9831
9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9834msgid "Most servers do not use secure connections."
9835msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9840msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9844msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9848msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9849
9850#. I18N: Name of a module
9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9852msgid "Most viewed pages"
9853msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9854
9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9862msgid "Mother"
9863msgstr "Mutter"
9864
9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9866#, php-format
9867msgid "Mother: %s"
9868msgstr "Mutter: %s"
9869
9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9871msgid "Mother’s age"
9872msgstr "Alter der Mutter"
9873
9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875#: app/Individual.php:901
9876#, php-format
9877msgid "Mother’s family with %s"
9878msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9879
9880#. I18N: A step-family.
9881#: app/Individual.php:905
9882msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9883msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:140
9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:47
9891#: resources/views/admin/components.phtml:154
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9893msgid "Move down"
9894msgstr "Nach unten verschieben"
9895
9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9897msgid "Move the media object?"
9898msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:46
9901#: resources/views/admin/components.phtml:148
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9903msgid "Move up"
9904msgstr "Nach oben verschieben"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9908msgid "Mozambique"
9909msgstr "Mosambik"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:142
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:232
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:187
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:97
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: twin, triplet, etc.
9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9937msgid "Multiple birth"
9938msgstr "Mehrlingsgeburt"
9939
9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9941msgid "Multiple marriages"
9942msgstr "mehrere Ehen"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9946msgid "My account"
9947msgstr "Mein Konto"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9950msgid "My family tree"
9951msgstr "Mein Stammbaum"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9954msgid "My individual record"
9955msgstr "Mein Datenblatt"
9956
9957#. I18N: Name of a module
9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9960#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9962msgid "My page"
9963msgstr "Meine Seite"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9966msgid "My pages"
9967msgstr "Meine Seiten"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9970msgid "My pedigree"
9971msgstr "Meine Abstammung"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9975msgid "Myanmar"
9976msgstr "Myanmar (Burma)"
9977
9978#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10005msgid "Name"
10006msgstr "Name"
10007
10008#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Bezeichnung"
10012
10013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "Name (hebräisch)"
10016
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10021msgid "Name of addressee"
10022msgstr "Name des Empfängers"
10023
10024#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10025msgid "Name prefix"
10026msgstr "Namens-Präfix"
10027
10028#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10029msgid "Name suffix"
10030msgstr "Namens-Suffix"
10031
10032#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10033#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037msgid "Names"
10038msgstr "Namen"
10039
10040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10041msgid "Namesake"
10042msgstr "Namensvetter"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10046msgid "Namibia"
10047msgstr "Namibia"
10048
10049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10050msgid "Nanny"
10051msgstr "Kindermädchen"
10052
10053#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10054msgid "Narrative description"
10055msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:141
10059msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10060msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10061
10062#: app/Gedcom.php:712
10063msgid "Nationality"
10064msgstr "Nationalität"
10065
10066#: app/Gedcom.php:713
10067msgid "Naturalization"
10068msgstr "Einbürgerung"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10072msgid "Nauru"
10073msgstr "Nauru"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:142
10077msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:143
10082msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10083msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10087msgid "Nepal"
10088msgstr "Nepal"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10092msgid "Netherlands"
10093msgstr "Niederlande"
10094
10095#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10096#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10097msgid "Never"
10098msgstr "Nie"
10099
10100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10101msgid "Never married"
10102msgstr "nie verheiratet"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10106msgid "New Caledonia"
10107msgstr "Neukaledonien"
10108
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10112msgid "New GEDCOM tag"
10113msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:146
10117msgid "New York, New York, United States"
10118msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10122msgid "New Zealand"
10123msgstr "Neuseeland"
10124
10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10126msgid "New data"
10127msgstr "Neue Daten"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10131#, php-format
10132msgid "New registration at %s"
10133msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10138#, php-format
10139msgid "New user at %s"
10140msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:144
10144msgid "Newport Beach, California, United States"
10145msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10146
10147#. I18N: Name of a module
10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10149msgid "News"
10150msgstr "Neuigkeiten"
10151
10152#. I18N: Type of media object
10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10154msgid "Newspaper"
10155msgstr "Zeitung"
10156
10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10158msgid "Next email reminder will be sent after "
10159msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10160
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10163msgid "Next image"
10164msgstr "Nächstes Bild"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10168msgid "Nicaragua"
10169msgstr "Nikaragua"
10170
10171#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10172msgid "Nickname"
10173msgstr "Spitzname"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10177msgid "Niger"
10178msgstr "Niger"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10182msgid "Nigeria"
10183msgstr "Nigeria"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:207
10187msgctxt "GENITIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nisan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:311
10193msgctxt "INSTRUMENTAL"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:259
10199msgctxt "LOCATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nisan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:155
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nisan"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10211msgid "Niue"
10212msgstr "Niue"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:155
10216msgctxt "GENITIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:249
10222msgctxt "INSTRUMENTAL"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:202
10228msgctxt "LOCATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:107
10234msgctxt "NOMINATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nivôse"
10237
10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10239msgid "No"
10240msgstr "Nein"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10244msgid "No GEDCOM file was received."
10245msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10248msgid "No GEDCOM files found."
10249msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10253msgid "No calendar conversion"
10254msgstr "Keine Übersetzung"
10255
10256#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10257#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10258msgid "No children"
10259msgstr "Keine Kinder"
10260
10261#: app/Services/MessageService.php:233
10262msgid "No contact"
10263msgstr "Kein Kontakt"
10264
10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10266msgid "No duplicates have been found."
10267msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10268
10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10270msgid "No errors have been found."
10271msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10274#, php-format
10275msgid "No events exist for the next %s day."
10276msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10277msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10278msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10281msgid "No events exist for today."
10282msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10285msgid "No events exist for tomorrow."
10286msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10287
10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10289msgid "No events for living individuals exist for today."
10290msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10294msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10297#, php-format
10298msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10299msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10300msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10301msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10302
10303#: resources/views/family-page.phtml:41
10304msgid "No facts exist for this family."
10305msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10306
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10309msgid "No file was received."
10310msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10311
10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10315msgid "No file was received. Please try again."
10316msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10317
10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10319msgid "No link between the two individuals could be found."
10320msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10321
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10325msgid "No matching facts found"
10326msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10327
10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10330msgid "No news articles have been submitted."
10331msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10332
10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10334msgid "No predefined text"
10335msgstr "Kein vordefinierter Text"
10336
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10339msgid "No records to display"
10340msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10341
10342#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10348#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10353msgid "No results found"
10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
10355
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10359#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10361msgid "No results found."
10362msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10363
10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10365msgid "No signed-in and no anonymous users"
10366msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10367
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10371msgid "No surname"
10372msgstr "Ohne Nachnamen"
10373
10374#: app/Elements/TempleCode.php:211
10375msgid "No temple - living ordinance"
10376msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10377
10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10381msgid "No upgrade information is available."
10382msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10383
10384#. I18N: The name of a colour-scheme
10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10386msgid "Nocturnal"
10387msgstr "Nacht"
10388
10389#. I18N: https://nominatim.org
10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10391msgid "Nominatim"
10392msgstr "Nominatim"
10393
10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10399msgid "None"
10400msgstr "Keine"
10401
10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10403#: app/Date/FrenchDate.php:317
10404msgid "Nonidi"
10405msgstr "Nonidi"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10409msgid "Norfolk Island"
10410msgstr "Norfolkinsel"
10411
10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10414msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10418msgid "North Korea"
10419msgstr "Nordkorea"
10420
10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10422msgid "Northern America"
10423msgstr "Nordamerika"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10427msgid "Northern Ireland"
10428msgstr "Nordirland"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10432msgid "Northern Mariana Islands"
10433msgstr "Nördliche Marianen"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10437msgid "Norway"
10438msgstr "Norwegen"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10441msgid "Not approved by an administrator"
10442msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10445msgid "Not living"
10446msgstr "nicht lebend"
10447
10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10449#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10451msgid "Not married"
10452msgstr "unverheiratet"
10453
10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10457msgid "Not recorded"
10458msgstr "Nicht gespeichert"
10459
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10461msgid "Not verified by the user"
10462msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10463
10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10468#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10469#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10484msgid "Note"
10485msgstr "Notiz"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10488#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10489msgid "Note on association"
10490msgstr "Notiz zur Verbindung"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10493#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10494#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10495msgid "Note on last change"
10496msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10497
10498#: app/Gedcom.php:688
10499msgid "Note on phonetic name"
10500msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10501
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10503msgid "Note on place"
10504msgstr "Notiz zum Ort"
10505
10506#: app/Gedcom.php:848
10507msgid "Note on repository reference"
10508msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10509
10510#: app/Gedcom.php:702
10511msgid "Note on romanized name"
10512msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10513
10514#: app/Gedcom.php:840
10515msgid "Note on source"
10516msgstr "Notiz zur Quelle"
10517
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10520#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10521#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10522#: app/Gedcom.php:924
10523msgid "Note on source citation"
10524msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10525
10526#: app/Gedcom.php:839
10527msgid "Note on source data"
10528msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10529
10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10532msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10533
10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10536msgstr ""
10537"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen "
10538"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10539
10540#. I18N: Name of a module
10541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10542#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10545#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10546#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10547#: resources/views/search-results.phtml:83
10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10550msgid "Notes"
10551msgstr "Notizen"
10552
10553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10554msgid "Nothing found to cleanup"
10555msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10556
10557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10558msgid "Nothing found."
10559msgstr "Nichts gefunden."
10560
10561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10562#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10563msgid "Nothing to show"
10564msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10567msgctxt "Abbreviation for November"
10568msgid "Nov"
10569msgstr "Nov"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10572msgctxt "GENITIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "November"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10577msgctxt "INSTRUMENTAL"
10578msgid "November"
10579msgstr "November"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10582msgctxt "LOCATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "November"
10585
10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10589msgctxt "NOMINATIVE"
10590msgid "November"
10591msgstr "November"
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/Elements/TempleCode.php:145
10595msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10596msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10597
10598#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10600#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10601#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10603msgid "Number of children"
10604msgstr "Anzahl Kinder"
10605
10606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10608#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10609msgid "Number of days to show"
10610msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10611
10612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10614msgid "Number of families without children"
10615msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10616
10617#. I18N: ... to show in a list
10618#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10619msgid "Number of given names"
10620msgstr "Anzahl der Vornamen"
10621
10622#: app/Gedcom.php:717
10623msgid "Number of marriages"
10624msgstr "Anzahl der Heiraten"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10628msgid "Number of pages"
10629msgstr "Anzahl der Seiten"
10630
10631#. I18N: ... to show in a list
10632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10634msgid "Number of surnames"
10635msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Krankenschwester"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10642msgctxt "FEMALE"
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Krankenschwester"
10645
10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10647msgctxt "MALE"
10648msgid "Nurse"
10649msgstr "Krankenpfleger"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:148
10653msgid "Oakland, California, United States"
10654msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:149
10658msgid "Oaxaca, Mexico"
10659msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10660
10661#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10664msgid "Occupation"
10665msgstr "Beruf"
10666
10667#. I18N: Name of a report
10668#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10671msgid "Occupations"
10672msgstr "Berufe"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10676msgid "Occupied Palestinian Territory"
10677msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10680msgctxt "Abbreviation for October"
10681msgid "Oct"
10682msgstr "Okt"
10683
10684#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10685#: app/Date/FrenchDate.php:315
10686msgid "Octidi"
10687msgstr "Octidi"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10690msgctxt "GENITIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "Oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10695msgctxt "INSTRUMENTAL"
10696msgid "October"
10697msgstr "Oktober"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10700msgctxt "LOCATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "Oktober"
10703
10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "October"
10709msgstr "Oktober"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:150
10713msgid "Ogden, Utah, United States"
10714msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:151
10718msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10719msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10720
10721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10722msgid "Old data"
10723msgstr "Alte Daten"
10724
10725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10726msgid "Old files found"
10727msgstr "Alte Dateien gefunden"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10730msgid "Oldest father"
10731msgstr "Ältester Vater"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10734msgid "Oldest female"
10735msgstr "Älteste Frau"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10738msgid "Oldest living individuals"
10739msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10742msgid "Oldest male"
10743msgstr "Ältester Mann"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10746msgid "Oldest mother"
10747msgstr "Älteste Mutter"
10748
10749#. I18N: The name of a colour-scheme
10750#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10751msgid "Olivia"
10752msgstr "Olive"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10756msgid "Oman"
10757msgstr "Oman"
10758
10759#. I18N: Name of a module
10760#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10761msgid "On this day"
10762msgstr "An diesem Tag"
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10765msgid "On this day…"
10766msgstr "An diesem Tag…"
10767
10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10769msgid "Only add new records"
10770msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10771
10772#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10774msgid "Only managers can edit"
10775msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10776
10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10778msgid "Only update existing records"
10779msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10780
10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10783msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10784
10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10787msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10788
10789#. I18N: https://openrouteservice.org
10790#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10791#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10792msgid "OpenRouteService"
10793msgstr "OpenRouteService"
10794
10795#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10796msgid "OpenStreetMap™"
10797msgstr "OpenStreetMap™"
10798
10799#. I18N: Location of an LDS church temple
10800#: app/Elements/TempleCode.php:152
10801msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10802msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10803
10804#: app/Date/JalaliDate.php:274
10805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10806msgid "Ord"
10807msgstr "Ord"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:141
10811msgctxt "GENITIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:231
10817msgctxt "INSTRUMENTAL"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:186
10823msgctxt "LOCATIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ordibehesht"
10826
10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10828#: app/Date/JalaliDate.php:96
10829msgctxt "NOMINATIVE"
10830msgid "Ordibehesht"
10831msgstr "Ordibehesht"
10832
10833#: app/Gedcom.php:884
10834msgid "Ordinance"
10835msgstr "Heilige Handlung"
10836
10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10838msgid "Ordination"
10839msgstr "Ordination"
10840
10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10843msgid "Orientation"
10844msgstr "Richtung"
10845
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10847msgid "Origin"
10848msgstr "Herkunft"
10849
10850#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10852msgid "Original text"
10853msgstr "Originaltext"
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:153
10857msgid "Orlando, Florida, United States"
10858msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10859
10860#. I18N: Type of media object
10861#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10862#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10867msgid "Other"
10868msgstr "Andere"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10871msgid "Other facts to show in charts"
10872msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10873
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10875msgid "Other preferences"
10876msgstr "Andere Einstellungen"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Besitzer"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10883msgctxt "FEMALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Besitzerin"
10886
10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10888msgctxt "MALE"
10889msgid "Owner"
10890msgstr "Besitzer"
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10894msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10895msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10896
10897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10899msgid "PHP failed to write to disk."
10900msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10901
10902#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10903msgid "PHP information"
10904msgstr "PHP Informationen"
10905
10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10921msgid "Page"
10922msgstr "Seite"
10923
10924#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10925#, php-format
10926msgid "Page %s of %s"
10927msgstr "Seite %s von %s"
10928
10929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10945msgid "Page size"
10946msgstr "Seitengröße"
10947
10948#. I18N: Type of media object
10949#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10950msgid "Painting"
10951msgstr "Gemälde"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10955msgid "Pakistan"
10956msgstr "Pakistan"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10960msgid "Palau"
10961msgstr "Palau"
10962
10963#. I18N: A colour scheme
10964#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10965msgid "Palette"
10966msgstr "Farbpalette"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:155
10970msgid "Palmyra, New York, United States"
10971msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10975msgid "Panama"
10976msgstr "Panama"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:156
10980msgid "Panama City, Panama"
10981msgstr "Panama City, Panama"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/Elements/TempleCode.php:157
10985msgid "Papeete, Tahiti"
10986msgstr "Papeete, Tahiti"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10990msgid "Papua New Guinea"
10991msgstr "Papua-Neuguinea"
10992
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10995msgid "Paraguay"
10996msgstr "Paraguay"
10997
10998#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10999msgid "Parent location"
11000msgstr "Übergeordneter Ort"
11001
11002#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11006msgid "Parents"
11007msgstr "Eltern"
11008
11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11014msgid "Parents and siblings"
11015msgstr "Eltern und Geschwister"
11016
11017#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11018msgid "Parent’s age"
11019msgstr "Alter des Elternteils"
11020
11021#. I18N: A configuration setting
11022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11026#: resources/views/login-page.phtml:44
11027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11029#: resources/views/register-page.phtml:73
11030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11031msgid "Password"
11032msgstr "Passwort"
11033
11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11038#: resources/views/register-page.phtml:78
11039msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11040msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:158
11044msgid "Payson, Utah, United States"
11045msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11046
11047#. I18N: Name of a module/chart
11048#. I18N: Name of a report
11049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11051#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11054msgid "Pedigree"
11055msgstr "Vorfahrentafel"
11056
11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11058msgid "Pedigree chart"
11059msgstr "Vorfahrentafel"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11063msgid "Pedigree map"
11064msgstr "Vorfahrenkarte"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree map of %s"
11070msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11071
11072#. I18N: %s is an individual’s name
11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11074#, php-format
11075msgid "Pedigree tree of %s"
11076msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11077
11078#. I18N: Name of a module
11079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11082#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11087msgid "Pending changes"
11088msgstr "Ausstehende Änderungen"
11089
11090#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11091msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11092msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11093
11094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11095msgid "Permanent number"
11096msgstr "Dauerhafte Nummer"
11097
11098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11100msgid "Permanently delete these records?"
11101msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11102
11103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11104msgid "Personal data"
11105msgstr "Persönliche Daten"
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/Elements/TempleCode.php:159
11109msgid "Perth, Australia"
11110msgstr "Perth, Australien"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11114msgid "Peru"
11115msgstr "Peru"
11116
11117#. I18N: Name of a country or state
11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11119msgid "Philippines"
11120msgstr "Philippinen"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/Elements/TempleCode.php:160
11124msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11125msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11126
11127#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11128#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11129#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11130#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11131msgid "Phone"
11132msgstr "Telefon"
11133
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11135msgid "Phonetic algorithm"
11136msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11137
11138#: app/Gedcom.php:685
11139msgid "Phonetic name"
11140msgstr "Name (phonetisch)"
11141
11142#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11143msgid "Phonetic place"
11144msgstr "Ort (phonetisch)"
11145
11146#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11147#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11148#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11149msgid "Phonetic search"
11150msgstr "Phonetische Suche"
11151
11152#: app/Gedcom.php:694
11153msgid "Phonetic type"
11154msgstr "Form (phonetisch)"
11155
11156#. I18N: Type of media object
11157#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11158msgid "Photo"
11159msgstr "Foto"
11160
11161#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11162msgid "Photograph"
11163msgstr "Fotograf"
11164
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11171msgid "Phrase"
11172msgstr "Phrase"
11173
11174#. I18N: The name of a colour-scheme
11175#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11176msgid "Pink Plastic"
11177msgstr "Plastikrosa"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11181msgid "Pitcairn"
11182msgstr "Pitcairninseln"
11183
11184#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11185#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11186#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11190#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11191#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11195#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11205msgid "Place"
11206msgstr "Ort"
11207
11208#. I18N: Name of a module/list
11209#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11211#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11212msgid "Place hierarchy"
11213msgstr "Hierarchie der Orte"
11214
11215#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11216msgid "Place in Hebrew"
11217msgstr "Ort (hebräisch)"
11218
11219#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11220msgid "Place list"
11221msgstr "Ortsliste"
11222
11223#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11225msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11226msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:14
11229msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11230msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11231
11232#: resources/views/help/place.phtml:10
11233msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11234msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11235
11236#: app/Gedcom.php:588
11237msgid "Place of LDS baptism"
11238msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11239
11240#: app/Gedcom.php:743
11241msgid "Place of LDS child sealing"
11242msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11243
11244#: app/Gedcom.php:630
11245msgid "Place of LDS confirmation"
11246msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11247
11248#: app/Gedcom.php:650
11249msgid "Place of LDS endowment"
11250msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11251
11252#: app/Gedcom.php:482
11253msgid "Place of LDS spouse sealing"
11254msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11255
11256#: app/Gedcom.php:580
11257msgid "Place of adoption"
11258msgstr "Adoptionsort"
11259
11260#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11261msgid "Place of baptism"
11262msgstr "Taufort"
11263
11264#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11265msgid "Place of bar mitzvah"
11266msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11267
11268#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11269msgid "Place of bat mitzvah"
11270msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11271
11272#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11274msgid "Place of birth"
11275msgstr "Geburtsort"
11276
11277#: app/Gedcom.php:607
11278msgid "Place of blessing"
11279msgstr "Segnungsort"
11280
11281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11282msgid "Place of brit milah"
11283msgstr "Brit Mila-Ort"
11284
11285#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11287msgid "Place of burial"
11288msgstr "Bestattungsort"
11289
11290#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11292msgid "Place of christening"
11293msgstr "Kindstaufort"
11294
11295#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11296msgid "Place of confirmation"
11297msgstr "Konfirmationsort"
11298
11299#: app/Gedcom.php:636
11300msgid "Place of cremation"
11301msgstr "Einäscherungsort"
11302
11303#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11305msgid "Place of death"
11306msgstr "Sterbeort"
11307
11308#: app/Gedcom.php:647
11309msgid "Place of emigration"
11310msgstr "Auswanderungsort"
11311
11312#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11313msgid "Place of engagement"
11314msgstr "Verlobungsort"
11315
11316#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11317msgid "Place of event"
11318msgstr "Ereignisort"
11319
11320#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11321msgid "Place of first communion"
11322msgstr "Erstkommunionsort"
11323
11324#: app/Gedcom.php:673
11325msgid "Place of immigration"
11326msgstr "Einwanderungsort"
11327
11328#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11330msgid "Place of marriage"
11331msgstr "Heiratsort"
11332
11333#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11334msgid "Place of marriage banns"
11335msgstr "Aufgebotsort"
11336
11337#: app/Gedcom.php:715
11338msgid "Place of naturalization"
11339msgstr "Einbürgerungsort"
11340
11341#: app/Gedcom.php:725
11342msgid "Place of ordination"
11343msgstr "Weiheort"
11344
11345#: app/Gedcom.php:733
11346msgid "Place of residence"
11347msgstr "Wohnsitzort"
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11352#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11353#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11354msgid "Places"
11355msgstr "Orte"
11356
11357#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11360msgid "Play"
11361msgstr "Start"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11364msgid "Please enter a valid email address."
11365msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11369#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11371msgid "Please try again."
11372msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:157
11376msgctxt "GENITIVE"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "Pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:251
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "Pluviôse"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:204
11388msgctxt "LOCATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "Pluviôse"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:109
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "Pluviose"
11396msgstr "Pluviôse"
11397
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11400msgid "Poland"
11401msgstr "Polen"
11402
11403#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11404msgctxt "Surname tradition"
11405msgid "Polish"
11406msgstr "Polnisch"
11407
11408#. I18N: A configuration setting
11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11413msgid "Port number"
11414msgstr "Portnummer"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/Elements/TempleCode.php:162
11418msgid "Portland, Oregon, United States"
11419msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:154
11423msgid "Porto Alegre, Brazil"
11424msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11425
11426#. I18N: page orientation
11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11430msgid "Portrait"
11431msgstr "Hochformat"
11432
11433#. I18N: Name of a country or state
11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11435msgid "Portugal"
11436msgstr "Portugal"
11437
11438#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11439msgctxt "Surname tradition"
11440msgid "Portuguese"
11441msgstr "Portugiesisch"
11442
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11446#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11447#: app/Gedcom.php:859
11448msgid "Postal code"
11449msgstr "Postleitzahl"
11450
11451#. I18N: Name of a module
11452#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11453msgid "Powered by webtrees™"
11454msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:165
11458msgctxt "GENITIVE"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "Prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:259
11464msgctxt "INSTRUMENTAL"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "Prairial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:212
11470msgctxt "LOCATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "Prairial"
11473
11474#. I18N: a month in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:118
11476msgctxt "NOMINATIVE"
11477msgid "Prairial"
11478msgstr "Prairial"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11481msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11482msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11485msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11486msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11489msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11490msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11494#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11495#: resources/views/admin/components.phtml:62
11496#: resources/views/admin/components.phtml:65
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11502#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11504#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11505msgid "Preferences"
11506msgstr "Einstellungen"
11507
11508#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11509#, php-format
11510msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11511msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11512
11513#. I18N: A configuration setting
11514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11515msgid "Preferred contact method"
11516msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11517
11518#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11519#: app/Elements/TempleCode.php:161
11520msgid "President’s Office"
11521msgstr "Büro des Präsidenten"
11522
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/Elements/TempleCode.php:163
11525msgid "Preston, England"
11526msgstr "Preston, England"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11531msgid "Preview"
11532msgstr "Vorschau"
11533
11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11535msgid "Priest"
11536msgstr "Pfarrer"
11537
11538#. I18N: The first day in the French republican calendar
11539#: app/Date/FrenchDate.php:301
11540msgid "Primidi"
11541msgstr "Primidi"
11542
11543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11544msgid "Print basic events when blank"
11545msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11546
11547#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11549msgid "Priority"
11550msgstr "Priorität"
11551
11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11553#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11554msgid "Privacy"
11555msgstr "Datenschutz"
11556
11557#. I18N: Name of a module
11558#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11559#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11560msgid "Privacy policy"
11561msgstr "Datenschutzerklärung"
11562
11563#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11565msgid "Privacy restrictions"
11566msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11567
11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11569msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11570msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11571
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11573#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11574#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11575#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11578msgid "Private"
11579msgstr "Vertraulich"
11580
11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11582msgid "Private key"
11583msgstr "Privater Schlüssel"
11584
11585#: app/Gedcom.php:726
11586msgid "Probate"
11587msgstr "Testamentsbestätigung"
11588
11589#: app/Gedcom.php:727
11590msgid "Property"
11591msgstr "Besitz"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:164
11595msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11596msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:165
11600msgid "Provo, Utah, United States"
11601msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11602
11603#. I18N: An individual that represents another
11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11605msgid "Proxy"
11606msgstr "Stellvertreter"
11607
11608#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11610msgid "Publication"
11611msgstr "Veröffentlichung"
11612
11613#. I18N: Name of a country or state
11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11615msgid "Puerto Rico"
11616msgstr "Puerto Rico"
11617
11618#. I18N: Name of a country or state
11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11620msgid "Qatar"
11621msgstr "Katar"
11622
11623#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11625#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11626#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11627#: app/Gedcom.php:927
11628msgid "Quality of data"
11629msgstr "Datenqualität"
11630
11631#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:307
11633msgid "Quartidi"
11634msgstr "Quartidi"
11635
11636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11638msgid "Question"
11639msgstr "Frage"
11640
11641#. I18N: Location of an LDS church temple
11642#: app/Elements/TempleCode.php:166
11643msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11644msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11647msgid "Quick family facts"
11648msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11649
11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11651msgid "Quick individual facts"
11652msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11653
11654#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11655#: app/Date/FrenchDate.php:309
11656msgid "Quintidi"
11657msgstr "Quintidi"
11658
11659#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11662msgid "RE: "
11663msgstr "AW: "
11664
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11666msgid "Rabbi"
11667msgstr "Rabbiner"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:146
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi’ al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:236
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi’ al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:191
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabi’ al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11688#: app/Date/HijriDate.php:101
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-awwal"
11691msgstr "Rabi’ al-awwal"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:148
11695msgctxt "GENITIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi’ al-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:238
11701msgctxt "INSTRUMENTAL"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi’ al-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:193
11707msgctxt "LOCATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabi’ al-thani"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11712#: app/Date/HijriDate.php:103
11713msgctxt "NOMINATIVE"
11714msgid "Rabi’ al-thani"
11715msgstr "Rabi’ al-thani"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11719msgctxt "Female pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11725msgctxt "Male pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11731msgctxt "Pedigree"
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:154
11737msgctxt "GENITIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:244
11743msgctxt "INSTRUMENTAL"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:199
11749msgctxt "LOCATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:109
11755msgctxt "NOMINATIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: Location of an LDS church temple
11760#: app/Elements/TempleCode.php:167
11761msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11762msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:158
11766msgctxt "GENITIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:248
11772msgctxt "INSTRUMENTAL"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:203
11778msgctxt "LOCATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:113
11784msgctxt "NOMINATIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: Description of the “Slide show” module
11789#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11790msgid "Random images from the current family tree."
11791msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11794#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11795#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11796#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11797msgid "Re-order children"
11798msgstr "Kinder neu ordnen"
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11803#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11804msgid "Re-order families"
11805msgstr "Familien neu ordnen"
11806
11807#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11813msgid "Re-order media"
11814msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11815
11816#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11817msgid "Re-order media files"
11818msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11823msgid "Re-order names"
11824msgstr "Namen neu ordnen"
11825
11826#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11828#: resources/views/admin/users.phtml:29
11829#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11832#: resources/views/register-page.phtml:37
11833msgid "Real name"
11834msgstr "Vollständiger Name"
11835
11836#. I18N: Name of a module
11837#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11838#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11839msgid "Recent changes"
11840msgstr "Neueste Änderungen"
11841
11842#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11843msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11844msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:168
11848msgid "Recife, Brazil"
11849msgstr "Recife, Brasilien"
11850
11851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11853#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11855#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11857#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11859msgid "Record"
11860msgstr "Datensatz"
11861
11862#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11865#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11866#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11867msgid "Record ID number"
11868msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11869
11870#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11871msgid "Record file number"
11872msgstr "Datensatznummer"
11873
11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11875#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11876#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11877msgid "Records"
11878msgstr "Datensätze"
11879
11880#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11881#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11882msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11883msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:169
11887msgid "Redlands, California, United States"
11888msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11889
11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11893#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11894#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11895#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11896msgid "Reference number"
11897msgstr "Referenznummer"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/Elements/TempleCode.php:170
11901msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11902msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11903
11904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11906msgid "Registered partnership"
11907msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11912
11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11914msgctxt "FEMALE"
11915msgid "Registry officer"
11916msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11919msgctxt "MALE"
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11922
11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11925msgid "Regular expression"
11926msgstr "Regulärer Ausdruck"
11927
11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11929msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11930msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11931
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11934msgid "Reject"
11935msgstr "Verwerfen"
11936
11937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11938msgid "Reject all changes"
11939msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11940
11941#. I18N: Name of a module/report
11942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11944msgid "Related families"
11945msgstr "Verwandte Familien"
11946
11947#. I18N: Name of a report
11948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11950msgid "Related individuals"
11951msgstr "Verwandte Personen"
11952
11953#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11954#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11955#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11956#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11957#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11958msgid "Relationship"
11959msgstr "Beziehung"
11960
11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11964msgid "Relationship to father"
11965msgstr "Beziehung zum Vater"
11966
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11968msgid "Relationship to me"
11969msgstr "Beziehung zu mir"
11970
11971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11973#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11974msgid "Relationship to mother"
11975msgstr "Beziehung zur Mutter"
11976
11977#: app/Gedcom.php:661
11978msgid "Relationship to parents"
11979msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11980
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11982#, php-format
11983msgid "Relationship: %s"
11984msgstr "Beziehung: %s"
11985
11986#. I18N: Name of a module/chart
11987#. I18N: Configuration option
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11992msgid "Relationships"
11993msgstr "Beziehungen"
11994
11995#. I18N: %s are individual’s names
11996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11997#, php-format
11998msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11999msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
12000
12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12002#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12005msgid "Religion"
12006msgstr "Religion"
12007
12008#: app/Gedcom.php:723
12009msgid "Religious institution"
12010msgstr "Religiöse Institution"
12011
12012#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12014msgid "Religious marriage"
12015msgstr "Kirchliche Trauung"
12016
12017#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12018msgid "Reload map"
12019msgstr "Karte neu laden"
12020
12021#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12022#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12023msgid "Reminder date"
12024msgstr "Erinnerungsdatum"
12025
12026#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12027msgid "Reminder email frequency (days)"
12028msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12029
12030#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12031msgid "Remote server"
12032msgstr "Fremder Server"
12033
12034#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12035#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12036#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12039msgid "Remove"
12040msgstr "Löschen"
12041
12042#. I18N: Name of a module
12043#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12044msgid "Remove duplicate links"
12045msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12046
12047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12048msgid "Remove individual"
12049msgstr "Person entfernen"
12050
12051#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12053msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12054msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12055
12056#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12057msgid "Remove this location?"
12058msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12059
12060#. I18N: Location of an LDS church temple
12061#: app/Elements/TempleCode.php:171
12062msgid "Reno, Nevada, United States"
12063msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12064
12065#. I18N: Renumber the records in a family tree
12066#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12069#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12070msgid "Renumber XREFs"
12071msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12072
12073#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12074msgid "Replace"
12075msgstr "Ersetzen"
12076
12077#. I18N: Description of a “Data fix” module
12078#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12079msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12080msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12081
12082#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12083msgid "Replace with"
12084msgstr "Ersetzen mit"
12085
12086#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12087msgid "Replacement text"
12088msgstr "Ersatztext"
12089
12090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12092msgid "Reply"
12093msgstr "Antwort"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12097#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12098#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12099msgid "Report"
12100msgstr "Bericht"
12101
12102#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12103#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12104msgid "Report phrase"
12105msgstr "Berichtsphrase"
12106
12107#. I18N: Name of a module
12108#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12109#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12111#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12113msgid "Reports"
12114msgstr "Berichte"
12115
12116#. I18N: Name of a module/list
12117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12118#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12119#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12127#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12128#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12129#: resources/views/search-results.phtml:72
12130msgid "Repositories"
12131msgstr "Archive"
12132
12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12134#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12137#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12141msgid "Repository"
12142msgstr "Archiv"
12143
12144#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12145msgid "Repository name"
12146msgstr "Name des Archives"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12150msgid "Republic of the Congo"
12151msgstr "Republik Kongo"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12155msgid "Request a new password"
12156msgstr "Neues Passwort anfragen"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12162msgid "Request a new user account"
12163msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12164
12165#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12166msgid "Research"
12167msgstr "Forschung"
12168
12169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12170#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12171#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12173#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12174msgid "Research task"
12175msgstr "Forschungsaufgabe"
12176
12177#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12179msgid "Research tasks"
12180msgstr "Forschungsaufgaben"
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12183msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12184msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12185
12186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12187msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12188msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12189
12190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12191#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12192msgid "Residence"
12193msgstr "Wohnsitz"
12194
12195#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12196#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12197msgid "Restore the default block layout"
12198msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12202msgid "Restrict to immediate family"
12203msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12204
12205#. I18N: a restriction on viewing data
12206#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12207#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12208#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12209#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12212msgid "Restriction"
12213msgstr "Einschränkung"
12214
12215#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12216msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12217msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12218
12219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12220msgid "Results"
12221msgstr "Resultate"
12222
12223#: app/Gedcom.php:735
12224msgid "Retirement"
12225msgstr "Ruhestand"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:172
12229msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12230msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12231
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12236#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12237#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12238#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12239msgid "Role"
12240msgstr "Rolle"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12244msgid "Romania"
12245msgstr "Rumänien"
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12248msgid "Romanized"
12249msgstr "Romanisiert"
12250
12251#: app/Gedcom.php:699
12252msgid "Romanized name"
12253msgstr "Name (romanisiert)"
12254
12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12256msgid "Romanized place"
12257msgstr "Ort (romanisiert)"
12258
12259#: app/Gedcom.php:708
12260msgid "Romanized type"
12261msgstr "Form (romanisiert)"
12262
12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12265msgid "Roots"
12266msgstr "Wurzeln"
12267
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12269msgid "Rufname"
12270msgstr "Rufname"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12273#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12275msgid "Russell"
12276msgstr "Russell"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12280msgid "Russia"
12281msgstr "Russland"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12285msgid "Rwanda"
12286msgstr "Ruanda"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12290msgid "Réunion"
12291msgstr "Réunion"
12292
12293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12294msgid "SMTP mail server"
12295msgstr "SMTP Mailserver"
12296
12297#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12298msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12299msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12300
12301#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12302#, php-format
12303msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12304msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12305
12306#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:207
12308msgid "SSL/TLS"
12309msgstr "SSL/TLS"
12310
12311#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12312#: app/Services/EmailService.php:209
12313msgid "STARTTLS"
12314msgstr "STARTTLS"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:173
12318msgid "Sacramento, California, United States"
12319msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:144
12323msgctxt "GENITIVE"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:234
12329msgctxt "INSTRUMENTAL"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "Safar"
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:189
12335msgctxt "LOCATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr "Safar"
12338
12339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12340#: app/Date/HijriDate.php:99
12341msgctxt "NOMINATIVE"
12342msgid "Safar"
12343msgstr "Safar"
12344
12345#. I18N: The name of a colour-scheme
12346#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12347msgid "Sage"
12348msgstr "Sage"
12349
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12351msgid "Saint Barthélemy"
12352msgstr "Saint Barthélemy"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12356msgid "Saint Helena"
12357msgstr "St. Helena"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12361msgid "Saint Kitts and Nevis"
12362msgstr "St. Kitts und Nevis"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12366msgid "Saint Lucia"
12367msgstr "St. Lucia"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12371msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12372msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12376msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12377msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:183
12381msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12382msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12383
12384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12385msgid "Same as uploaded file"
12386msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12390msgid "Samoa"
12391msgstr "Samoa"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:176
12395msgid "San Antonio, Texas, United States"
12396msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:177
12400msgid "San Diego, California, United States"
12401msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:182
12405msgid "San José, Costa Rica"
12406msgstr "San José, Costa Rica"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12410msgid "San Marino"
12411msgstr "San Marino"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:174
12415msgid "San Salvador, El Salvador"
12416msgstr "San Salvador, El Salvador"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:175
12420msgid "Santiago, Chile"
12421msgstr "Santiago, Chile"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:178
12425msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12426msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12430msgid "Sao Tome and Principe"
12431msgstr "Sao Tome und Principe"
12432
12433#. I18N: abbreviation for Saturday
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12436msgid "Sat"
12437msgstr "Sa"
12438
12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12440msgid "Saturday"
12441msgstr "Samstag"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12445msgid "Saudi Arabia"
12446msgstr "Saudi-Arabien"
12447
12448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12449msgid "Schema"
12450msgstr "Schema"
12451
12452#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12453msgid "School or college"
12454msgstr "Schule oder höhere Schule"
12455
12456#. I18N: Name of a country or state
12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12458msgid "Scotland"
12459msgstr "Schottland"
12460
12461#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12462msgid "Scrapbook"
12463msgstr "Sammelalbum"
12464
12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12467msgctxt "Female pedigree"
12468msgid "Sealing"
12469msgstr "Siegelung"
12470
12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12473msgctxt "Male pedigree"
12474msgid "Sealing"
12475msgstr "Siegelung"
12476
12477#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12478#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12479msgctxt "Pedigree"
12480msgid "Sealing"
12481msgstr "Siegelung"
12482
12483#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12484#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12485#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12486msgid "Sealing canceled (divorce)"
12487msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12488
12489#. I18N: Name of a module
12490#. I18N: A button label.
12491#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12492#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12496#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12497#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12499#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12500#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12502msgid "Search"
12503msgstr "Suche"
12504
12505#. I18N: Name of a module
12506#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12508msgid "Search and replace"
12509msgstr "Suchen und Ersetzen"
12510
12511#. I18N: Description of a “Data fix” module
12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12513msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12514msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12515
12516#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12518msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12519msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12520
12521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12522msgid "Search filters"
12523msgstr "Suchfilter"
12524
12525#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12526#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12527msgid "Search for"
12528msgstr "Suchen nach"
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12531msgid "Search for locations in an external database."
12532msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12533
12534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12535msgid "Search for place names in an external database."
12536msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12537
12538#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12540#, php-format
12541msgid "Search for place names using %s."
12542msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12545msgid "Search method"
12546msgstr "Suchmethode"
12547
12548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12549msgid "Search text/pattern"
12550msgstr "Suchregel oder -text"
12551
12552#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12553msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12554msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12555
12556#. I18N: Location of an LDS church temple
12557#: app/Elements/TempleCode.php:179
12558msgid "Seattle, Washington, United States"
12559msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12562msgid "Second record"
12563msgstr "Zweiter Datensatz"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12567msgid "Secure connection"
12568msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12572msgid "Security code"
12573msgstr "Sicherheitscode"
12574
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12576#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12577#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12578#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12579#, php-format
12580msgid "See %s for more information."
12581msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12582
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12586msgid "Select"
12587msgstr "Wählen"
12588
12589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12590msgid "Select a GEDCOM file to import"
12591msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12592
12593#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12595msgid "Select a date"
12596msgstr "Datum auswählen"
12597
12598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12599msgid "Select individuals by place or date"
12600msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12601
12602#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12604msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12605msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12606
12607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12608msgid "Select the desired age interval"
12609msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12612msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12613msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12614
12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12616msgid "Select two records to merge."
12617msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12618
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12620msgid "Selector"
12621msgstr "Selektor"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Verkäufer"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12628msgctxt "FEMALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Verkäuferin"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12633msgctxt "MALE"
12634msgid "Seller"
12635msgstr "Verkäufer"
12636
12637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12638#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12639#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12641msgid "Send"
12642msgstr "Absenden"
12643
12644#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12645#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12646#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12649msgid "Send a message"
12650msgstr "Nachricht senden"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:215
12653msgid "Send a message to all users"
12654msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:216
12657msgid "Send a message to users who have never signed in"
12658msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12659
12660#: app/Services/MessageService.php:217
12661msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12662msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12663
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12665msgid "Send a test email using these settings"
12666msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12667
12668#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12669msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12670msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12671
12672#. I18N: Label for a configuration option
12673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12674msgid "Send out reminder emails"
12675msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12679msgid "Sender email"
12680msgstr "E-Mail des Absenders"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12684msgid "Sender name"
12685msgstr "Absender"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12689msgid "Sending email"
12690msgstr "E-Mail-Versand"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12694msgid "Sending server name"
12695msgstr "Name des Ausgangsservers"
12696
12697#. I18N: Name of a country or state
12698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12699msgid "Senegal"
12700msgstr "Senegal"
12701
12702#. I18N: Location of an LDS church temple
12703#: app/Elements/TempleCode.php:180
12704msgid "Seoul, Korea"
12705msgstr "Seoul, Korea"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12708msgctxt "Abbreviation for September"
12709msgid "Sep"
12710msgstr "Sep"
12711
12712#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12713msgid "Separated"
12714msgstr "Getrennt"
12715
12716#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12717msgid "Separation"
12718msgstr "Trennung"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12721msgctxt "GENITIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "September"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12726msgctxt "INSTRUMENTAL"
12727msgid "September"
12728msgstr "September"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12731msgctxt "LOCATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "September"
12734
12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12738msgctxt "NOMINATIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "September"
12741
12742#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12743#: app/Date/FrenchDate.php:313
12744msgid "Septidi"
12745msgstr "Septidi"
12746
12747#. I18N: Name of a country or state
12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12749msgid "Serbia"
12750msgstr "Serbien"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Diener"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12757msgctxt "FEMALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Dienerin"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12762msgctxt "MALE"
12763msgid "Servant"
12764msgstr "Diener"
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12768msgid "Server information"
12769msgstr "Server Information"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12776msgid "Server name"
12777msgstr "Servername"
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12780msgid "Set a new password"
12781msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12782
12783#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12784msgid "Set as default"
12785msgstr "Als Standard setzen"
12786
12787#. I18N: You need to:
12788#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12789#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12790msgid "Set the access level for each tree."
12791msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12795msgid "Set the default blocks for new family trees"
12796msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12800msgid "Set the default blocks for new users"
12801msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12802
12803#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12805msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12806msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12807
12808#. I18N: You need to:
12809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12811msgid "Set the status to “approved”."
12812msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12813
12814#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12816msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12817msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12818
12819#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12820#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12821msgid "Setup wizard for webtrees"
12822msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12823
12824#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12825#: app/Date/FrenchDate.php:311
12826msgid "Sextidi"
12827msgstr "Sextidi"
12828
12829#. I18N: Name of a country or state
12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12831msgid "Seychelles"
12832msgstr "Seychellen"
12833
12834#: app/Date/JalaliDate.php:278
12835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12836msgid "Shah"
12837msgstr "Shah"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:149
12841msgctxt "GENITIVE"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "Shahrivar"
12844
12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12846#: app/Date/JalaliDate.php:239
12847msgctxt "INSTRUMENTAL"
12848msgid "Shahrivar"
12849msgstr "Shahrivar"
12850
12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12852#: app/Date/JalaliDate.php:194
12853msgctxt "LOCATIVE"
12854msgid "Shahrivar"
12855msgstr "Shahrivar"
12856
12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12858#: app/Date/JalaliDate.php:104
12859msgctxt "NOMINATIVE"
12860msgid "Shahrivar"
12861msgstr "Shahrivar"
12862
12863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12864#: resources/views/individual-page.phtml:68
12865msgid "Share"
12866msgstr "Teilen"
12867
12868#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12869msgid "Share the URL"
12870msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12871
12872#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12873msgid "Share the anniversary of an event"
12874msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12875
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12880#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12881#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12882#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12884#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12885msgid "Shared note"
12886msgstr "Gemeinsame Notiz"
12887
12888#. I18N: Name of a module/list
12889#: app/Module/NoteListModule.php:62
12890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12891#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12892msgid "Shared notes"
12893msgstr "Gemeinsame Notizen"
12894
12895#. I18N: plural noun - things that can be shared
12896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12898msgid "Shares"
12899msgstr "Geteiltes"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:160
12903msgctxt "GENITIVE"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "Schawwāl"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12908#: app/Date/HijriDate.php:250
12909msgctxt "INSTRUMENTAL"
12910msgid "Shawwal"
12911msgstr "Schawwāl"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12914#: app/Date/HijriDate.php:205
12915msgctxt "LOCATIVE"
12916msgid "Shawwal"
12917msgstr "Schawwāl"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12920#: app/Date/HijriDate.php:115
12921msgctxt "NOMINATIVE"
12922msgid "Shawwal"
12923msgstr "Schawwāl"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:156
12927msgctxt "GENITIVE"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "Schaʿbān"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12932#: app/Date/HijriDate.php:246
12933msgctxt "INSTRUMENTAL"
12934msgid "Sha’aban"
12935msgstr "Schaʿbān"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12938#: app/Date/HijriDate.php:201
12939msgctxt "LOCATIVE"
12940msgid "Sha’aban"
12941msgstr "Schaʿbān"
12942
12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12944#: app/Date/HijriDate.php:111
12945msgctxt "NOMINATIVE"
12946msgid "Sha’aban"
12947msgstr "Schaʿbān"
12948
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12950msgid "She "
12951msgstr "Sie "
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12954msgid "She died"
12955msgstr "Sie starb"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12959msgid "She married"
12960msgstr "Sie heiratete"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12963msgid "She resided at"
12964msgstr "Sie wohnte in"
12965
12966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12967msgid "She was born"
12968msgstr "Sie wurde geboren"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12971msgid "She was buried"
12972msgstr "Sie wurde bestattet"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12975msgid "She was christened"
12976msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12977
12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12979msgid "She was cremated"
12980msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:201
12984msgctxt "GENITIVE"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "Schwat"
12987
12988#. I18N: a month in the Jewish calendar
12989#: app/Date/JewishDate.php:305
12990msgctxt "INSTRUMENTAL"
12991msgid "Shevat"
12992msgstr "Schwat"
12993
12994#. I18N: a month in the Jewish calendar
12995#: app/Date/JewishDate.php:253
12996msgctxt "LOCATIVE"
12997msgid "Shevat"
12998msgstr "Schwat"
12999
13000#. I18N: a month in the Jewish calendar
13001#: app/Date/JewishDate.php:149
13002msgctxt "NOMINATIVE"
13003msgid "Shevat"
13004msgstr "Schwat"
13005
13006#. I18N: The name of a colour-scheme
13007#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13008msgid "Shiny Tomato"
13009msgstr "Tomatenglanz"
13010
13011#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13012#: resources/views/help/date.phtml:113
13013msgid "Shortcut"
13014msgstr "Tastenkürzel"
13015
13016#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13017msgid "Shortest marriage"
13018msgstr "Kürzeste Ehe"
13019
13020#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13021msgid "Show"
13022msgstr "Zeigen"
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13026msgid "Show a download link in the media viewer"
13027msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13028
13029#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13030#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13031msgid "Show a privacy policy."
13032msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13036msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13037msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13038
13039#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13040msgid "Show all media"
13041msgstr "Alle Medien zeigen"
13042
13043#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13044msgid "Show all notes"
13045msgstr "Alle Notizen zeigen"
13046
13047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13048msgid "Show all places in a list"
13049msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13050
13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13052msgid "Show all sources"
13053msgstr "Alle Quellen zeigen"
13054
13055#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13057msgid "Show an age cursor"
13058msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13059
13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13061msgid "Show children of ancestors"
13062msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13065msgid "Show couples where either partner married more than once."
13066msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13069msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13070msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13073msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13074msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13077msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13078msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13081msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13082msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13085msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13086msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13087
13088#. I18N: label for yes/no option
13089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13090msgid "Show date of last update"
13091msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13095msgid "Show dead individuals"
13096msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13099msgid "Show divorced couples."
13100msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13103msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13104msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13107msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13108msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13111msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13112msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13116msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13117msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13120msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13121msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13124msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13125msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13129msgid "Show list of family trees"
13130msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13134msgid "Show living individuals"
13135msgstr "Lebende Personen zeigen"
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13139msgid "Show names of private individuals"
13140msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13146msgid "Show notes"
13147msgstr "Notizen zeigen"
13148
13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13150msgid "Show occupations"
13151msgstr "Berufe zeigen"
13152
13153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13155msgid "Show only events of living individuals"
13156msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13159msgid "Show only females."
13160msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13163msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13164msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13165
13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13167msgid "Show only individuals, events, or all"
13168msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13169
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13171msgid "Show only males."
13172msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13176msgid "Show parents"
13177msgstr "Eltern zeigen"
13178
13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13180#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13182#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13183#: resources/views/login-page.phtml:47
13184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13185#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13186#: resources/views/register-page.phtml:76
13187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13191msgid "Show password"
13192msgstr "Passwort zeigen"
13193
13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13195msgid "Show pending changes"
13196msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13197
13198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13201msgid "Show photos"
13202msgstr "Fotos zeigen"
13203
13204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13205msgid "Show place hierarchy"
13206msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13207
13208#. I18N: A configuration setting
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13210msgid "Show private relationships"
13211msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13214msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13215msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13218msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13219msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13220
13221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13222msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13223msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13226msgid "Show residences"
13227msgstr "Wohnsitze zeigen"
13228
13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13230msgid "Show slide show controls"
13231msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13232
13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13238msgid "Show sources"
13239msgstr "Quellen zeigen"
13240
13241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13242#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13244msgid "Show spouses"
13245msgstr "Ehepartner zeigen"
13246
13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13249#, php-format
13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13251msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13252
13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13256msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13260msgid "Show the date and time"
13261msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13262
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13264msgid "Show the date and time of update"
13265msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13269msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13273msgid "Show the family tree"
13274msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13277msgid "Show the list of individuals"
13278msgstr "Die Personenliste zeigen"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13281msgid "Show the list of surnames"
13282msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13283
13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13286msgid "Show the location of an event on an external map."
13287msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13288
13289#. I18N: Description of the “Places” module
13290#: app/Module/PlacesModule.php:94
13291msgid "Show the location of events on a map."
13292msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13293
13294#. I18N: label for a yes/no option
13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13296msgid "Show the user who made the change"
13297msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13298
13299#. I18N: Label for a configuration option
13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13303msgid "Show this block for which languages"
13304msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13308msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13309
13310#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13314msgid "Show to managers"
13315msgstr "sichtbar für Verwalter"
13316
13317#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13323msgid "Show to members"
13324msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13325
13326#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13332msgid "Show to visitors"
13333msgstr "sichtbar für Besucher"
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13338msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13343msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13344
13345#. I18N: %s are placeholders for numbers
13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13349#, php-format
13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13351msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13354msgid "Sibling"
13355msgstr "Geschwister"
13356
13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13358msgid "Siblings"
13359msgstr "Geschwister"
13360
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13363msgid "Sidebar"
13364msgstr "Navigationsleiste"
13365
13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13370msgid "Sidebars"
13371msgstr "Navigationsleisten"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13375msgid "Sierra Leone"
13376msgstr "Sierra Leone"
13377
13378#. I18N: Name of a module
13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13381msgid "Sign in"
13382msgstr "Anmelden"
13383
13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13386msgid "Sign out"
13387msgstr "Abmelden"
13388
13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13391msgid "Sign-in and registration"
13392msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13393
13394#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13395msgid "Signature"
13396msgstr "Unterschrift"
13397
13398#: resources/views/help/date.phtml:138
13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13400msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13404msgid "Singapore"
13405msgstr "Singapur"
13406
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13409msgid "Sister"
13410msgstr "Schwester"
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13417msgid "Site identification code"
13418msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13419
13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13424msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13429msgid "Site verification code"
13430msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13431
13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13435msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13436
13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13438#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13439msgid "Sitemaps"
13440msgstr "Sitemaps"
13441
13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13445msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:211
13449msgctxt "GENITIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Siwan"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:315
13455msgctxt "INSTRUMENTAL"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Siwan"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:263
13461msgctxt "LOCATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "Siwan"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:159
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "Siwan"
13470
13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13474msgid "Skip to content"
13475msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Sklave"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13482msgctxt "FEMALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Sklavin"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13487msgctxt "MALE"
13488msgid "Slave"
13489msgstr "Sklave"
13490
13491#. I18N: Name of a module
13492#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13493msgid "Slide show"
13494msgstr "Diashow"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13498msgid "Slovakia"
13499msgstr "Slowakei"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13503msgid "Slovenia"
13504msgstr "Slowenien"
13505
13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13508msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/Elements/TempleCode.php:185
13512msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13513msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13514
13515#: app/Gedcom.php:757
13516msgid "Social security number"
13517msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13521msgid "Solomon Islands"
13522msgstr "Salomonen"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13526msgid "Somalia"
13527msgstr "Somalia"
13528
13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13532msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13533
13534#. I18N: Description of a “Data fix” module
13535#: app/Module/FixNameTags.php:93
13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13537msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13538
13539#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13541msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13546msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13551msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13552
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13557msgid "Son"
13558msgstr "Sohn"
13559
13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13562#, php-format
13563msgid "Son of %s"
13564msgstr "Sohn von %s"
13565
13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13568msgid "Sort date"
13569msgstr "Sortierdatum"
13570
13571#. I18N: Label for a configuration option
13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13587msgid "Sort order"
13588msgstr "Sortierreihenfolge"
13589
13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13591msgid "Sort time"
13592msgstr "Sortierzeit"
13593
13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13596msgid "Sosa"
13597msgstr "Sosa"
13598
13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13600msgid "Sosa-Stradonitz number"
13601msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13602
13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13604msgid "Sounds like"
13605msgstr "Lautet wie"
13606
13607#. I18N: Name of a module/report
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13615#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13642msgid "Source"
13643msgstr "Quelle"
13644
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13647#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13648#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13649#: app/Gedcom.php:918
13650msgid "Source citation"
13651msgstr "Quellenzitat"
13652
13653#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13654msgid "Source citations"
13655msgstr "Quellenzitate"
13656
13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13658msgid "Source type"
13659msgstr "Quellenzitatentyp"
13660
13661#. I18N: Name of a module/list
13662#. I18N: Name of a module
13663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13664#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13665#: app/Services/AdminService.php:195
13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13668#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13669#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13677#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13678#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13679#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13680#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13681#: resources/views/search-results.phtml:61
13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13687msgid "Sources"
13688msgstr "Quellen"
13689
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13691msgid "Sources to the events"
13692msgstr "Ereignisquellen"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13696msgid "South Africa"
13697msgstr "Südafrika"
13698
13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13700msgid "South America"
13701msgstr "Süd Amerika"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13706msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13710msgid "South Sudan"
13711msgstr "Süd Sudan"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13715msgid "Spain"
13716msgstr "Spanien"
13717
13718#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13719msgctxt "Surname tradition"
13720msgid "Spanish"
13721msgstr "Spanisch"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:188
13725msgid "Spokane, Washington, United States"
13726msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13735msgid "Spouse"
13736msgstr "Partner/in"
13737
13738#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13739#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13742msgid "Spouses"
13743msgstr "Ehepartner"
13744
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13750msgid "Spouses and children"
13751msgstr "Ehepartner und Kinder"
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13755msgid "Sri Lanka"
13756msgstr "Sri Lanka"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:181
13760msgid "St. George, Utah, United States"
13761msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:184
13765msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13766msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:187
13770msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13771msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13772
13773#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13774msgid "Standard GEDCOM tags"
13775msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13776
13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13778msgid "Start slide show on page load"
13779msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13780
13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13782msgid "Start year"
13783msgstr "Startjahr"
13784
13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13786msgid "Starting range of change dates"
13787msgstr "von Änderungsdatum"
13788
13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13790msgid "Statcounter™"
13791msgstr "Statcounter™"
13792
13793#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13794#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13795#: app/Gedcom.php:860
13796msgid "State"
13797msgstr "Bundesland, Land"
13798
13799#. I18N: Name of a module
13800#. I18N: Name of a module/chart
13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13806msgid "Statistics"
13807msgstr "Statistiken"
13808
13809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13811#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13812#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13815msgid "Status"
13816msgstr "Status"
13817
13818#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13819#: app/Gedcom.php:745
13820msgid "Status change date"
13821msgstr "Datum der Statusänderung"
13822
13823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13827#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13828msgid "Stillborn: exempt"
13829msgstr "Totgeburt: befreit"
13830
13831#. I18N: Location of an LDS church temple
13832#: app/Elements/TempleCode.php:189
13833msgid "Stockholm, Sweden"
13834msgstr "Stockholm, Schweden"
13835
13836#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13839msgid "Stop"
13840msgstr "Stop"
13841
13842#. I18N: Name of a module
13843#: app/Module/StoriesModule.php:204
13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13846msgid "Stories"
13847msgstr "Geschichten"
13848
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13850msgid "Story"
13851msgstr "Geschichte"
13852
13853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13855#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13856msgid "Story title"
13857msgstr "Titel der Geschichte"
13858
13859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13860#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13861#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13863msgid "Subject"
13864msgstr "Betreff"
13865
13866#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13868#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13869msgid "Submission"
13870msgstr "Übermittlung"
13871
13872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13878msgid "Submitted but not yet cleared"
13879msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13880
13881#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13882#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13883#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13884#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13886msgid "Submitter"
13887msgstr "Übermittler"
13888
13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13890msgid "Submitter name"
13891msgstr "Übermittlername"
13892
13893#. I18N: Name of a module/list
13894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13895#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13898#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13900#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13901msgid "Submitters"
13902msgstr "Übermittler"
13903
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13906msgid "Sudan"
13907msgstr "Sudan"
13908
13909#. I18N: abbreviation for Sunday
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13912msgid "Sun"
13913msgstr "So"
13914
13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13916msgid "Sunday"
13917msgstr "Sonntag"
13918
13919#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13921#, php-format
13922msgid "Support and documentation can be found at %s."
13923msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13926msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13927msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13928
13929#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13930msgid "Support for SQL Server is experimental."
13931msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13935msgid "Suriname"
13936msgstr "Suriname"
13937
13938#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13939#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13940#: resources/views/branches-page.phtml:27
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13947msgid "Surname"
13948msgstr "Nachname"
13949
13950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13951msgid "Surname distribution chart"
13952msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13953
13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13955msgid "Surname list style"
13956msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13957
13958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13959msgid "Surname option"
13960msgstr "Nachnamenbehandlung"
13961
13962#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13963msgid "Surname prefix"
13964msgstr "Nachnamen-Präfix"
13965
13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13967msgid "Surname tradition"
13968msgstr "Nachnamens-Tradition"
13969
13970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13974msgid "Surnames"
13975msgstr "Nachnamen"
13976
13977#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13979msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13980
13981#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13983msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13984
13985#. I18N: Location of an LDS church temple
13986#: app/Elements/TempleCode.php:190
13987msgid "Suva, Fiji"
13988msgstr "Suva, Fiji"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13992msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13993msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13994
13995#. I18N: Reverse the order of two individuals
13996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13997msgid "Swap individuals"
13998msgstr "Tausche Personen"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14002msgid "Swaziland"
14003msgstr "Eswatini"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14007msgid "Sweden"
14008msgstr "Schweden"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14012msgid "Switzerland"
14013msgstr "Schweiz"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:192
14017msgid "Sydney, Australia"
14018msgstr "Sydney, Australien"
14019
14020#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14021msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14022msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14026msgid "Syria"
14027msgstr "Syrien"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:186
14031msgid "São Paulo, Brazil"
14032msgstr "São Paulo, Brasilien"
14033
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14036msgid "Tab"
14037msgstr "Reiter"
14038
14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14043msgid "Table prefix"
14044msgstr "Tabellenpräfix"
14045
14046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14061msgctxt "paper size"
14062msgid "Tabloid"
14063msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14069msgid "Tabs"
14070msgstr "Reiter"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:193
14074msgid "Taipei, Taiwan"
14075msgstr "Taipei, Taiwan"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14079msgid "Taiwan"
14080msgstr "Taiwan"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14084msgid "Tajikistan"
14085msgstr "Tadschikistan"
14086
14087#. I18N: Location of an LDS church temple
14088#: app/Elements/TempleCode.php:194
14089msgid "Tampico, Mexico"
14090msgstr "Tampico, Mexiko"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:213
14094msgctxt "GENITIVE"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tammus"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:317
14100msgctxt "INSTRUMENTAL"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "Tammus"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:265
14106msgctxt "LOCATIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Tammus"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:161
14112msgctxt "NOMINATIVE"
14113msgid "Tamuz"
14114msgstr "Tammus"
14115
14116#. I18N: Name of a country or state
14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14118msgid "Tanzania"
14119msgstr "Tansania"
14120
14121#. I18N: The name of a colour-scheme
14122#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14123msgid "Teal Top"
14124msgstr "Türkis"
14125
14126#. I18N: A configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14128msgid "Technical help contact"
14129msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14130
14131#. I18N: Location of an LDS church temple
14132#: app/Elements/TempleCode.php:195
14133msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14134msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14135
14136#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14137msgid "Template"
14138msgstr "Vorlage"
14139
14140#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14141msgid "Templates"
14142msgstr "Vorlagen"
14143
14144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14146#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14148msgid "Temple"
14149msgstr "HLT-Tempel"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:199
14153msgctxt "GENITIVE"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tewet"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:303
14159msgctxt "INSTRUMENTAL"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tewet"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:251
14165msgctxt "LOCATIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tewet"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:147
14171msgctxt "NOMINATIVE"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "Tewet"
14174
14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14176#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14177#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14178#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14179#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14182msgid "Text"
14183msgstr "Text"
14184
14185#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14186msgid "Text direction"
14187msgstr "Textrichtung"
14188
14189#. I18N: Name of a country or state
14190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14191msgid "Thailand"
14192msgstr "Thailand"
14193
14194#: resources/views/help/name.phtml:10
14195msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14196msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14197
14198#: resources/views/help/surname.phtml:10
14199msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14200msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14203#, php-format
14204msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14205msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14206
14207#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14208msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14209msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14210
14211#. I18N: Location of an LDS church temple
14212#: app/Elements/TempleCode.php:104
14213msgid "The Hague, Netherlands"
14214msgstr "Den Haag, Niederlande"
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14217#, php-format
14218msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14219msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14222#, php-format
14223msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14224msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14225
14226#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14227#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14228msgid "The PHP temporary folder is missing."
14229msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14232#, php-format
14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14234msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14239msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14240
14241#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14242msgid "The URL was copied to the clipboard"
14243msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14244
14245#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14246#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14247#, php-format
14248msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14249msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14250
14251#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14252msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14253msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14254
14255#. I18N: Description of the “Calendar” module
14256#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14257msgid "The calendar menu."
14258msgstr "Das Kalender-Menü."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14265msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14266
14267#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14270#, php-format
14271msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14272msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14273
14274#. I18N: Description of the “Charts” module
14275#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14276msgid "The charts menu."
14277msgstr "Das Diagramme-Menü."
14278
14279#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14280msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14281msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14282
14283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14284msgid "The date and time of the last update"
14285msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14289#, php-format
14290msgid "The details for “%s” have been updated."
14291msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14292
14293#. I18N: %s is a filename
14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14295#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14296#, php-format
14297msgid "The family tree has been exported to %s."
14298msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” already exists."
14303msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been created."
14308msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14312#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14315msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family tree
14318#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14319#, php-format
14320msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14321msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14324msgid "The family trees have been merged successfully."
14325msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14326
14327#. I18N: Description of the “Family trees” module
14328#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14329msgid "The family trees menu."
14330msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14331
14332#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14334#, php-format
14335msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14336msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14339#, php-format
14340msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14341msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14344#, php-format
14345msgid "The file %s could not be created."
14346msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14350#, php-format
14351msgid "The file %s could not be deleted."
14352msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14355#, php-format
14356msgid "The file %s has been deleted."
14357msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been uploaded."
14362msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14363
14364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14365#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14366msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14367msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14368
14369#. I18N: %s is a filename
14370#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14372#, php-format
14373msgid "The file “%s” does not exist."
14374msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14375
14376#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14377msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14378msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s could not be deleted."
14383msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s has been created."
14388msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been deleted."
14393msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14394
14395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14396msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14397msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14400#, php-format
14401msgid "The folder “%s” does not exist."
14402msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14403
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14405msgid "The following facts and events were found in both records."
14406msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14407
14408#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14411#, php-format
14412msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14413msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14414
14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14416msgid "The following list shows typical requirements."
14417msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14418
14419#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14420msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14421msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14424msgid "The help text has not been written for this item."
14425msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14429msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14430msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14434msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14435msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14436
14437#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14442msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14445#, php-format
14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14447msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14448
14449#. I18N: Description of the “Lists” module
14450#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14451msgid "The lists menu."
14452msgstr "Das Listen-Menü."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14456msgid "The location has been created"
14457msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14458
14459#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14460msgid "The location of this place is not known."
14461msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14464#, php-format
14465msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14466msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14471msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14474msgid "The media object has been created"
14475msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14476
14477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14478msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14479msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14482#, php-format
14483msgid "The message was not sent to %s."
14484msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14489msgid "The message was not sent."
14490msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14496#, php-format
14497msgid "The message was successfully sent to %s."
14498msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14504#, php-format
14505msgid "The module “%s” has been disabled."
14506msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14510#, php-format
14511msgid "The module “%s” has been enabled."
14512msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14516msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14521msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14523
14524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14525msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14526msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14527
14528#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14529msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14530msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14533msgid "The note has been created"
14534msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14535
14536#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14537#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14538#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14539#, php-format
14540msgid "The parameter “%s” is missing."
14541msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14544#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14545msgid "The parameter “path” is invalid."
14546msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14549msgid "The password needs to be at least six characters long."
14550msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14551
14552#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14554msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14555msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14559msgid "The password reset link has expired."
14560msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14561
14562#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14563#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14564msgid "The place hierarchy."
14565msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14569msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14570msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14574msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14575msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14581msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14586msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14587
14588#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14589#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14590#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14591#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14595#, php-format
14596msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14597msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14598
14599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14603msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14604msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14607#, php-format
14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14609msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14610
14611#. I18N: Description of the “Reports” module
14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14613msgid "The reports menu."
14614msgstr "Das Berichte-Menü."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14617msgid "The repository has been created"
14618msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14619
14620#. I18N: Description of the “Search” module
14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14622msgid "The search menu."
14623msgstr "Das Suche-Menü."
14624
14625#: app/Services/SearchService.php:1178
14626msgid "The search returned too many results."
14627msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14630msgid "The server configuration is OK."
14631msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14632
14633#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14634msgid "The server could not understand this request."
14635msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14636
14637#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14639msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14642#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14643#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14644msgid "The server’s time limit has been reached."
14645msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14646
14647#. I18N: Description of “Statistics” module
14648#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14649msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14650msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14651
14652#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14653msgid "The solution"
14654msgstr "Die Lösung"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14657msgid "The source has been created"
14658msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14661msgid "The submission has been created"
14662msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14665msgid "The submitter has been created"
14666msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14667
14668#: resources/views/help/name.phtml:15
14669#, php-format
14670msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14671msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14672
14673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14675#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14676msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14677msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14678
14679#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14681#, php-format
14682msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14683msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14684msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14685msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14688msgid "The upgrade is complete."
14689msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14690
14691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14693msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14694msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14697#, php-format
14698msgid "The user %s has been deleted."
14699msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14700
14701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14703msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14704msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14708msgid "The username or password is incorrect."
14709msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14710
14711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14713msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14714msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14736#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14737#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14738msgid "The website preferences have been updated."
14739msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14740
14741#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14742#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14743msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14744msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14745
14746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14747#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14748#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14750msgid "Theme"
14751msgstr "Thema"
14752
14753#. I18N: Name of a module
14754#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14755msgid "Theme change"
14756msgstr "Thema ändern"
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14761#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14762msgid "Themes"
14763msgstr "Themen"
14764
14765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14766msgid "There are no facts for this individual."
14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14768
14769#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14770#, php-format
14771msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14772msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”"
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14775msgid "There are no links to this media object."
14776msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14777
14778#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14779msgid "There are no media objects for this individual."
14780msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14781
14782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14783msgid "There are no notes for this individual."
14784msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14788msgid "There are no pending changes."
14789msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14790
14791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14792msgid "There are no research tasks in this family tree."
14793msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14794
14795#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14796msgid "There are no source citations for this individual."
14797msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14798
14799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14800#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14801#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14802msgid "There are pending changes for you to moderate."
14803msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14804
14805#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14806#, php-format
14807msgid "There have been no changes within the last %s day."
14808msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14809msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14810msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14811
14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14813msgid "There was an error checking for a new version."
14814msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14815
14816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14817#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14820#: app/Services/MediaFileService.php:221
14821msgid "There was an error uploading your file."
14822msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:169
14826msgctxt "GENITIVE"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "Thermidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:263
14832msgctxt "INSTRUMENTAL"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "Thermidor"
14835
14836#. I18N: a month in the French republican calendar
14837#: app/Date/FrenchDate.php:216
14838msgctxt "LOCATIVE"
14839msgid "Thermidor"
14840msgstr "Thermidor"
14841
14842#. I18N: a month in the French republican calendar
14843#: app/Date/FrenchDate.php:122
14844msgctxt "NOMINATIVE"
14845msgid "Thermidor"
14846msgstr "Thermidor"
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14849msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14850msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14851
14852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14853#, php-format
14854msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14855msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14856
14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14858msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14859msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14862msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14863msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14866msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14867msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14868
14869#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14870msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14871msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14872
14873#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14876#: resources/views/register-page.phtml:54
14877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14878msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14879msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14880
14881#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14882msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14883msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14884
14885#: app/Auth.php:228
14886msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14887msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14888
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14890msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14891msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14892
14893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14895#, php-format
14896msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14897msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14898
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14900msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14901msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14902
14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14905#, php-format
14906msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14907msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14908
14909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14910#, php-format
14911msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14912msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14913msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14914msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum."
14915
14916#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14917msgid "This family tree has no images to display."
14918msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14919
14920#. I18N: do not translate the #keywords#
14921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14923msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14924
14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14927#, php-format
14928msgid "This family tree was last updated on %s."
14929msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14932msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14933msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14934
14935#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14937msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14938msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14943msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14944
14945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14946msgid "This form has expired. Try again."
14947msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14948
14949#: app/Auth.php:287
14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14951msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14952
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14961msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14962
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14969#, php-format
14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14971msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14977msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14987#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14991#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14992#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14993#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14994#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14995#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14996#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14997#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14999msgid "This information is not available."
15000msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
15001
15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15016msgid "This information is private and cannot be shown."
15017msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15018
15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15020msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15021msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15022
15023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15027msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15031msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15032msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15033
15034#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15037#: resources/views/register-page.phtml:42
15038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15039msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15040msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15041
15042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15043msgid "This link is valid for one hour."
15044msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15045
15046#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15047msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15048msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15049
15050#: app/Auth.php:349
15051msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15052msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15055msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15062msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15063
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15065msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15066msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15067
15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15070#, php-format
15071msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15072msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15073
15074#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15075#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15076#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15077#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15078msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15079msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15080
15081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15082msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15083msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15088msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15089msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15090
15091#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15092msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15093msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15094
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15096msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15101#, php-format
15102msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15103msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15104
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15106msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15107msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15108
15109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15111#, php-format
15112msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15113msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15127msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15128msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15132msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15133msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15137msgid "This option will make it easier for users to download images."
15138msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15142msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15143msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15147msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15148msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15149
15150#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15151#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15152msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15153msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15154
15155#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15156msgid "This page has been deleted."
15157msgstr "Diese Seite wurde gelöscht."
15158
15159#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15160#, php-format
15161msgid "This page has been viewed %s time."
15162msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15163msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15164msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15165
15166#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15167msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15168msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15169
15170#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15171#: app/Auth.php:552
15172msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15173msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15174
15175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15176msgid "This record does not exist."
15177msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15178
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15180msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15181msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15182
15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15185#, php-format
15186msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15187msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15188
15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15190msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15191msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15192
15193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15195#, php-format
15196msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15197msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15198
15199#: app/Auth.php:465
15200msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15201msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15202
15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15204msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15205msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15208msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15209msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15212msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15213msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15216msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15217msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15220msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15221msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15224msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15225msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15226
15227#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15228#, php-format
15229msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15230msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15231
15232#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15233#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15234msgid "This service requires an API key."
15235msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15236
15237#: app/Auth.php:494
15238msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15239msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15240
15241#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15243msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15244msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15245
15246#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15247msgid "This user account does not have access to any tree."
15248msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15249
15250#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15251msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15252msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15253
15254#: app/Services/UpgradeService.php:312
15255msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15256msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15257
15258#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15259msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15260msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15263msgid "This website is operated by the following individuals."
15264msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15265
15266#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15267#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15268#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15269msgid "This website is temporarily unavailable"
15270msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15273msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15274msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15277msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15278msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15281msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15283
15284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15285msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15286msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15287
15288#. I18N: %s is the name of a family tree
15289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15290#, php-format
15291msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15292msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15293
15294#. I18N: abbreviation for Thursday
15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15297msgid "Thu"
15298msgstr "Do"
15299
15300#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15302msgid "Thumbnail image"
15303msgstr "Vorschaubild"
15304
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15307msgid "Thumbnail images"
15308msgstr "Vorschaubilder"
15309
15310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15311msgid "Thursday"
15312msgstr "Donnerstag"
15313
15314#. I18N: Location of an LDS church temple
15315#: app/Elements/TempleCode.php:197
15316msgid "Tijuana, Mexico"
15317msgstr "Tijuana, Mexiko"
15318
15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15320#: app/Gedcom.php:503
15321msgid "Time"
15322msgstr "Uhrzeit"
15323
15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15325#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15326msgid "Time of birth"
15327msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15328
15329#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15330msgid "Time of birth and time of death"
15331msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15332
15333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15334#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15335msgid "Time of death"
15336msgstr "Uhrzeit des Todes"
15337
15338#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15339#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15340#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15341msgid "Time of last change"
15342msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15343
15344#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15345msgid "Time of status change"
15346msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15347
15348#. I18N: A configuration setting
15349#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15352#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15353msgid "Time zone"
15354msgstr "Zeitzone"
15355
15356#. I18N: Name of a module/chart
15357#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15358msgid "Timeline"
15359msgstr "Zeitleiste"
15360
15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15363msgid "Timestamp"
15364msgstr "Zeitstempel"
15365
15366#. I18N: Name of a country or state
15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15368msgid "Timor-Leste"
15369msgstr "Osttimor"
15370
15371#: app/Date/JalaliDate.php:276
15372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:145
15378msgctxt "GENITIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:235
15384msgctxt "INSTRUMENTAL"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "Tir"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:190
15390msgctxt "LOCATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "Tir"
15393
15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15395#: app/Date/JalaliDate.php:100
15396msgctxt "NOMINATIVE"
15397msgid "Tir"
15398msgstr "Tir"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:193
15402msgctxt "GENITIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tischri"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:297
15408msgctxt "INSTRUMENTAL"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "Tischri"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:245
15414msgctxt "LOCATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tischri"
15417
15418#. I18N: a month in the Jewish calendar
15419#: app/Date/JewishDate.php:141
15420msgctxt "NOMINATIVE"
15421msgid "Tishrei"
15422msgstr "Tischri"
15423
15424#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15425#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15426#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15438msgid "Title"
15439msgstr "Titel"
15440
15441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15442#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15443#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15444msgctxt "Email recipient"
15445msgid "To"
15446msgstr "An"
15447
15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15450msgctxt "End of date range"
15451msgid "To"
15452msgstr "bis"
15453
15454#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15455msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15456msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15457
15458#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15459msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15460msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15461
15462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15463msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15464msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15465
15466#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15467msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15468msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15469
15470#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15472msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15473msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15474
15475#. I18N: “Apache” is a software program.
15476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15477msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15478msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15479
15480#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15481#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15482msgid "To set a new password, follow this link."
15483msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15484
15485#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15487msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15488msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15489
15490#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15491msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15492msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15493
15494#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15496#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15497#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15498#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15499msgid "To use this service, you need an API key."
15500msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15501
15502#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15503msgid "To use this service, you need an account."
15504msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15508msgid "Togo"
15509msgstr "Togo"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15513msgid "Tokelau"
15514msgstr "Tokelau"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/Elements/TempleCode.php:198
15518msgid "Tokyo, Japan"
15519msgstr "Tokio, Japan"
15520
15521#. I18N: Type of media object
15522#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15523msgid "Tombstone"
15524msgstr "Grabstein"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15528msgid "Tonga"
15529msgstr "Tonga"
15530
15531#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15532msgid "Too many requests. Try again later."
15533msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15537#, php-format
15538msgid "Top %s given name"
15539msgid_plural "Top %s given names"
15540msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15541msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15542
15543#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15545#, php-format
15546msgid "Top %s surname"
15547msgid_plural "Top %s surnames"
15548msgstr[0] "häufigster Nachname"
15549msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15550
15551#. I18N: i.e. most popular given name.
15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15553msgid "Top given name"
15554msgstr "Häufigster Vorname"
15555
15556#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15559msgid "Top given names"
15560msgstr "Häufigste Vornamen"
15561
15562#. I18N: i.e. most popular surname.
15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15564msgid "Top surname"
15565msgstr "Häufigster Nachname"
15566
15567#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15569#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15570msgid "Top surnames"
15571msgstr "Häufigste Nachnamen"
15572
15573#. I18N: Location of an LDS church temple
15574#: app/Elements/TempleCode.php:199
15575msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15576msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15577
15578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15579#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15581#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15582#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15584#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15586#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15587#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15588#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15590#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15594msgid "Total"
15595msgstr "Insgesamt"
15596
15597#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15598msgid "Total accepted changes: "
15599msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15602msgid "Total births"
15603msgstr "Anzahl Geburten"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15606msgid "Total dead"
15607msgstr "Anzahl Verstorbene"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15610msgid "Total deaths"
15611msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15614msgid "Total divorces"
15615msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15616
15617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15620msgid "Total events"
15621msgstr "Anzahl Ereignisse"
15622
15623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15630msgid "Total families"
15631msgstr "Anzahl an Familien"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15634msgid "Total females"
15635msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15638msgid "Total given names"
15639msgstr "Anzahl Vornamen"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15645#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15653msgid "Total individuals"
15654msgstr "Personen"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15657msgid "Total living"
15658msgstr "Anzahl Lebende"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15661msgid "Total males"
15662msgstr "Anzahl männliche Personen"
15663
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15665msgid "Total marriages"
15666msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15667
15668#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15669msgid "Total pending changes: "
15670msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15675msgid "Total surnames"
15676msgstr "Anzahl Nachnamen"
15677
15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15679msgid "Total users"
15680msgstr "Anzahl Benutzer"
15681
15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15683#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15684#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15691msgid "Tracking and analytics"
15692msgstr "Tracking und Analyse"
15693
15694#: app/Gedcom.php:888
15695msgid "Trailer"
15696msgstr "Vorschau"
15697
15698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15702msgid "Tree"
15703msgstr "Baum"
15704
15705#. I18N: The third day in the French republican calendar
15706#: app/Date/FrenchDate.php:305
15707msgid "Tridi"
15708msgstr "Tridi"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15712msgid "Trinidad and Tobago"
15713msgstr "Trinidad und Tobago"
15714
15715#. I18N: Location of an LDS church temple
15716#: app/Elements/TempleCode.php:200
15717msgid "Trujillo, Peru"
15718msgstr "Trujillo, Peru"
15719
15720#. I18N: abbreviation for Tuesday
15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15723msgid "Tue"
15724msgstr "Di"
15725
15726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15727msgid "Tuesday"
15728msgstr "Dienstag"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15732msgid "Tunisia"
15733msgstr "Tunesien"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15737msgid "Turkey"
15738msgstr "Türkei"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15742msgid "Turkmenistan"
15743msgstr "Turkmenistan"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15747msgid "Turks and Caicos Islands"
15748msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15749
15750#. I18N: Name of a country or state
15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15752msgid "Tuvalu"
15753msgstr "Tuvalu"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/Elements/TempleCode.php:196
15757msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15758msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15759
15760#. I18N: Location of an LDS church temple
15761#: app/Elements/TempleCode.php:201
15762msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15763msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15764
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15773#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15774#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15775#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15779#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15786msgid "Type"
15787msgstr "Typ"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15790msgid "Type of abbreviation"
15791msgstr "Art der Abkürzung"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15794msgid "Type of administrative ID"
15795msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15798msgid "Type of demographic data"
15799msgstr "Art der demografischen Daten"
15800
15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15802msgid "Type of event"
15803msgstr "Art des Ereignisses"
15804
15805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15806msgid "Type of fact"
15807msgstr "Art der Tatsache"
15808
15809#: app/Gedcom.php:670
15810msgid "Type of identification number"
15811msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15812
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15814msgid "Type of location"
15815msgstr "Art des Ortes"
15816
15817#: app/Gedcom.php:470
15818msgid "Type of marriage"
15819msgstr "Art der Eheschließung"
15820
15821#: app/Gedcom.php:711
15822msgid "Type of name"
15823msgstr "Art des Namens"
15824
15825#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15826#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15827msgid "Type of reference number"
15828msgstr "Art der Referenznummer"
15829
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15831msgid "Type of research task"
15832msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15837#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15838#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15839#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15840#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15841#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15847#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15848#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15850msgid "URL"
15851msgstr "Internetadresse (URL)"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15855msgid "US Minor Outlying Islands"
15856msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15860msgid "US Virgin Islands"
15861msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15865msgid "Uganda"
15866msgstr "Uganda"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15870msgid "Ukraine"
15871msgstr "Ukraine"
15872
15873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15879msgid "Uncleared: insufficient data"
15880msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15881
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15891#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15892#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15893#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15894#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15900#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15901#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15903#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15904#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15905msgid "Unique identifier"
15906msgstr "Eindeutige Kennung"
15907
15908#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15910msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15911msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15915msgid "United Arab Emirates"
15916msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15920msgid "United Kingdom"
15921msgstr "Vereinigtes Königreich"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15925msgid "United States"
15926msgstr "Vereinigte Staaten"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15930#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15931#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Unbekannt"
15935
15936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15937msgctxt "unknown century"
15938msgid "Unknown"
15939msgstr "Unbekannt"
15940
15941#: app/Elements/SexValue.php:87
15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15947msgctxt "unknown gender"
15948msgid "Unknown"
15949msgstr "unbekannt"
15950
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15952msgctxt "unknown people"
15953msgid "Unknown"
15954msgstr "unbekannt"
15955
15956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15958msgid "Unlink"
15959msgstr "Verknüpfung aufheben"
15960
15961#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15962msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15963msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15964
15965#: resources/views/admin/media.phtml:50
15966msgid "Unused files"
15967msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15970#, php-format
15971msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15972msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15973
15974#. I18N: Name of a module
15975#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15976msgid "Upcoming events"
15977msgstr "Anstehende Ereignisse"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15980msgid "Update"
15981msgstr "Bearbeiten"
15982
15983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15984msgid "Update all"
15985msgstr "Alles bearbeiten"
15986
15987#. I18N: Name of a module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15989msgid "Update place names"
15990msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15991
15992#. I18N: Description of a “Data fix” module
15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15994msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15995msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15996
15997#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15998#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15999msgid "Updated at"
16000msgstr "Aktualisiert am"
16001
16002#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16003#. I18N: %s is a version number
16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16007#, php-format
16008msgid "Upgrade to webtrees %s."
16009msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16013msgid "Upgrade wizard"
16014msgstr "Aktualisierungsassistent"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16018msgid "Upload media files"
16019msgstr "Mediendateien hochladen"
16020
16021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16022msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16023msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16027msgid "Uruguay"
16028msgstr "Uruguay"
16029
16030#: app/Services/EmailService.php:223
16031msgid "Use SMTP to send messages"
16032msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16033
16034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16036msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16037
16038#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16039msgid "Use an external service to find locations."
16040msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16041
16042#. I18N: placeholder text for new-password field
16043#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16045#: resources/views/register-page.phtml:76
16046#, php-format
16047msgid "Use at least %s character."
16048msgid_plural "Use at least %s characters."
16049msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16050msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16051
16052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16055msgid "Use colors"
16056msgstr "Farben benutzen"
16057
16058#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16059msgid "Use compact layout"
16060msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16061
16062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16067msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16068msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16071msgid "Use maps in webtrees."
16072msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16073
16074#. I18N: A configuration setting
16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16076msgid "Use password"
16077msgstr "Passwort verwenden"
16078
16079#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16080#: app/Services/EmailService.php:222
16081msgid "Use sendmail to send messages"
16082msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16083
16084#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16086msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16087msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16088
16089#. I18N: A configuration setting
16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16091msgid "Use silhouettes"
16092msgstr "Silhouetten verwenden"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16095msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16096msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16097
16098#: resources/views/register-page.phtml:91
16099msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16100msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16101
16102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16107msgid "User"
16108msgstr "Benutzer"
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16112#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16116msgid "User administration"
16117msgstr "Benutzerverwaltung"
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16120msgid "User didn’t verify within 7 days."
16121msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16122
16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16124msgid "User not verified by administrator."
16125msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16126
16127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16128msgid "User verification"
16129msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16130
16131#. I18N: A configuration setting
16132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16135#: resources/views/admin/users.phtml:28
16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16139#: resources/views/login-page.phtml:35
16140#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16143#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16144#: resources/views/register-page.phtml:61
16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16146msgid "Username"
16147msgstr "Benutzername"
16148
16149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16150msgid "Username or email address"
16151msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16152
16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16156#: resources/views/register-page.phtml:66
16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16158msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16159
16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16163msgid "Users"
16164msgstr "Benutzer"
16165
16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16167msgid "User’s account has been inactive too long: "
16168msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16172msgid "Uzbekistan"
16173msgstr "Usbekistan"
16174
16175#. I18N: Location of an LDS church temple
16176#: app/Elements/TempleCode.php:202
16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16178msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16182msgid "Vanuatu"
16183msgstr "Vanuatu"
16184
16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16187msgid "Various statistics charts."
16188msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16192msgid "Vatican City"
16193msgstr "Vatikanstadt"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:149
16197msgctxt "GENITIVE"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Vendémiaire"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:243
16203msgctxt "INSTRUMENTAL"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendémiaire"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:196
16209msgctxt "LOCATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Vendémiaire"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:101
16215msgctxt "NOMINATIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "Vendémiaire"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16221msgid "Venezuela"
16222msgstr "Venezuela"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:159
16226msgctxt "GENITIVE"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Ventôse"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:253
16232msgctxt "INSTRUMENTAL"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventôse"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:206
16238msgctxt "LOCATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Ventôse"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:111
16244msgctxt "NOMINATIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "Ventôse"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:203
16250msgid "Veracruz, Mexico"
16251msgstr "Veracruz, Mexiko"
16252
16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16256msgid "Verified"
16257msgstr "Bestätigt"
16258
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/Elements/TempleCode.php:204
16261msgid "Vernal, Utah, United States"
16262msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16263
16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16265#: app/Gedcom.php:531
16266msgid "Version"
16267msgstr "Version"
16268
16269#. I18N: Type of media object
16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16271msgid "Video"
16272msgstr "Video"
16273
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16276msgid "Vietnam"
16277msgstr "Vietnam"
16278
16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16280#, php-format
16281msgid "View table of events occurring in %s"
16282msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16283
16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16285msgid "View this day"
16286msgstr "Diesen Tag ansehen"
16287
16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16289#: resources/views/fact.phtml:110
16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16292msgid "View this family"
16293msgstr "Diese Familie ansehen"
16294
16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16296#, php-format
16297msgid "View this location using %s"
16298msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16301msgid "View this month"
16302msgstr "Diesen Monat ansehen"
16303
16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16305msgid "View this year"
16306msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16307
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/Elements/TempleCode.php:205
16310msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16311msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16316msgid "Visible online"
16317msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16322msgid "Visible to other users when online"
16323msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16324
16325#. I18N: Listbox entry; name of a role
16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16331msgid "Visitor"
16332msgstr "Besucher"
16333
16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16339msgid "Vital records"
16340msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16344msgid "Wales"
16345msgstr "Wales"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16349msgid "Wallis and Futuna"
16350msgstr "Wallis und Futuna"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Mündel"
16355
16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "Ward"
16359msgstr "Mündel"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "Ward"
16364msgstr "Mündel"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:206
16368msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16369msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16370
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16372msgid "Watermarks"
16373msgstr "Wasserzeichen"
16374
16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16378msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16379
16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16381#, php-format
16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16383msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16384
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16388msgid "Website"
16389msgstr "Webseite"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16393msgid "Website logs"
16394msgstr "Webseitenprotokolle"
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16398msgid "Website preferences"
16399msgstr "Einstellungen Webseite"
16400
16401#. I18N: abbreviation for Wednesday
16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16404msgid "Wed"
16405msgstr "Mi"
16406
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16408msgid "Wednesday"
16409msgstr "Mittwoch"
16410
16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16412msgid "Weight"
16413msgstr "Gewicht"
16414
16415#. I18N: A %s is the user’s name
16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16417#, php-format
16418msgid "Welcome %s"
16419msgstr "Willkommen, %s"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16423msgid "Welcome text on sign-in page"
16424msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16425
16426#: resources/views/login-page.phtml:23
16427msgid "Welcome to this genealogy website"
16428msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16432msgid "Western Sahara"
16433msgstr "Westsahara"
16434
16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16438msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16439
16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16442msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16443
16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16446msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16447
16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16451msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden."
16452
16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16455msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16456
16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16459msgstr ""
16460"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet "
16461"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, "
16462"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten "
16463"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die "
16464"der Benutzer sehen darf."
16465
16466#. I18N: Label for a configuration option
16467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16468msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16469msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16470
16471#. I18N: A configuration setting
16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16473msgid "Who can upload new media files"
16474msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16475
16476#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16477#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16478msgid "Who is online"
16479msgstr "Wer ist angemeldet"
16480
16481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16482msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16483msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16484
16485#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16486msgid "Widow"
16487msgstr "Witwe"
16488
16489#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16490msgid "Widower"
16491msgstr "Witwer"
16492
16493#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16494#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16497#: resources/views/fact-date.phtml:145
16498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16507msgid "Wife"
16508msgstr "Ehefrau"
16509
16510#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16511msgid "Wife’s age"
16512msgstr "Alter der Ehefrau"
16513
16514#: app/Gedcom.php:760
16515msgid "Will"
16516msgstr "Testament"
16517
16518#. I18N: Location of an LDS church temple
16519#: app/Elements/TempleCode.php:207
16520msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16521msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16522
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16525msgid "With sources"
16526msgstr "mit Quellen"
16527
16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16530msgid "Without sources"
16531msgstr "ohne Quellen"
16532
16533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16534msgid "Witness"
16535msgstr "Zeuge"
16536
16537#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16538msgid "Witnesses"
16539msgstr "Zeugen"
16540
16541#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16542#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16543#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16544msgid "Wives take their husband’s surname."
16545msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16551msgid "World"
16552msgstr "Welt"
16553
16554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16555#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16556msgid "Yahrzeit"
16557msgstr "Jahrzeit"
16558
16559#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16560#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16561msgid "Yahrzeiten"
16562msgstr "Jahrzeiten"
16563
16564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16565msgid "Year"
16566msgstr "Jahr"
16567
16568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16570msgid "Year:"
16571msgstr "Jahr:"
16572
16573#. I18N: Name of a country or state
16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16575msgid "Yemen"
16576msgstr "Jemen"
16577
16578#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16581#, php-format
16582msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16583msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16587msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16588msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16589
16590#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16591#, php-format
16592msgid "You are signed in as %s."
16593msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16594
16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16596msgid "You can apply for an account using the link below."
16597msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16598
16599#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16601msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16602msgstr ""
16603"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes "
16604"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw."
16605
16606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16607#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16608msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16609msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16610
16611#. I18N: %s is a URL
16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16614#, php-format
16615msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16616msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16617
16618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16619msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16620msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16621
16622#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16623msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16624msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16627msgid "You can renumber this family tree."
16628msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16629
16630#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16632msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16633msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16634
16635#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16636msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16637msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16638
16639#. I18N: Description of a “Data fix” module
16640#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16641msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16642msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16645msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16646msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16647
16648#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16649#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16650msgid "You do not have permission to view this page."
16651msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16652
16653#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16654msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16655msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16656
16657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16658msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16659msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16662msgid "You have signed out."
16663msgstr "Sie sind abgemeldet."
16664
16665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16666msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16667msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16670msgid "You must enter all the administrator account fields."
16671msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16672
16673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16674msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16675msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16676
16677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16678msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16679msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16680
16681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16682msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16683msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16686msgid "You need to be a family member to access this website."
16687msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16690msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16691msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16692
16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16694#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16695msgid "You need to create a family tree."
16696msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16697
16698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16700msgid "You need to review the account details."
16701msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16702
16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16704msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16705msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16706
16707#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16708#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16709msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16710msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16713msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16714msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16715
16716#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16717#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16718#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16719#, php-format
16720msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16721msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16722
16723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16724msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16725msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16726
16727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16729msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16730msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16731
16732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16733msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16734msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16737msgid "Youngest father"
16738msgstr "Jüngster Vater"
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16741msgid "Youngest female"
16742msgstr "Jüngste Frau"
16743
16744#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16745msgid "Youngest male"
16746msgstr "Jüngster Mann"
16747
16748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16749msgid "Youngest mother"
16750msgstr "Jüngste Mutter"
16751
16752#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16753msgid "Your clippings cart is empty."
16754msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16755
16756#: resources/views/contact-page.phtml:43
16757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16758msgid "Your name"
16759msgstr "Ihr Name"
16760
16761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16762msgid "Your password has been updated."
16763msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16764
16765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16766#, php-format
16767msgid "Your registration at %s"
16768msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16769
16770#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16771#, php-format
16772msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16773msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16774
16775#. I18N: ZIP = file format
16776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16777#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16778msgid "ZIP"
16779msgstr "ZIP"
16780
16781#. I18N: Name of a country or state
16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16783msgid "Zambia"
16784msgstr "Sambia"
16785
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16788msgid "Zimbabwe"
16789msgstr "Simbabwe"
16790
16791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16792msgid "Zoom"
16793msgstr "Zoom"
16794
16795#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16797msgid "Zoom in"
16798msgstr "Hineinzoomen"
16799
16800#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16802msgid "Zoom out"
16803msgstr "Herauszoomen"
16804
16805#. I18N: Description of a “Data fix” module
16806#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16807msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16808msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16809
16810#. I18N: Gedcom ABT dates
16811#: app/Date.php:185
16812#, php-format
16813msgid "about %s"
16814msgstr "um %s"
16815
16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16823msgid "accept"
16824msgstr "Übernehmen"
16825
16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16833msgid "accept"
16834msgstr "Übernehmen"
16835
16836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16838msgid "accepted"
16839msgstr "übernommen"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16848msgid "add"
16849msgstr "hinzufügen"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16853msgid "add place"
16854msgstr "Ort hinzufügen"
16855
16856#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16857#: app/Elements/NameType.php:71
16858msgid "adopted name"
16859msgstr "Adoptivname"
16860
16861#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16862msgid "after"
16863msgstr "nach"
16864
16865#. I18N: Gedcom AFT dates
16866#: app/Date.php:205
16867#, php-format
16868msgid "after %s"
16869msgstr "nach %s"
16870
16871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16874msgid "age"
16875msgstr "Alter"
16876
16877#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16878#: app/Elements/NameType.php:73
16879msgid "also known as"
16880msgstr "auch bekannt als"
16881
16882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16883#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16884#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16885#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16893msgid "and"
16894msgstr "und"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:782
16897msgctxt "father’s brother’s wife"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "Tante"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:540
16902msgctxt "father’s sister"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "Tante"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:862
16907msgctxt "mother’s brother’s wife"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "Tante"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:578
16912msgctxt "mother’s sister"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "Tante"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:914
16917msgctxt "parent’s brother’s wife"
16918msgid "aunt"
16919msgstr "Tante"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:596
16922msgctxt "parent’s sister"
16923msgid "aunt"
16924msgstr "Tante"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:538
16927msgctxt "father’s sibling"
16928msgid "aunt/uncle"
16929msgstr "Tante/Onkel"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:576
16932msgctxt "mother’s sibling"
16933msgid "aunt/uncle"
16934msgstr "Tante/Onkel"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:594
16937msgctxt "parent’s sibling"
16938msgid "aunt/uncle"
16939msgstr "Tante/Onkel"
16940
16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16942msgid "automatic"
16943msgstr "automatisch"
16944
16945#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16946msgid "back to top"
16947msgstr "zurück nach oben"
16948
16949#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16950msgid "before"
16951msgstr "vor"
16952
16953#. I18N: Gedcom BEF dates
16954#: app/Date.php:201
16955#, php-format
16956msgid "before %s"
16957msgstr "vor %s"
16958
16959#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16960#: app/Date.php:217
16961#, php-format
16962msgid "between %s and %s"
16963msgstr "zwischen %s und %s"
16964
16965#. I18N: The name given to an individual at their birth
16966#: app/Elements/NameType.php:75
16967msgid "birth name"
16968msgstr "Geburtsname"
16969
16970#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16972#, php-format
16973msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16974msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:452
16977msgid "brother"
16978msgstr "Bruder"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:720
16981msgctxt "brother’s wife’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "Schwippschwager"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:546
16986msgctxt "husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "Schwager"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:836
16991msgctxt "husband’s sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "Schwippschwager"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:614
16996msgctxt "sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "Schwager"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17001msgctxt "sister’s husband’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "Schwagers Bruder"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:626
17006msgctxt "spouse’s brother"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "Schwager"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:644
17011msgctxt "wife’s brother"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "Schwager"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17016msgctxt "wife’s sister’s husband"
17017msgid "brother-in-law"
17018msgstr "Schwippschwager"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:722
17021msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:556
17026msgctxt "husband’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "Schwager/Schwägerin"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:608
17031msgctxt "sibling’s spouse"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "Schwager/Schwägerin"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17036msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:642
17041msgctxt "spouse’s sibling"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "Schwager/Schwägerin"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:654
17046msgctxt "wife’s sibling"
17047msgid "brother/sister-in-law"
17048msgstr "Schwager/Schwägerin"
17049
17050#. I18N: An option in a list-box
17051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17052msgid "bullet list"
17053msgstr "Aufzählungsliste"
17054
17055#. I18N: Gedcom CAL dates
17056#: app/Date.php:189
17057#, php-format
17058msgid "calculated %s"
17059msgstr "berechnet %s"
17060
17061#. I18N: A button label.
17062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17064#: resources/views/admin/components.phtml:171
17065#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17071#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17074#: resources/views/contact-page.phtml:83
17075#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17077#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17078#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17080#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17081#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17084#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17085#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17086#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17087#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17088#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17089#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17090#: resources/views/message-page.phtml:71
17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17096#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17097#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17099#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17100#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17101#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17102#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17106#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17107msgid "cancel"
17108msgstr "Abbrechen"
17109
17110#. I18N: Status of child-parent link
17111#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17112msgid "challenged"
17113msgstr "ungeklärt"
17114
17115#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17116#: app/Elements/NameType.php:77
17117msgid "change of name"
17118msgstr "Namensänderung"
17119
17120#. I18N: button label
17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17123msgid "check now"
17124msgstr "Jetzt prüfen"
17125
17126#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17127#: app/Services/RelationshipService.php:431
17128msgid "child"
17129msgstr "Kind"
17130
17131#. I18N: Type of demographic data
17132#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17133msgid "citizen"
17134msgstr "Bürger"
17135
17136#: resources/views/admin/components.phtml:108
17137#: resources/views/admin/components.phtml:129
17138#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17139#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17140#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17141#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17143#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17144#: resources/views/modals/header.phtml:17
17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17147msgid "close"
17148msgstr "Schließen"
17149
17150#. I18N: Name of a theme.
17151#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17152msgid "clouds"
17153msgstr "Clouds"
17154
17155#. I18N: Name of a theme.
17156#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17157msgid "colors"
17158msgstr "Colors"
17159
17160#. I18N: An option in a list-box
17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17162msgid "compact list"
17163msgstr "Kompakte Liste"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17167#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17170#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17172#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17173#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17175#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17176#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17177#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17178#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17180#: resources/views/register-page.phtml:101
17181#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17182msgid "continue"
17183msgstr "Weiter"
17184
17185#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17186msgctxt "NOUN"
17187msgid "copy"
17188msgstr "Kopie"
17189
17190#. I18N: A button label.
17191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17192msgid "create"
17193msgstr "erstellen"
17194
17195#. I18N: Type of location hierarchy
17196#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17197msgid "cultural"
17198msgstr "kulturell"
17199
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17201msgid "date periods"
17202msgstr "Zeiträume"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:429
17205msgid "daughter"
17206msgstr "Tochter"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17209msgid "daughter of"
17210msgstr "Tochter von"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:516
17213msgctxt "child’s wife"
17214msgid "daughter-in-law"
17215msgstr "Schwiegertochter"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:624
17218msgctxt "son’s wife"
17219msgid "daughter-in-law"
17220msgstr "Schwiegertochter"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17223msgctxt "son’s wife’s father"
17224msgid "daughter-in-law’s father"
17225msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17228msgctxt "son’s wife’s mother"
17229msgid "daughter-in-law’s mother"
17230msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17233msgctxt "son’s wife’s parent"
17234msgid "daughter-in-law’s parent"
17235msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17236
17237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17239msgid "degrees"
17240msgstr "Grad"
17241
17242#. I18N: A button label.
17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17245#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17249msgid "delete"
17250msgstr "löschen"
17251
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17254msgctxt "FEMALE"
17255msgid "died"
17256msgstr "starb"
17257
17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17260msgctxt "MALE"
17261msgid "died"
17262msgstr "starb"
17263
17264#. I18N: Status of child-parent link
17265#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17266msgid "disproven"
17267msgstr "widerlegt"
17268
17269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17271#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17272msgid "down"
17273msgstr "unten"
17274
17275#. I18N: A button label.
17276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17279#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17280#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17281#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17282msgid "download"
17283msgstr "herunterladen"
17284
17285#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17286msgid "d’Aboville number"
17287msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17288
17289#: resources/views/admin/components.phtml:141
17290#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17292#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17293#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17294msgid "edit"
17295msgstr "bearbeiten"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17298msgid "eighth cousin"
17299msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "eighth cousin"
17304msgstr "Cousine 8. Grades"
17305
17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17308msgctxt "MALE"
17309msgid "eighth cousin"
17310msgstr "Cousin 8. Grades"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:447
17313msgid "elder brother"
17314msgstr "älterer Bruder"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:489
17317msgid "elder sibling"
17318msgstr "älteres Geschwister"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:468
17321msgid "elder sister"
17322msgstr "ältere Schwester"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17325msgid "eleventh cousin"
17326msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17329msgctxt "FEMALE"
17330msgid "eleventh cousin"
17331msgstr "Cousine 11. Grades"
17332
17333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "eleventh cousin"
17337msgstr "Cousin 11. Grades"
17338
17339#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17340#: app/Elements/NameType.php:79
17341msgid "estate name"
17342msgstr "Hofname"
17343
17344#. I18N: Gedcom EST dates
17345#: app/Date.php:193
17346#, php-format
17347msgid "estimated %s"
17348msgstr "geschätzt %s"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:366
17351msgid "ex-husband"
17352msgstr "Ex-Ehemann"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:413
17355msgid "ex-spouse"
17356msgstr "Ex-Ehepartner"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:390
17359msgid "ex-wife"
17360msgstr "Ex-Frau"
17361
17362#. I18N: A button label.
17363#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17364msgid "export file"
17365msgstr "Datei exportieren"
17366
17367#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17368msgctxt "NOUN"
17369msgid "extract"
17370msgstr "Auszug"
17371
17372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17374msgid "facts"
17375msgstr "Tatsachen"
17376
17377#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17378msgid "father"
17379msgstr "Vater"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:552
17382msgctxt "husband’s father"
17383msgid "father-in-law"
17384msgstr "Schwiegervater"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:632
17387msgctxt "spouse’s father"
17388msgid "father-in-law"
17389msgstr "Schwiegervater"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:650
17392msgctxt "wife’s father"
17393msgid "father-in-law"
17394msgstr "Schwiegervater"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:370
17397msgid "fiancé"
17398msgstr "Verlobter"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:417
17401msgid "fiancé(e)"
17402msgstr "Verlobter/Verlobte"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:394
17405msgid "fiancée"
17406msgstr "Verlobte"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17409msgid "fifteenth cousin"
17410msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifteenth cousin"
17415msgstr "Cousine 15. Grades"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifteenth cousin"
17421msgstr "Cousin 15. Grades"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17425#, php-format
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "fünfter %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17431#, php-format
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "fifth %s"
17434msgstr "fünfte %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17438#, php-format
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "fifth %s"
17441msgstr "fünfter %s"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17444msgid "fifth cousin"
17445msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "fifth cousin"
17450msgstr "Cousine 5. Grades"
17451
17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "fifth cousin"
17456msgstr "Cousin 5. Grades"
17457
17458#. I18N: A button label, first page
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17460#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17462#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17463msgid "first"
17464msgstr "erste"
17465
17466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17467msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17468msgid "first"
17469msgstr "ersten"
17470
17471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17473#, php-format
17474msgid "first %s"
17475msgstr "erster %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17479#, php-format
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "first %s"
17482msgstr "erste %s"
17483
17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17486#, php-format
17487msgctxt "MALE"
17488msgid "first %s"
17489msgstr "erster %s"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "Cousin/e"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17496msgctxt "FEMALE"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "Cousine"
17499
17500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17501#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17502msgctxt "MALE"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "Cousin"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:776
17507msgctxt "father’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "Cousin/e"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:778
17512msgctxt "father’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "Cousine"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:780
17517msgctxt "father’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "Cousin"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:820
17522msgctxt "father’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "Cousin/e"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:822
17527msgctxt "father’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "Cousine"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:826
17532msgctxt "father’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "Cousin"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:856
17537msgctxt "mother’s brother’s child"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "Cousin/e"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:858
17542msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "Cousine"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:860
17547msgctxt "mother’s brother’s son"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "Cousin"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:906
17552msgctxt "mother’s sister’s child"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "Cousin/e"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:908
17557msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "Cousine"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:912
17562msgctxt "mother’s sister’s son"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr "Cousin"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17567msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17572msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "Tante 2. Grades"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17577msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "Onkel 2. Grades"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17582msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17587msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "Tante 2. Grades"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17592msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "Onkel 2. Grades"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17597msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17602msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "Tante 2. Grades"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17607msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "Onkel 2. Grades"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17612msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17617msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "Tante 2. Grades"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17622msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "Onkel 2. Grades"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17627msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17632msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "Tante 2. Grades"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17637msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "Onkel 2. Grades"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17642msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17647msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "Tante 2. Grades"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17652msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "Onkel 2. Grades"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "Tante 2. Grades"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "Onkel 2. Grades"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "Tante 2. Grades"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "Onkel 2. Grades"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17687msgid "fourteenth cousin"
17688msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourteenth cousin"
17693msgstr "Cousine 14. Grades"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourteenth cousin"
17699msgstr "Cousin 14. Grades"
17700
17701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17703#, php-format
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "vierter %s"
17706
17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17709#, php-format
17710msgctxt "FEMALE"
17711msgid "fourth %s"
17712msgstr "vierte %s"
17713
17714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17716#, php-format
17717msgctxt "MALE"
17718msgid "fourth %s"
17719msgstr "vierter %s"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17722msgid "fourth cousin"
17723msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17726msgctxt "FEMALE"
17727msgid "fourth cousin"
17728msgstr "Cousine 4. Grades"
17729
17730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17732msgctxt "MALE"
17733msgid "fourth cousin"
17734msgstr "Cousin 4. Grades"
17735
17736#. I18N: from 1700 interval 50 years
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17743#, php-format
17744msgid "from %1$s interval %2$s year"
17745msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17746msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17747msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17748
17749#. I18N: Gedcom FROM dates
17750#: app/Date.php:209
17751#, php-format
17752msgid "from %s"
17753msgstr "von %s"
17754
17755#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17756#: app/Date.php:221
17757#, php-format
17758msgid "from %s to %s"
17759msgstr "von %s bis %s"
17760
17761#. I18N: layout option for the fan chart
17762#: app/Module/FanChartModule.php:515
17763msgid "full circle"
17764msgstr "Vollkreis"
17765
17766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17767msgid "gender"
17768msgstr "Geschlecht"
17769
17770#. I18N: Type of location hierarchy
17771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17772msgid "geographic"
17773msgstr "geografisch"
17774
17775#. I18N: A button label.
17776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17777msgid "go to new individual"
17778msgstr "gehe zur neuen Person"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:506
17781msgctxt "child’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "Enkel"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:518
17786msgctxt "daughter’s child"
17787msgid "grandchild"
17788msgstr "Enkel"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:618
17791msgctxt "son’s child"
17792msgid "grandchild"
17793msgstr "Enkel"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:508
17796msgctxt "child’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "Enkeltochter"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:520
17801msgctxt "daughter’s daughter"
17802msgid "granddaughter"
17803msgstr "Enkeltochter"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:620
17806msgctxt "son’s daughter"
17807msgid "granddaughter"
17808msgstr "Enkeltochter"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:736
17811msgctxt "child’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:758
17816msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17817msgid "granddaughter’s husband"
17818msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17821msgctxt "son’s daughter’s husband"
17822msgid "granddaughter’s husband"
17823msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:588
17826msgctxt "parent’s father"
17827msgid "grandfather"
17828msgstr "Großvater"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:590
17831msgctxt "parent’s mother"
17832msgid "grandmother"
17833msgstr "Großmutter"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:592
17836msgctxt "parent’s parent"
17837msgid "grandparent"
17838msgstr "Großelternteil"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:512
17841msgctxt "child’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "Enkelsohn"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:524
17846msgctxt "daughter’s son"
17847msgid "grandson"
17848msgstr "Enkelsohn"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:622
17851msgctxt "son’s son"
17852msgid "grandson"
17853msgstr "Enkelsohn"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:746
17856msgctxt "child’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:774
17861msgctxt "daughter’s son’s wife"
17862msgid "grandson’s wife"
17863msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17866msgctxt "son’s son’s wife"
17867msgid "grandson’s wife"
17868msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s aunt"
17878msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s aunt/uncle"
17888msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandchild"
17897msgstr "%s×Ur-Enkel"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s granddaughter"
17906msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandfather"
17917msgstr "%s×Ur-Großvater"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17926#, php-format
17927msgid "great ×%s grandmother"
17928msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17929
17930#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s grandparent"
17939msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17940
17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s grandson"
17948msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17949
17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s nephew"
17956msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17963msgid "great ×%s nephew"
17964msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17971msgid "great ×%s nephew"
17972msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17979msgid "great ×%s nephew"
17980msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s nephew/niece"
17987msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17994msgid "great ×%s nephew/niece"
17995msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18002msgid "great ×%s nephew/niece"
18003msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18008#, php-format
18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18010msgid "great ×%s nephew/niece"
18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s niece"
18018msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18023#, php-format
18024msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18025msgid "great ×%s niece"
18026msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18031#, php-format
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18033msgid "great ×%s niece"
18034msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18039#, php-format
18040msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18041msgid "great ×%s niece"
18042msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18043
18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18050#, php-format
18051msgid "great ×%s uncle"
18052msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18055#, php-format
18056msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18057msgid "great ×%s uncle"
18058msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18061#, php-format
18062msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18063msgid "great ×%s uncle"
18064msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18067#, php-format
18068msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18069msgid "great ×%s uncle"
18070msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18073msgid "great ×4 aunt"
18074msgstr "3×Ur-Großtante"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18077msgid "great ×4 aunt/uncle"
18078msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18081msgid "great ×4 grandchild"
18082msgstr "4×Ur-Enkel"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18085msgid "great ×4 granddaughter"
18086msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18089msgid "great ×4 grandfather"
18090msgstr "4×Ur-Großvater"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18093msgid "great ×4 grandmother"
18094msgstr "4×Ur-Großmutter"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18097msgid "great ×4 grandparent"
18098msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18101msgid "great ×4 grandson"
18102msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18106msgid "great ×4 nephew"
18107msgstr "3×Ur-Großneffe"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18111msgid "great ×4 nephew"
18112msgstr "3×Ur-Großneffe"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18116msgid "great ×4 nephew"
18117msgstr "3×Ur-Großneffe"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18120msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18121msgid "great ×4 nephew/niece"
18122msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18126msgid "great ×4 nephew/niece"
18127msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18130msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18131msgid "great ×4 nephew/niece"
18132msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18135msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18136msgid "great ×4 niece"
18137msgstr "3×Ur-Großnichte"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18140msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18141msgid "great ×4 niece"
18142msgstr "3×Ur-Großnichte"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18145msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18146msgid "great ×4 niece"
18147msgstr "3×Ur-Großnichte"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18150msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18151msgid "great ×4 uncle"
18152msgstr "3×Ur-Großonkel"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18155msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18156msgid "great ×4 uncle"
18157msgstr "3×Ur-Großonkel"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18160msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18161msgid "great ×4 uncle"
18162msgstr "3×Ur-Großonkel"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18165msgid "great ×5 aunt"
18166msgstr "4×Ur-Großtante"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18169msgid "great ×5 aunt/uncle"
18170msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18173msgid "great ×5 grandchild"
18174msgstr "5×Ur-Enkel"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18177msgid "great ×5 granddaughter"
18178msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18181msgid "great ×5 grandfather"
18182msgstr "5×Ur-Großvater"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18185msgid "great ×5 grandmother"
18186msgstr "5×Ur-Großmutter"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18189msgid "great ×5 grandparent"
18190msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18193msgid "great ×5 grandson"
18194msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18198msgid "great ×5 nephew"
18199msgstr "4×Ur-Großneffe"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18203msgid "great ×5 nephew"
18204msgstr "4×Ur-Großneffe"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18208msgid "great ×5 nephew"
18209msgstr "4×Ur-Großneffe"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18213msgid "great ×5 nephew/niece"
18214msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18218msgid "great ×5 nephew/niece"
18219msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18222msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18223msgid "great ×5 nephew/niece"
18224msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18227msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18228msgid "great ×5 niece"
18229msgstr "4×Ur-Großnichte"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18232msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18233msgid "great ×5 niece"
18234msgstr "4×Ur-Großnichte"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18237msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18238msgid "great ×5 niece"
18239msgstr "4×Ur-Großnichte"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18242msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18243msgid "great ×5 uncle"
18244msgstr "4×Ur-Großonkel"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18247msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18248msgid "great ×5 uncle"
18249msgstr "4×Ur-Großonkel"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18252msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18253msgid "great ×5 uncle"
18254msgstr "4×Ur-Großonkel"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18257msgid "great ×6 aunt"
18258msgstr "5×Ur-Großtante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18261msgid "great ×6 aunt/uncle"
18262msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18265msgid "great ×6 grandchild"
18266msgstr "6×Ur-Enkel"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18269msgid "great ×6 granddaughter"
18270msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18273msgid "great ×6 grandfather"
18274msgstr "6×Ur-Großvater"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18277msgid "great ×6 grandmother"
18278msgstr "6×Ur-Großmutter"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18281msgid "great ×6 grandparent"
18282msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18285msgid "great ×6 grandson"
18286msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18289msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18290msgid "great ×6 uncle"
18291msgstr "5×Ur-Großonkel"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18294msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18295msgid "great ×6 uncle"
18296msgstr "5×Ur-Großonkel"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18299msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18300msgid "great ×6 uncle"
18301msgstr "5×Ur-Großonkel"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18304msgid "great ×7 aunt"
18305msgstr "6×Ur-Großtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18308msgid "great ×7 aunt/uncle"
18309msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18312msgid "great ×7 grandchild"
18313msgstr "7×Ur-Enkel"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18316msgid "great ×7 granddaughter"
18317msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18320msgid "great ×7 grandfather"
18321msgstr "7×Ur-Großvater"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18324msgid "great ×7 grandmother"
18325msgstr "7×Ur-Großmutter"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18328msgid "great ×7 grandparent"
18329msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18332msgid "great ×7 grandson"
18333msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18336msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18337msgid "great ×7 uncle"
18338msgstr "6×Ur-Großonkel"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18341msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18342msgid "great ×7 uncle"
18343msgstr "6×Ur-Großonkel"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18346msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18347msgid "great ×7 uncle"
18348msgstr "6×Ur-Großonkel"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18351msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "Großtante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:794
18356msgctxt "father’s father’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "Großtante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18361msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "Großtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:806
18366msgctxt "father’s mother’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "Großtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18371msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "Großtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:818
18376msgctxt "father’s parent’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "Großtante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18381msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "Großtante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:874
18386msgctxt "mother’s father’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "Großtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18391msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "Großtante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:892
18396msgctxt "mother’s mother’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "Großtante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18401msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "Großtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:904
18406msgctxt "mother’s parent’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "Großtante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18411msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "Großtante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:926
18416msgctxt "parent’s father’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "Großtante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18421msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "Großtante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:938
18426msgctxt "parent’s mother’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "Großtante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18431msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "Großtante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:950
18436msgctxt "parent’s parent’s sister"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "Großtante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:792
18441msgctxt "father’s father’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "Großtante/-onkel"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18446msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "Großtante/-onkel"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:804
18451msgctxt "father’s mother’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "Großtante/-onkel"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18456msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "Großtante/-onkel"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:816
18461msgctxt "father’s parent’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "Großtante/-onkel"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18466msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "Großtante/-onkel"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:872
18471msgctxt "mother’s father’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "Großtante/-onkel"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18476msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "Großtante/-onkel"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:890
18481msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "Großtante/-onkel"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18486msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "Großtante/-onkel"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:902
18491msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "Großtante/-onkel"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18496msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "Großtante/-onkel"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:924
18501msgctxt "parent’s father’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "Großtante/-onkel"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18506msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "Großtante/-onkel"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:936
18511msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "Großtante/-onkel"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18516msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "Großtante/-onkel"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:948
18521msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "Großtante/-onkel"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18526msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "Großtante/-onkel"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:726
18531msgctxt "child’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "Urenkel"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:732
18536msgctxt "child’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "Urenkel"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:740
18541msgctxt "child’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "Urenkel"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:748
18546msgctxt "daughter’s child’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "Urenkel"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:754
18551msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "Urenkel"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:768
18556msgctxt "daughter’s son’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "Urenkel"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18561msgctxt "son’s child’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "Urenkel"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18566msgctxt "son’s daughter’s child"
18567msgid "great-grandchild"
18568msgstr "Urenkel"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18571msgctxt "son’s son’s child"
18572msgid "great-grandchild"
18573msgstr "Urenkel"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:728
18576msgctxt "child’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "Ur-Enkeltochter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:734
18581msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "Ur-Enkeltochter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:742
18586msgctxt "child’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "Ur-Enkeltochter"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:750
18591msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "Ur-Enkeltochter"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:756
18596msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "Ur-Enkeltochter"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:770
18601msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "Ur-Enkeltochter"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18606msgctxt "son’s child’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "Ur-Enkeltochter"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18611msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18612msgid "great-granddaughter"
18613msgstr "Ur-Enkeltochter"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18616msgctxt "son’s son’s daughter"
18617msgid "great-granddaughter"
18618msgstr "Ur-Enkeltochter"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:786
18621msgctxt "father’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "Urgroßvater"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:798
18626msgctxt "father’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "Urgroßvater"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:810
18631msgctxt "father’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "Urgroßvater"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:866
18636msgctxt "mother’s father’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "Urgroßvater"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:884
18641msgctxt "mother’s mother’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "Urgroßvater"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:896
18646msgctxt "mother’s parent’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "Urgroßvater"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:918
18651msgctxt "parent’s father’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "Urgroßvater"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:930
18656msgctxt "parent’s mother’s father"
18657msgid "great-grandfather"
18658msgstr "Urgroßvater"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:942
18661msgctxt "parent’s parent’s father"
18662msgid "great-grandfather"
18663msgstr "Urgroßvater"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:788
18666msgctxt "father’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "Urgroßmutter"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:800
18671msgctxt "father’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "Urgroßmutter"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:812
18676msgctxt "father’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "Urgroßmutter"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:868
18681msgctxt "mother’s father’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "Urgroßmutter"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:886
18686msgctxt "mother’s mother’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "Urgroßmutter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:898
18691msgctxt "mother’s parent’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "Urgroßmutter"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:920
18696msgctxt "parent’s father’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "Urgroßmutter"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:932
18701msgctxt "parent’s mother’s mother"
18702msgid "great-grandmother"
18703msgstr "Urgroßmutter"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:944
18706msgctxt "parent’s parent’s mother"
18707msgid "great-grandmother"
18708msgstr "Urgroßmutter"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:790
18711msgctxt "father’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:802
18716msgctxt "father’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:814
18721msgctxt "father’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:870
18726msgctxt "mother’s father’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:888
18731msgctxt "mother’s mother’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:900
18736msgctxt "mother’s parent’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:922
18741msgctxt "parent’s father’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:934
18746msgctxt "parent’s mother’s parent"
18747msgid "great-grandparent"
18748msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:946
18751msgctxt "parent’s parent’s parent"
18752msgid "great-grandparent"
18753msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:730
18756msgctxt "child’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "Ur-Enkelsohn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:738
18761msgctxt "child’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "Ur-Enkelsohn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:744
18766msgctxt "child’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "Ur-Enkelsohn"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:752
18771msgctxt "daughter’s child’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "Ur-Enkelsohn"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:760
18776msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "Ur-Enkelsohn"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:772
18781msgctxt "daughter’s son’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "Ur-Enkelsohn"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18786msgctxt "son’s child’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "Ur-Enkelsohn"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18791msgctxt "son’s daughter’s son"
18792msgid "great-grandson"
18793msgstr "Ur-Enkelsohn"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18796msgctxt "son’s son’s son"
18797msgid "great-grandson"
18798msgstr "Ur-Enkelsohn"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18801msgid "great-great-aunt"
18802msgstr "Urgroßtante"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18805msgid "great-great-aunt/uncle"
18806msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18809msgid "great-great-grandchild"
18810msgstr "2×Ur-Enkel"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18813msgid "great-great-granddaughter"
18814msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18817msgid "great-great-grandfather"
18818msgstr "2×Ur-Großvater"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18821msgid "great-great-grandmother"
18822msgstr "2×Ur-Großmutter"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18825msgid "great-great-grandparent"
18826msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18829msgid "great-great-grandson"
18830msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18833msgid "great-great-great-aunt"
18834msgstr "2×Ur-Großtante"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18837msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18838msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18841msgid "great-great-great-grandchild"
18842msgstr "3×Ur-Enkel"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18845msgid "great-great-great-granddaughter"
18846msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18849msgid "great-great-great-grandfather"
18850msgstr "3×Ur-Großvater"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18853msgid "great-great-great-grandmother"
18854msgstr "3×Ur-Großmutter"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18857msgid "great-great-great-grandparent"
18858msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18861msgid "great-great-great-grandson"
18862msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18866msgid "great-great-great-nephew"
18867msgstr "2×Ur-Großneffe"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18871msgid "great-great-great-nephew"
18872msgstr "2×Ur-Großneffe"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18876msgid "great-great-great-nephew"
18877msgstr "2×Ur-Großneffe"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18881msgid "great-great-great-nephew/niece"
18882msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18886msgid "great-great-great-nephew/niece"
18887msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18891msgid "great-great-great-nephew/niece"
18892msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18896msgid "great-great-great-niece"
18897msgstr "2×Ur-Großnichte"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18901msgid "great-great-great-niece"
18902msgstr "2×Ur-Großnichte"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18906msgid "great-great-great-niece"
18907msgstr "2×Ur-Großnichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18910msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18911msgid "great-great-great-uncle"
18912msgstr "2×Ur-Großonkel"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18915msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18916msgid "great-great-great-uncle"
18917msgstr "2×Ur-Großonkel"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18920msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18921msgid "great-great-great-uncle"
18922msgstr "2×Ur-Großonkel"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18926msgid "great-great-nephew"
18927msgstr "Urgroßneffe"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18931msgid "great-great-nephew"
18932msgstr "Urgroßneffe"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18936msgid "great-great-nephew"
18937msgstr "Urgroßneffe"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18941msgid "great-great-nephew/niece"
18942msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18946msgid "great-great-nephew/niece"
18947msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18950msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18951msgid "great-great-nephew/niece"
18952msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18956msgid "great-great-niece"
18957msgstr "Urgroßnichte"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18961msgid "great-great-niece"
18962msgstr "Urgroßnichte"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18965msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18966msgid "great-great-niece"
18967msgstr "Urgroßnichte"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18970msgctxt "great-grandfather’s brother"
18971msgid "great-great-uncle"
18972msgstr "Urgroßonkel"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18975msgctxt "great-grandmother’s brother"
18976msgid "great-great-uncle"
18977msgstr "Urgroßonkel"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18980msgctxt "great-grandparent’s brother"
18981msgid "great-great-uncle"
18982msgstr "Urgroßonkel"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:675
18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "Großneffe"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:695
18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "Großneffe"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:713
18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "Großneffe"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:995
19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "Großneffe"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "Großneffe"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "Großneffe"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:678
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "Großneffe"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:698
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "Großneffe"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:716
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "Großneffe"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:998
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "Großneffe"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "Großneffe"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "Großneffe"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:964
19045msgctxt "sibling’s child’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "Großneffe"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:972
19050msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "Großneffe"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:978
19055msgctxt "sibling’s son’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "Großneffe"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:663
19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "Großneffe/-nichte"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:681
19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "Großneffe/-nichte"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:701
19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "Großneffe/-nichte"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:983
19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "Großneffe/-nichte"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "Großneffe/-nichte"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "Großneffe/-nichte"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:666
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "Großneffe/-nichte"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:684
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "Großneffe/-nichte"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:704
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "Großneffe/-nichte"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:986
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "Großneffe/-nichte"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "Großneffe/-nichte"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "Großneffe/-nichte"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:960
19120msgctxt "sibling’s child’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "Großneffe/-nichte"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:966
19125msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "Großneffe/-nichte"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:974
19130msgctxt "sibling’s son’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "Großneffe/-nichte"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:669
19135msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "Großnichte"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:687
19140msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "Großnichte"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:707
19145msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "Großnichte"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:989
19150msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "Großnichte"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19155msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "Großnichte"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19160msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "Großnichte"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:672
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "Großnichte"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:690
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "Großnichte"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:710
19175msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "Großnichte"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:992
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "Großnichte"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "Großnichte"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19190msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "Großnichte"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:962
19195msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "Großnichte"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:968
19200msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "Großnichte"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:976
19205msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "Großnichte"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:784
19210msgctxt "father’s father’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "Großonkel"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19215msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "Großonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:796
19220msgctxt "father’s mother’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "Großonkel"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19225msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "Großonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:808
19230msgctxt "father’s parent’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "Großonkel"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19235msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "Großonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:864
19240msgctxt "mother’s father’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "Großonkel"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19245msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "Großonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:882
19250msgctxt "mother’s mother’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "Großonkel"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19255msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "Großonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:894
19260msgctxt "mother’s parent’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "Großonkel"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19265msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "Großonkel"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:916
19270msgctxt "parent’s father’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "Großonkel"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19275msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "Großonkel"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:928
19280msgctxt "parent’s mother’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "Großonkel"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19285msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "Großonkel"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:940
19290msgctxt "parent’s parent’s brother"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "Großonkel"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19295msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "Großonkel"
19298
19299#. I18N: layout option for the fan chart
19300#: app/Module/FanChartModule.php:511
19301msgid "half circle"
19302msgstr "Halbkreis"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:542
19305msgctxt "father’s son"
19306msgid "half-brother"
19307msgstr "Halbbruder"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:580
19310msgctxt "mother’s son"
19311msgid "half-brother"
19312msgstr "Halbbruder"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:598
19315msgctxt "parent’s son"
19316msgid "half-brother"
19317msgstr "Halbbruder"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:528
19320msgctxt "father’s child"
19321msgid "half-sibling"
19322msgstr "Halbgeschwister"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:564
19325msgctxt "mother’s child"
19326msgid "half-sibling"
19327msgstr "Halbgeschwister"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:584
19330msgctxt "parent’s child"
19331msgid "half-sibling"
19332msgstr "Halbgeschwister"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:530
19335msgctxt "father’s daughter"
19336msgid "half-sister"
19337msgstr "Halbschwester"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:566
19340msgctxt "mother’s daughter"
19341msgid "half-sister"
19342msgstr "Halbschwester"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:586
19345msgctxt "parent’s daughter"
19346msgid "half-sister"
19347msgstr "Halbschwester"
19348
19349#. I18N: reflexive pronoun
19350#: app/Services/RelationshipService.php:245
19351msgid "herself"
19352msgstr "sie selbst"
19353
19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19386#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19388#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19389#: resources/views/login-page.phtml:47
19390#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19391#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19392#: resources/views/register-page.phtml:76
19393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19397msgid "hide"
19398msgstr "verbergen"
19399
19400#. I18N: reflexive pronoun
19401#: app/Services/RelationshipService.php:242
19402msgid "himself"
19403msgstr "er selbst"
19404
19405#. I18N: Type of demographic data
19406#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19407msgid "household"
19408msgstr "Haushalt"
19409
19410#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19411msgid "husband"
19412msgstr "Ehemann"
19413
19414#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19415#: app/Elements/NameType.php:81
19416msgid "immigration name"
19417msgstr "Name nach Einwanderung"
19418
19419#. I18N: A button label.
19420#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19421msgid "import file"
19422msgstr "Datei importieren"
19423
19424#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19425msgid "infant"
19426msgstr "Kleinkind"
19427
19428#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19429msgid "inline note"
19430msgstr "Inline-Notiz"
19431
19432#. I18N: Gedcom INT dates
19433#: app/Date.php:197
19434#, php-format
19435msgid "interpreted %s (%s)"
19436msgstr "interpretiert %s (%s)"
19437
19438#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19439#: resources/views/search-trees.phtml:54
19440msgid "invert selection"
19441msgstr "Auswahl umkehren"
19442
19443#. I18N: a month in the French republican calendar
19444#: app/Date/FrenchDate.php:173
19445msgctxt "GENITIVE"
19446msgid "jours complementaires"
19447msgstr "Ergänzungungstage"
19448
19449#. I18N: a month in the French republican calendar
19450#: app/Date/FrenchDate.php:267
19451msgctxt "INSTRUMENTAL"
19452msgid "jours complementaires"
19453msgstr "Ergänzungungstage"
19454
19455#. I18N: a month in the French republican calendar
19456#: app/Date/FrenchDate.php:220
19457msgctxt "LOCATIVE"
19458msgid "jours complementaires"
19459msgstr "Ergänzungungstage"
19460
19461#. I18N: a month in the French republican calendar
19462#: app/Date/FrenchDate.php:126
19463msgctxt "NOMINATIVE"
19464msgid "jours complementaires"
19465msgstr "Ergänzungungstage"
19466
19467#. I18N: A button label, last page
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19469#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19472msgid "last"
19473msgstr "letzte"
19474
19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19476msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19477msgid "last"
19478msgstr "letzten"
19479
19480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19482msgid "left"
19483msgstr "links"
19484
19485#. I18N: Layout option for lists of names
19486#. I18N: An option in a list-box
19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19488#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19490#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19491#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19492msgid "list"
19493msgstr "Liste"
19494
19495#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19497msgid "local"
19498msgstr "lokal"
19499
19500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19501#, php-format
19502msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19503msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19504
19505#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19506#: app/Elements/NameType.php:83
19507msgid "maiden name"
19508msgstr "Mädchenname"
19509
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19511msgid "managers"
19512msgstr "Verwalter"
19513
19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19516msgid "markdown"
19517msgstr "Markdown"
19518
19519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19520msgctxt "FEMALE"
19521msgid "married"
19522msgstr "verheiratet"
19523
19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "married"
19527msgstr "verheiratet"
19528
19529#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19530#: app/Elements/NameType.php:85
19531msgid "married name"
19532msgstr "Ehename"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:568
19535msgctxt "mother’s father"
19536msgid "maternal grandfather"
19537msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:572
19540msgctxt "mother’s mother"
19541msgid "maternal grandmother"
19542msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:574
19545msgctxt "mother’s parent"
19546msgid "maternal grandparent"
19547msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19548
19549#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19550#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19551msgid "matrilineal"
19552msgstr "matrilinear"
19553
19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19557#, php-format
19558msgid "maximum %s day"
19559msgid_plural "maximum %s days"
19560msgstr[0] "maximal ein Tag"
19561msgstr[1] "maximal %s Tage"
19562
19563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19568msgid "members"
19569msgstr "Mitglieder"
19570
19571#. I18N: Name of a theme.
19572#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19573msgid "minimal"
19574msgstr "minimal"
19575
19576#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19577msgid "mother"
19578msgstr "Mutter"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:554
19581msgctxt "husband’s mother"
19582msgid "mother-in-law"
19583msgstr "Schwiegermutter"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:634
19586msgctxt "spouse’s mother"
19587msgid "mother-in-law"
19588msgstr "Schwiegermutter"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:652
19591msgctxt "wife’s mother"
19592msgid "mother-in-law"
19593msgstr "Schwiegermutter"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:640
19596msgctxt "spouse’s parent"
19597msgid "mother/father-in-law"
19598msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:502
19601msgctxt "brother’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "Neffe"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:854
19606msgctxt "husband’s brother’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "Neffe"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:850
19611msgctxt "husband’s sibling’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "Neffe"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:852
19616msgctxt "husband’s sister’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "Neffe"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:606
19621msgctxt "sibling’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "Neffe"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:616
19626msgctxt "sister’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "Neffe"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19631msgctxt "wife’s brother’s son"
19632msgid "nephew"
19633msgstr "Neffe"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19636msgctxt "wife’s sibling’s son"
19637msgid "nephew"
19638msgstr "Neffe"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19641msgctxt "wife’s sister’s son"
19642msgid "nephew"
19643msgstr "Neffe"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:692
19646msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19647msgid "nephew-in-law"
19648msgstr "Schwiegerneffe"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:970
19651msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19652msgid "nephew-in-law"
19653msgstr "Schwiegerneffe"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19656msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19657msgid "nephew-in-law"
19658msgstr "Schwiegerneffe"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:498
19661msgctxt "brother’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "Neffe/Nichte"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:842
19666msgctxt "husband’s brother’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "Neffe/Nichte"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:838
19671msgctxt "husband’s sibling’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "Neffe/Nichte"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:840
19676msgctxt "husband’s sister’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "Neffe/Nichte"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:602
19681msgctxt "sibling’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "Neffe/Nichte"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:610
19686msgctxt "sister’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "Neffe/Nichte"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19691msgctxt "wife’s brother’s child"
19692msgid "nephew/niece"
19693msgstr "Neffe/Nichte"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19696msgctxt "wife’s sibling’s child"
19697msgid "nephew/niece"
19698msgstr "Neffe/Nichte"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19701msgctxt "wife’s sister’s child"
19702msgid "nephew/niece"
19703msgstr "Neffe/Nichte"
19704
19705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19706msgid "network"
19707msgstr "Netzwerk"
19708
19709#. I18N: A button label, next page
19710#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19711#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19712#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19715#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19723msgid "next"
19724msgstr "weiter"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:500
19727msgctxt "brother’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "Nichte"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:848
19732msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "Nichte"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:844
19737msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "Nichte"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:846
19742msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "Nichte"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:604
19747msgctxt "sibling’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "Nichte"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:612
19752msgctxt "sister’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "Nichte"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19757msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19758msgid "niece"
19759msgstr "Nichte"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19762msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19763msgid "niece"
19764msgstr "Nichte"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19767msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19768msgid "niece"
19769msgstr "Nichte"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:718
19772msgctxt "brother’s son’s wife"
19773msgid "niece-in-law"
19774msgstr "Schwiegernichte"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:980
19777msgctxt "sibling’s son’s wife"
19778msgid "niece-in-law"
19779msgstr "Schwiegernichte"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19782msgctxt "sisters’s son’s wife"
19783msgid "niece-in-law"
19784msgstr "Schwiegernichte"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19787msgid "ninth cousin"
19788msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19791msgctxt "FEMALE"
19792msgid "ninth cousin"
19793msgstr "Cousine 9. Grades"
19794
19795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19796#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19797msgctxt "MALE"
19798msgid "ninth cousin"
19799msgstr "Cousin 9. Grades"
19800
19801#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19802#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19803#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19804#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19815#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19816#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19817#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19818#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19820#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19821#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19822#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19824#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19825#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19826#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19827#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19835msgid "no"
19836msgstr "nein"
19837
19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19840#: app/Services/EmailService.php:205
19841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19842msgid "none"
19843msgstr "keine"
19844
19845#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19846msgctxt "Surname tradition"
19847msgid "none"
19848msgstr "keine"
19849
19850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19851msgid "numbers"
19852msgstr "Anzahl"
19853
19854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19858#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19859#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19867msgid "of"
19868msgstr "von"
19869
19870#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19871msgid "online"
19872msgstr "Internet"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:354
19875msgid "parent"
19876msgstr "Elternteil"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:424
19879msgid "partner"
19880msgstr "Partner/in"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:401
19883msgctxt "FEMALE"
19884msgid "partner"
19885msgstr "Partnerin"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:377
19888msgctxt "MALE"
19889msgid "partner"
19890msgstr "Partner"
19891
19892#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19893msgctxt "Surname tradition"
19894msgid "paternal"
19895msgstr "väterlicherseits"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:532
19898msgctxt "father’s father"
19899msgid "paternal grandfather"
19900msgstr "Großvater väterlicherseits"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:534
19903msgctxt "father’s mother"
19904msgid "paternal grandmother"
19905msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:536
19908msgctxt "father’s parent"
19909msgid "paternal grandparent"
19910msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19911
19912#. I18N: A system where children take their father’s surname
19913#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19914msgid "patrilineal"
19915msgstr "patrilinear"
19916
19917#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19919msgid "pending"
19920msgstr "ausstehend"
19921
19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19923msgid "percentage"
19924msgstr "Prozentzahl"
19925
19926#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19927msgid "photocopy"
19928msgstr "Fotokopie"
19929
19930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19932msgid "plain text"
19933msgstr "unformatierter Text"
19934
19935#. I18N: Type of location hierarchy
19936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19937msgid "political"
19938msgstr "politisch"
19939
19940#. I18N: A button label, previous page
19941#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19942#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19944#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19945#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19952msgid "previous"
19953msgstr "zurück"
19954
19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19957msgid "primary evidence"
19958msgstr "sicher, Primärquelle"
19959
19960#. I18N: Status of child-parent link
19961#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19962msgid "proven"
19963msgstr "nachgewiesen"
19964
19965#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19966#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19967msgid "questionable evidence"
19968msgstr "fragwürdig, fraglich"
19969
19970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19972msgid "records"
19973msgstr "Datensätze"
19974
19975#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19976#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19977#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19978#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19979#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19980msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19981msgid "reject"
19982msgstr "Verwerfen"
19983
19984#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19986#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19987#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19988#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19989msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19990msgid "reject"
19991msgstr "Verwerfen"
19992
19993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19995msgid "rejected"
19996msgstr "verworfen"
19997
19998#. I18N: Type of location hierarchy
19999#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20000msgid "religious"
20001msgstr "kirchlich"
20002
20003#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20004#: app/Elements/NameType.php:87
20005msgid "religious name"
20006msgstr "kirchlicher Name"
20007
20008#. I18N: A button label.
20009#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20010msgid "replace"
20011msgstr "ersetzen"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20016#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20019msgid "reset"
20020msgstr "Zurücksetzen"
20021
20022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20024msgid "right"
20025msgstr "rechts"
20026
20027#. I18N: A button label.
20028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20029#: resources/views/admin/components.phtml:166
20030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20032#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20036#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20040#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20042#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20059#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20062#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20071#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20075msgid "save"
20076msgstr "Speichern"
20077
20078#. I18N: A button label.
20079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20082#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20083#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20085msgid "search"
20086msgstr "suche"
20087
20088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20089#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20090#, php-format
20091msgid "second %s"
20092msgstr "zweiter %s"
20093
20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20096#, php-format
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "second %s"
20099msgstr "zweite %s"
20100
20101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20103#, php-format
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "second %s"
20106msgstr "zweiter %s"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20113msgctxt "FEMALE"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "Cousine 2. Grades"
20116
20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "Cousin 2. Grades"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20129msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "Cousine 2. Grades"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20134msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "Cousin 2. Grades"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20144msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "Cousine 2. Grades"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20149msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "Cousin 2. Grades"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20159msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "Cousine 2. Grades"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20164msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "Cousin 2. Grades"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20174msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "Cousine 2. Grades"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20179msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "Cousin 2. Grades"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20189msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "Cousine 2. Grades"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20194msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "Cousin 2. Grades"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20204msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "Cousine 2. Grades"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20209msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "Cousin 2. Grades"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20219msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "Cousine 2. Grades"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20224msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "Cousin 2. Grades"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20234msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "Cousine 2. Grades"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20239msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "Cousin 2. Grades"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20249msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "Cousine 2. Grades"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20254msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "Cousin 2. Grades"
20257
20258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20259#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20260msgid "secondary evidence"
20261msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20262
20263#. I18N: select all (of a list of options)
20264#: resources/views/search-trees.phtml:47
20265msgid "select all"
20266msgstr "alle auswählen"
20267
20268#. I18N: select none (of a list of options)
20269#: resources/views/search-trees.phtml:50
20270msgid "select none"
20271msgstr "nichts auswählen"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:347
20274msgid "self"
20275msgstr "selbst"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20278msgid "seventh cousin"
20279msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20282msgctxt "FEMALE"
20283msgid "seventh cousin"
20284msgstr "Cousine 7. Grades"
20285
20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20287#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20288msgctxt "MALE"
20289msgid "seventh cousin"
20290msgstr "Cousin 7. Grades"
20291
20292#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20293msgid "shared note"
20294msgstr "Gemeinsame Notiz"
20295
20296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20297#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20298#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20299#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20307#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20309#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20310#: resources/views/login-page.phtml:47
20311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20314#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20315#: resources/views/register-page.phtml:76
20316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20320msgid "show"
20321msgstr "zeigen"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20325msgid "show changes made in webtrees"
20326msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20330msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20331msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20332
20333#. I18N: button label
20334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20335#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20339#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20340msgid "show more"
20341msgstr "mehr zeigen"
20342
20343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20344msgid "show the chart"
20345msgstr "Diagramm zeigen"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:494
20348msgid "sibling"
20349msgstr "Geschwister"
20350
20351#. I18N: A button label.
20352#: resources/views/login-page.phtml:57
20353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20354msgid "sign in"
20355msgstr "Anmelden"
20356
20357#. I18N: A button label.
20358#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20359msgid "sign out"
20360msgstr "Abmelden"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:473
20363msgid "sister"
20364msgstr "Schwester"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:504
20367msgctxt "brother’s wife"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "Schwägerin"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:724
20372msgctxt "brother’s wife’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "Schwippschwägerin"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:834
20377msgctxt "husband’s brother’s wife"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "Schwippschwägerin"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:558
20382msgctxt "husband’s sister"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "Schwägerin"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20387msgctxt "sister’s husband’s sister"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "Schwippschwägerin"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:636
20392msgctxt "spouse’s sister"
20393msgid "sister-in-law"
20394msgstr "Schwägerin"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20397msgctxt "wife’s brother’s wife"
20398msgid "sister-in-law"
20399msgstr "Schwippschwägerin"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:656
20402msgctxt "wife’s sister"
20403msgid "sister-in-law"
20404msgstr "Schwägerin"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20407msgid "sixth cousin"
20408msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20411msgctxt "FEMALE"
20412msgid "sixth cousin"
20413msgstr "Cousine 6. Grades"
20414
20415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20416#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20417msgctxt "MALE"
20418msgid "sixth cousin"
20419msgstr "Cousin 6. Grades"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:427
20422msgid "son"
20423msgstr "Sohn"
20424
20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20426msgid "son of"
20427msgstr "Sohn von"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:510
20430msgctxt "child’s husband"
20431msgid "son-in-law"
20432msgstr "Schwiegersohn"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:522
20435msgctxt "daughter’s husband"
20436msgid "son-in-law"
20437msgstr "Schwiegersohn"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:762
20440msgctxt "daughter’s husband’s father"
20441msgid "son-in-law’s father"
20442msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:764
20445msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20446msgid "son-in-law’s mother"
20447msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:766
20450msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20451msgid "son-in-law’s parent"
20452msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:514
20455msgctxt "child’s spouse"
20456msgid "son/daughter-in-law"
20457msgstr "Schwiegerkind"
20458
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20461#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20462msgid "sort by date"
20463msgstr "sortiert nach Datum"
20464
20465#. I18N: A button label.
20466#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by date of birth"
20475msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20476
20477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20479#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20481msgid "sort by date of death"
20482msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20483
20484#. I18N: A button label.
20485#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20487msgid "sort by date of marriage"
20488msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20489
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20492msgid "sort by date, newest first"
20493msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20494
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20497msgid "sort by date, oldest first"
20498msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20499
20500#. I18N: An option in a list-box
20501#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20513msgid "sort by name"
20514msgstr "sortiert nach Namen"
20515
20516#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20517msgid "spouse"
20518msgstr "Ehepartner"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:832
20521msgctxt "father’s wife’s son"
20522msgid "step-brother"
20523msgstr "Stiefbruder"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:880
20526msgctxt "mother’s husband’s son"
20527msgid "step-brother"
20528msgstr "Stiefbruder"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:958
20531msgctxt "parent’s spouse’s son"
20532msgid "step-brother"
20533msgstr "Stiefbruder"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:548
20536msgctxt "husband’s child"
20537msgid "step-child"
20538msgstr "Stiefkind"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:628
20541msgctxt "spouse’s child"
20542msgid "step-child"
20543msgstr "Stiefkind"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:646
20546msgctxt "wife’s child"
20547msgid "step-child"
20548msgstr "Stiefkind"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:550
20551msgctxt "husband’s daughter"
20552msgid "step-daughter"
20553msgstr "Stieftochter"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:630
20556msgctxt "spouse’s daughter"
20557msgid "step-daughter"
20558msgstr "Stieftochter"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:648
20561msgctxt "wife’s daughter"
20562msgid "step-daughter"
20563msgstr "Stieftochter"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:570
20566msgctxt "mother’s husband"
20567msgid "step-father"
20568msgstr "Stiefvater"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:544
20571msgctxt "father’s wife"
20572msgid "step-mother"
20573msgstr "Stiefmutter"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:600
20576msgctxt "parent’s spouse"
20577msgid "step-parent"
20578msgstr "Stiefeltern"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:828
20581msgctxt "father’s wife’s child"
20582msgid "step-sibling"
20583msgstr "Stiefgeschwister"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:876
20586msgctxt "mother’s husband’s child"
20587msgid "step-sibling"
20588msgstr "Stiefgeschwister"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:954
20591msgctxt "parent’s spouse’s child"
20592msgid "step-sibling"
20593msgstr "Stiefgeschwister"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:830
20596msgctxt "father’s wife’s daughter"
20597msgid "step-sister"
20598msgstr "Stiefschwester"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:878
20601msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20602msgid "step-sister"
20603msgstr "Stiefschwester"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:956
20606msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20607msgid "step-sister"
20608msgstr "Stiefschwester"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:560
20611msgctxt "husband’s son"
20612msgid "step-son"
20613msgstr "Stiefsohn"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:638
20616msgctxt "spouse’s son"
20617msgid "step-son"
20618msgstr "Stiefsohn"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:658
20621msgctxt "wife’s son"
20622msgid "step-son"
20623msgstr "Stiefsohn"
20624
20625#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20626msgid "stillborn"
20627msgstr "Totgeboren"
20628
20629#. I18N: Layout option for lists of names
20630#. I18N: An option in a list-box
20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20632#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20633#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20634#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20635#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20636msgid "table"
20637msgstr "Tabelle"
20638
20639#. I18N: Layout option for lists of names
20640#. I18N: An option in a list-box
20641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20643msgid "tag cloud"
20644msgstr "Namenswolke"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20647msgid "tenth cousin"
20648msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "tenth cousin"
20653msgstr "Cousine 10. Grades"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "tenth cousin"
20659msgstr "Cousin 10. Grades"
20660
20661#. I18N: [you should check that:] ...
20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20663msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20664msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20665
20666#. I18N: [you should check that:] ...
20667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20668msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20669msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20670
20671#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20672#: app/Services/RelationshipService.php:248
20673msgid "themself"
20674msgstr "sie selbst"
20675
20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20678#, php-format
20679msgid "third %s"
20680msgstr "dritter %s"
20681
20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20684#, php-format
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "third %s"
20687msgstr "dritte %s"
20688
20689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20691#, php-format
20692msgctxt "MALE"
20693msgid "third %s"
20694msgstr "dritter %s"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20697msgid "third cousin"
20698msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "third cousin"
20703msgstr "Cousine 3. Grades"
20704
20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "third cousin"
20709msgstr "Cousin 3. Grades"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20712msgid "thirteenth cousin"
20713msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20716msgctxt "FEMALE"
20717msgid "thirteenth cousin"
20718msgstr "Cousine 13. Grades"
20719
20720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20722msgctxt "MALE"
20723msgid "thirteenth cousin"
20724msgstr "Cousin 13. Grades"
20725
20726#. I18N: layout option for the fan chart
20727#: app/Module/FanChartModule.php:513
20728msgid "three-quarter circle"
20729msgstr "Dreiviertelkreis"
20730
20731#. I18N: Gedcom TO dates
20732#: app/Date.php:213
20733#, php-format
20734msgid "to %s"
20735msgstr "bis %s"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20738msgid "twelfth cousin"
20739msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20742msgctxt "FEMALE"
20743msgid "twelfth cousin"
20744msgstr "Cousine 12. Grades"
20745
20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20748msgctxt "MALE"
20749msgid "twelfth cousin"
20750msgstr "Cousin 12. Grades"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:439
20753msgid "twin brother"
20754msgstr "Zwillingsbruder"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:481
20757msgid "twin sibling"
20758msgstr "Zwillingsgeschwister"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:460
20761msgid "twin sister"
20762msgstr "Zwillingsschwester"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:526
20765msgctxt "father’s brother"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "Onkel"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:824
20770msgctxt "father’s sister’s husband"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "Onkel"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:562
20775msgctxt "mother’s brother"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "Onkel"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:910
20780msgctxt "mother’s sister’s husband"
20781msgid "uncle"
20782msgstr "Onkel"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:582
20785msgctxt "parent’s brother"
20786msgid "uncle"
20787msgstr "Onkel"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:952
20790msgctxt "parent’s sister’s husband"
20791msgid "uncle"
20792msgstr "Onkel"
20793
20794#: app/Place.php:246
20795msgid "unknown"
20796msgstr "unbekannt"
20797
20798#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20799msgctxt "unknown family"
20800msgid "unknown"
20801msgstr "unbekannt"
20802
20803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20804msgid "unlimited"
20805msgstr "unbegrenzt"
20806
20807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20809msgid "unreliable evidence"
20810msgstr "angenommen, geschätzt"
20811
20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20814#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20815msgid "up"
20816msgstr "oben"
20817
20818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20819msgid "update"
20820msgstr "Bearbeiten"
20821
20822#. I18N: A button label.
20823#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20824msgid "upload"
20825msgstr "hochladen"
20826
20827#. I18N: A button label.
20828#: resources/views/branches-page.phtml:51
20829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20838#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20839#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20840#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20841msgid "view"
20842msgstr "zeige"
20843
20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20849msgid "visitors"
20850msgstr "Besucher"
20851
20852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20854msgctxt "FEMALE"
20855msgid "was born"
20856msgstr "wurde geboren"
20857
20858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20860msgctxt "MALE"
20861msgid "was born"
20862msgstr "wurde geboren"
20863
20864#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20865msgid "webtrees"
20866msgstr "webtrees"
20867
20868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20869msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20870msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20871
20872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20873msgid "webtrees does not recognise this file format."
20874msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20875
20876#: app/Services/MessageService.php:134
20877msgid "webtrees message"
20878msgstr "webtrees Nachricht"
20879
20880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20881msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20882msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20883
20884#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20886msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20887msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20888
20889#: app/Services/MessageService.php:231
20890msgid "webtrees sends emails with no storage"
20891msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20892
20893#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20894msgid "wife"
20895msgstr "Ehefrau"
20896
20897#. I18N: Name of a theme.
20898#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20899msgid "xenea"
20900msgstr "Xenea"
20901
20902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20903msgid "years"
20904msgstr "Jahre"
20905
20906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20907#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20908#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20910#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20911#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20942msgid "yes"
20943msgstr "ja"
20944
20945#. I18N: [you should check that:] ...
20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20948msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:443
20951msgid "younger brother"
20952msgstr "jüngerer Bruder"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:485
20955msgid "younger sibling"
20956msgstr "jüngeres Geschwister"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:464
20959msgid "younger sister"
20960msgstr "jüngere Schwester"
20961
20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20967#, php-format
20968msgid "±%s year"
20969msgid_plural "±%s years"
20970msgstr[0] "±%s Jahr"
20971msgstr[1] "±%s Jahre"
20972
20973#. I18N: Name of a country or state
20974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20975msgid "Åland Islands"
20976msgstr "Aland Inseln"
20977
20978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20979#, php-format
20980msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20981msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20982
20983#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20984#, php-format
20985msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20986msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20987
20988#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20989#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20990#: app/Services/MapDataService.php:199
20991#, php-format
20992msgid "“%s” has been deleted."
20993msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20994
20995#. I18N: Description of a “Data fix” module
20996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20997msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20998msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20999
21000#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21001#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21002#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21003msgid "…"
21004msgstr "…"
21005
21006#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21007#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21008#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21009#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21010msgctxt "Unknown given name"
21011msgid "…"
21012msgstr "…"
21013
21014#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21015#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21016#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21017#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21018#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21019#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21020#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21021#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21022#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21024#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21025msgctxt "Unknown surname"
21026msgid "…"
21027msgstr "…"
21028
21029#~ msgid " per gender"
21030#~ msgstr " je Geschlecht"
21031
21032#~ msgid " per time period"
21033#~ msgstr " je Zeitbereich"
21034
21035#, php-format
21036#~ msgid "#%s"
21037#~ msgstr "#%s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21041#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%1$s does not exist."
21045#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21046
21047#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21048#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21049#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21050#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21051
21052#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21053#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21054#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21055#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21056
21057#~ msgid "%s day ago"
21058#~ msgid_plural "%s days ago"
21059#~ msgstr[0] "gestern"
21060#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21061
21062#~ msgid "%s hour ago"
21063#~ msgid_plural "%s hours ago"
21064#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21065#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21066
21067#~ msgid "%s individual is private."
21068#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21069#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21070#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21071
21072#, php-format
21073#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21074#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21075#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21076#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "%s individual with events in %s"
21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21081#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21082#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21086#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21087#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21088#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21089
21090#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21091#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "%s location has been imported."
21095#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21096#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21097#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21098
21099#~ msgid "%s minute ago"
21100#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21101#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21102#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21103
21104#~ msgid "%s month ago"
21105#~ msgid_plural "%s months ago"
21106#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21107#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21108
21109#~ msgid "%s second ago"
21110#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21111#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21112#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21113
21114#~ msgid "%s year ago"
21115#~ msgid_plural "%s years ago"
21116#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21117#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21118
21119#, php-format
21120#~ msgid "(aged less than %s)"
21121#~ msgstr "(jünger als %s)"
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "(aged more than %s)"
21125#~ msgstr "(älter als %s)"
21126
21127#~ msgid "(in childhood)"
21128#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21129
21130#~ msgid "(in infancy)"
21131#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21132
21133#~ msgid "(stillborn)"
21134#~ msgstr "(Totgeboren)"
21135
21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21137#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21138
21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21140#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21141
21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21143#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21144
21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21146#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21151
21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21153#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21154
21155#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21156#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21157
21158#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21159#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21160
21161#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21162#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21163
21164#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21165#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21166
21167#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21168#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21169
21170#~ msgid "A.M."
21171#~ msgstr "Vormittag"
21172
21173#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21174#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21175
21176#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21177#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21178
21179#~ msgid "Acadia"
21180#~ msgstr "Akadien"
21181
21182#~ msgid "Add a blank row"
21183#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21184
21185#~ msgid "Add a brother or sister"
21186#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21187
21188#~ msgid "Add a child to this family"
21189#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21190
21191#~ msgid "Add a geographic location"
21192#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21193
21194#~ msgid "Add a husband to this family"
21195#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21196
21197#~ msgid "Add a restriction"
21198#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21199
21200#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21201#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21202
21203#~ msgid "Add a shared note"
21204#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21205
21206#~ msgid "Add a son or daughter"
21207#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21208
21209#~ msgid "Add a wife to this family"
21210#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21211
21212#~ msgid "Add an associate"
21213#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21214
21215#~ msgid "Add an event"
21216#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21217
21218#~ msgid "Add another individual to the chart"
21219#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21220
21221#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21222#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21223
21224#~ msgid "Add links"
21225#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21226
21227#~ msgid "Add married names"
21228#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21229
21230#~ msgid "Add missing married names"
21231#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21232
21233#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21234#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21235
21236#~ msgid "Add to favorites"
21237#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21238
21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21240#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21241
21242#~ msgid "Additional information"
21243#~ msgstr "Zusatztext"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by both parents"
21247#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by both parents"
21251#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Adopted by father"
21255#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Adopted by father"
21259#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21260
21261#~ msgctxt "FEMALE"
21262#~ msgid "Adopted by mother"
21263#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21264
21265#~ msgctxt "MALE"
21266#~ msgid "Adopted by mother"
21267#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21268
21269#~ msgid "Advanced"
21270#~ msgstr "Erweitert"
21271
21272#~ msgid "Advanced fact preferences"
21273#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21274
21275#~ msgid "Advanced name facts"
21276#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21277
21278#~ msgid "Advanced place name facts"
21279#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21280
21281#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21282#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21283
21284#~ msgid "Age of item"
21285#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21286
21287#~ msgid "Age related to birth year"
21288#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21289
21290#~ msgid "Age related to death year"
21291#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21292
21293#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21294#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21295
21296#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21297#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21298
21299#~ msgid "All family facts"
21300#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21301
21302#~ msgid "All files have read and write permission."
21303#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21304
21305#~ msgid "All individual facts"
21306#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21307
21308#~ msgid "All repository facts"
21309#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21310
21311#~ msgid "All source facts"
21312#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21313
21314#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21315#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21316
21317#~ msgctxt "FEMALE"
21318#~ msgid "Also known as"
21319#~ msgstr "Auch bekannt als"
21320
21321#~ msgctxt "MALE"
21322#~ msgid "Also known as"
21323#~ msgstr "Auch bekannt als"
21324
21325#~ msgid "Alternative place name"
21326#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21327
21328#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21329#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21330
21331#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21332#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21333
21334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21335#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21336
21337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21338#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21339
21340#~ msgid "An unknown error occurred"
21341#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21342
21343#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21344#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21345
21346#~ msgid "Approval of account at %s"
21347#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21348
21349#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21350#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21351
21352#~ msgid "Associates"
21353#~ msgstr "Verbundene Personen"
21354
21355#, fuzzy
21356#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21357#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21358
21359#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21360#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21361
21362#~ msgid "Available blocks"
21363#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21364
21365#~ msgid "Basic"
21366#~ msgstr "Allgemein"
21367
21368#~ msgid "Batch update"
21369#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21370
21371#~ msgid "Bearing"
21372#~ msgstr "Richtung"
21373
21374#~ msgid "Body"
21375#~ msgstr "Text"
21376
21377#~ msgid "Booklet"
21378#~ msgstr "Broschüre"
21379
21380#~ msgid "Brit milah of a brother"
21381#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21382
21383#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21384#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21385
21386#~ msgctxt "daughter’s son"
21387#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21388#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21389
21390#~ msgctxt "son’s son"
21391#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21392#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21393
21394#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21395#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21396
21397#~ msgid "Brit milah of a son"
21398#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21399
21400#~ msgid "British West Indies"
21401#~ msgstr "Britisches West Indien"
21402
21403#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21404#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21405
21406#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21407#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21408
21409#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21410#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21411
21412#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21413#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21414#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21415#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21416
21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21418#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21419
21420#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21421#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21422
21423#~ msgid "Cannot create"
21424#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21425
21426#~ msgid "Cape Colony"
21427#~ msgstr "Kap Kolonie"
21428
21429#~ msgid "Case insensitive"
21430#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21431
21432#~ msgid "Catalonia"
21433#~ msgstr "Katalonien"
21434
21435#~ msgid "Caution!"
21436#~ msgstr "Vorsicht!"
21437
21438#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21439#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21440
21441#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21442#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21443
21444#~ msgid "Cemeteries"
21445#~ msgstr "Friedhöfe"
21446
21447#~ msgid "Center map here"
21448#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21449
21450#~ msgid "Certificate number"
21451#~ msgstr "Urkundennummer"
21452
21453#~ msgid "Change"
21454#~ msgstr "Ändern"
21455
21456#~ msgid "Change flag"
21457#~ msgstr "Flagge ändern"
21458
21459#~ msgid "Change language"
21460#~ msgstr "Ändere Sprache"
21461
21462#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21463#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21464
21465#~ msgid "Channel Islands"
21466#~ msgstr "Kanalinseln"
21467
21468#~ msgid "Check file permissions…"
21469#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21470
21471#~ msgid "Check for custom modules…"
21472#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21473
21474#~ msgid "Check for custom themes…"
21475#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21476
21477#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21478#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21479
21480#~ msgid "Check the settings and try again."
21481#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21482
21483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21484#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21485
21486#~ msgid "Choose: "
21487#~ msgstr "Wählen: "
21488
21489#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21490#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21491
21492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21493#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21494
21495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21496#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21497
21498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21499#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21500
21501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21502#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21503
21504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21505#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21506
21507#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21508#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21509
21510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21511#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21512
21513#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21514#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21515
21516#~ msgid "Cohabitation"
21517#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21518
21519#~ msgid "Columns per page"
21520#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21521
21522#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21523#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21524
21525#~ msgid "Concatenation"
21526#~ msgstr "Verkettung"
21527
21528#~ msgid "Configure"
21529#~ msgstr "Konfigurieren"
21530
21531#~ msgid "Confirm password"
21532#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21533
21534#~ msgid "Continue adding"
21535#~ msgstr "fortsetzen"
21536
21537#~ msgid "Continued"
21538#~ msgstr "Fortgesetzt"
21539
21540#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21541#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21542
21543#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21544#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21545
21546#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21547#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21548
21549#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21550#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21551
21552#~ msgid "Cookie warning"
21553#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21554
21555#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21556#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21557
21558#~ msgid "Count"
21559#~ msgstr "Anzahl"
21560
21561#~ msgid "Countries"
21562#~ msgstr "Länder"
21563
21564#~ msgid "Counts "
21565#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21566
21567#~ msgid "County"
21568#~ msgstr "Kreis"
21569
21570#~ msgid "Create a family"
21571#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21572
21573#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21574#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21575
21576#~ msgid "Create a website access rule"
21577#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21578
21579#~ msgid "Current"
21580#~ msgstr "Aktuell"
21581
21582#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21583#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21584
21585#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21586#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21587
21588#~ msgid "Custom fact"
21589#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21590
21591#~ msgid "Custom tags"
21592#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21593
21594#~ msgid "Custom theme"
21595#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21596
21597#~ msgid "Czechoslovakia"
21598#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21599
21600#~ msgid "Dashboard"
21601#~ msgstr "Übersicht"
21602
21603#~ msgid "Data Fixes"
21604#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21605
21606#~ msgid "Database and table names"
21607#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21608
21609#~ msgid "Decade of birth"
21610#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21611
21612#~ msgid "Decade of death"
21613#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21614
21615#~ msgid "Decade of marriage"
21616#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21617
21618#~ msgid "Default"
21619#~ msgstr "Standard"
21620
21621#~ msgid "Default map type"
21622#~ msgstr "Standardkartentyp"
21623
21624#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21625#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21626
21627#~ msgid "Default pedigree generations"
21628#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21629
21630#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21631#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21632
21633#~ msgid "Delete old files…"
21634#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21635
21636#~ msgid "Delete temporary files…"
21637#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21638
21639#~ msgid "Description unavailable"
21640#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21641
21642#~ msgid "Desired password"
21643#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21644
21645#~ msgid "Desired username"
21646#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21647
21648#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21649#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21650
21651#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21652#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21653
21654#~ msgid "Disable these modules"
21655#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21656
21657#~ msgid "Disable these themes"
21658#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21659
21660#~ msgid "Display all"
21661#~ msgstr "Alles zeigen"
21662
21663#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21664#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21665
21666#~ msgid "Display map coordinates"
21667#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21668
21669#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21670#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21671
21672#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21673#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21674
21675#~ msgid "Do not use maps"
21676#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21677
21678#~ msgid "Down"
21679#~ msgstr "Unten"
21680
21681#~ msgid "Download geographic data"
21682#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21683
21684#~ msgid "Earliest birth year"
21685#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21686
21687#~ msgid "Earliest death year"
21688#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21689
21690#~ msgid "Edit a website access rule"
21691#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21692
21693#~ msgid "Edit media"
21694#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21695
21696#~ msgid "Edit the details"
21697#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21698
21699#~ msgid "Edit the media object"
21700#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21701
21702#~ msgid "Edit the note"
21703#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21704
21705#~ msgid "Edit the repository"
21706#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21707
21708#~ msgid "Edit the source"
21709#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21710
21711#~ msgid "Editing restriction"
21712#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21713
21714#~ msgid "Eire"
21715#~ msgstr "Irland"
21716
21717#~ msgid "Elevation"
21718#~ msgstr "Höhenwinkel"
21719
21720#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21721#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21722
21723#~ msgid "Embedded variable"
21724#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21725
21726#~ msgid "End IP address"
21727#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21728
21729#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21730#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21731
21732#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21733#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21734
21735#~ msgid "Enter report values"
21736#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21737
21738#~ msgid "Exact text"
21739#~ msgstr "Genauer Text"
21740
21741#~ msgid "FAQ position"
21742#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21743
21744#~ msgid "FAQ visibility"
21745#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21746
21747#~ msgid "FOKO country"
21748#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21749
21750#~ msgid "Facts for repository records"
21751#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21752
21753#~ msgid "Facts for source records"
21754#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21755
21756#~ msgid "Family ID prefix"
21757#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21758
21759#~ msgid "Family group information"
21760#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21761
21762#~ msgid "Family list"
21763#~ msgstr "Familienliste"
21764
21765#~ msgid "File containing places (CSV)"
21766#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21767
21768#~ msgid "Find a fact or event"
21769#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21770
21771#~ msgid "Find a family"
21772#~ msgstr "Finde eine Familie"
21773
21774#~ msgid "Find a media object"
21775#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21776
21777#~ msgid "Find a place"
21778#~ msgstr "Finde einen Ort"
21779
21780#~ msgid "Find a repository"
21781#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21782
21783#~ msgid "Find a shared note"
21784#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21785
21786#~ msgid "Find an individual"
21787#~ msgstr "Finde eine Person"
21788
21789#, php-format
21790#~ msgid "Flag of %s"
21791#~ msgstr "Flagge von %s"
21792
21793#~ msgid "From"
21794#~ msgstr "Von"
21795
21796#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21797#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21798
21799#~ msgid "Gender icon on charts"
21800#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21801
21802#~ msgid "Get an API key from Google."
21803#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21804
21805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21806#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21807
21808#~ msgid "Google Street View™"
21809#~ msgstr "Google Street View™"
21810
21811#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21812#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21813
21814#~ msgid "Google™ maps preferences"
21815#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21816
21817#~ msgid "Grandparents"
21818#~ msgstr "Großeltern"
21819
21820#~ msgid "Head of household"
21821#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21822
21823#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21824#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21825
21826#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21827#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21828
21829#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21830#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21831
21832#~ msgid "Hide"
21833#~ msgstr "Ausblenden"
21834
21835#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21836#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21837
21838#~ msgid "Highest population"
21839#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21840
21841#~ msgid "Historical facts"
21842#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21843
21844#~ msgid "House"
21845#~ msgstr "Haus"
21846
21847#~ msgid "House number"
21848#~ msgstr "Hausnummer"
21849
21850#~ msgid "Hybrid"
21851#~ msgstr "Kombination"
21852
21853#~ msgid "Icon"
21854#~ msgstr "Symbol"
21855
21856#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21857#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21858
21859#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21860#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21861
21862#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21863#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21864
21865#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21866#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
21867
21868#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21869#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21870
21871#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21872#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21873
21874#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21875#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21876
21877#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21878#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21879
21880#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21881#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21882
21883#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21884#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21885
21886#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21887#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21888
21889#~ msgid "Import Options."
21890#~ msgstr "Import Optionen."
21891
21892#~ msgid "Import all places from a family tree"
21893#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21894
21895#~ msgid "Include fully matched places"
21896#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21897
21898#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21899#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21900
21901#~ msgid "Individual ID prefix"
21902#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21903
21904#~ msgid "Individual distribution"
21905#~ msgstr "Personenverteilung"
21906
21907#~ msgid "Individual list"
21908#~ msgstr "Personenliste"
21909
21910#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21911#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21912
21913#~ msgid "Initiatory"
21914#~ msgstr "Initiation"
21915
21916#~ msgid "Installation folder"
21917#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21918
21919#~ msgid "Instructions for Google mail"
21920#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21921
21922#~ msgid "Interred"
21923#~ msgstr "Begraben"
21924
21925#~ msgctxt "FEMALE"
21926#~ msgid "Interred"
21927#~ msgstr "Begraben"
21928
21929#~ msgctxt "MALE"
21930#~ msgid "Interred"
21931#~ msgstr "Begraben"
21932
21933#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21934#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21935
21936#~ msgid "Joint family name"
21937#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21938
21939#~ msgid "Keep"
21940#~ msgstr "Behalten"
21941
21942#~ msgid "Keep link in list"
21943#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21944
21945#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21946#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21947
21948#~ msgid "LDS temple"
21949#~ msgstr "HLT Tempel"
21950
21951#~ msgid "Latest birth year"
21952#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21953
21954#~ msgid "Latest death year"
21955#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21956
21957#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21958#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21959
21960#~ msgid "Left"
21961#~ msgstr "Links"
21962
21963#~ msgctxt "paper size"
21964#~ msgid "Legal"
21965#~ msgstr "US Legal"
21966
21967#~ msgid "Level"
21968#~ msgstr "Stufe"
21969
21970#~ msgid "Limit"
21971#~ msgstr "Beschränkung"
21972
21973#~ msgid "Limit display by"
21974#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21975
21976#~ msgid "Link to an existing media object"
21977#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21978
21979#~ msgid "Linked database ID"
21980#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21981
21982#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21983#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21984
21985#~ msgid "Login ID"
21986#~ msgstr "Benutzername"
21987
21988#~ msgid "Longevity versus time"
21989#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21990
21991#~ msgid "Lost password request"
21992#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21993
21994#~ msgid "Lowest population"
21995#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21996
21997#~ msgid "Mailing name"
21998#~ msgstr "Adressat"
21999
22000#~ msgid "Main section blocks"
22001#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
22002
22003#~ msgid "Manage family trees "
22004#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
22005
22006#~ msgid "Manage the links"
22007#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
22008
22009#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22010#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
22011
22012#~ msgid "Map provider"
22013#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
22014
22015#~ msgid "Marriage status"
22016#~ msgstr "Ehestand"
22017
22018#~ msgid "Marriage type unknown"
22019#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
22020
22021#~ msgid "Married surname"
22022#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
22023
22024#~ msgid "Match calendar"
22025#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
22026
22027#~ msgid "Max"
22028#~ msgstr "Max"
22029
22030#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22031#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
22032
22033#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22034#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
22035
22036#~ msgid "Media ID prefix"
22037#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
22038
22039#~ msgid "Media contains"
22040#~ msgstr "Medien enthalten"
22041
22042#, php-format
22043#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22044#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22045
22046#~ msgid "Medical condition"
22047#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22048
22049#~ msgid "Memory limit"
22050#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22051
22052#~ msgid "Midnight"
22053#~ msgstr "Mitternacht"
22054
22055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22056#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22057
22058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22059#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22060
22061#~ msgid "Moderate pending changes"
22062#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22063
22064#~ msgid "More news articles"
22065#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22066
22067#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22068#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
22069
22070#~ msgid "Move left"
22071#~ msgstr "nach links"
22072
22073#~ msgid "Move right"
22074#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22075
22076#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22077#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22078
22079#~ msgid "MySQL variables"
22080#~ msgstr "MySQL Variablen"
22081
22082#~ msgid "Name contains"
22083#~ msgstr "Name enthält"
22084
22085#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22086#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22087
22088#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22089#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22090
22091#~ msgid "Neighborhood"
22092#~ msgstr "Gemeinde"
22093
22094#~ msgid "Netherlands Antilles"
22095#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22096
22097#~ msgid "Neutral Zone"
22098#~ msgstr "Neutrale Zone"
22099
22100#~ msgctxt "FEMALE"
22101#~ msgid "Never married"
22102#~ msgstr "nie verheiratet"
22103
22104#~ msgctxt "MALE"
22105#~ msgid "Never married"
22106#~ msgstr "nie verheiratet"
22107
22108#~ msgid "No ancestors in the database."
22109#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22110
22111#~ msgid "No custom modules are enabled."
22112#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22113
22114#~ msgid "No custom themes are enabled."
22115#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22116
22117#~ msgid "No limit"
22118#~ msgstr "Keine"
22119
22120#~ msgid "No map data exists for this individual"
22121#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22122
22123#~ msgid "No mappable items"
22124#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22125
22126#~ msgid "No media file was provided."
22127#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22128
22129#~ msgid "No places found"
22130#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22131
22132#~ msgid "No places have been found."
22133#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22134
22135#~ msgid "Nobody at all"
22136#~ msgstr "keine Personen"
22137
22138#~ msgid "Noon"
22139#~ msgstr "Mittag"
22140
22141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22142#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22143
22144#~ msgctxt "FEMALE"
22145#~ msgid "Not married"
22146#~ msgstr "unverheiratet"
22147
22148#~ msgctxt "MALE"
22149#~ msgid "Not married"
22150#~ msgstr "unverheiratet"
22151
22152#~ msgid "Note ID prefix"
22153#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22154
22155#~ msgid "Number of generations"
22156#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22157
22158#~ msgid "Number of items"
22159#~ msgstr "Anzahl"
22160
22161#~ msgid "Number of items to show"
22162#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22163
22164#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22165#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22166
22167#~ msgid "Oldest at bottom"
22168#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22169
22170#~ msgid "Oldest at top"
22171#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22172
22173#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22174#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22175
22176#~ msgid "Order"
22177#~ msgstr "Reihenfolge"
22178
22179#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22180#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22181
22182#~ msgid "Other folder… please type in"
22183#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22184
22185#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22186#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22187
22188#~ msgid "Others"
22189#~ msgstr "Sonstige"
22190
22191#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22192#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22193
22194#~ msgid "Own charts"
22195#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22196
22197#~ msgid "P.M."
22198#~ msgstr "Nachmittag"
22199
22200#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22201#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22202
22203#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22204#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22205
22206#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22207#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22208
22209#~ msgid "PHP time limit"
22210#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22211
22212#~ msgid "Parent"
22213#~ msgstr "Elternteil"
22214
22215#~ msgid "Passwords do not match."
22216#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22217
22218#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22219#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22220
22221#~ msgid "Pedigree of %s"
22222#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22223
22224#~ msgid "Phonetic"
22225#~ msgstr "Phonetisch"
22226
22227#~ msgid "Phonetic title"
22228#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22229
22230#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22231#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22232
22233#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22234#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22235
22236#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22237#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22238
22239#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22240#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22241
22242#~ msgid "Place check"
22243#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22244
22245#~ msgid "Place contains"
22246#~ msgstr "Ort enthält"
22247
22248#~ msgid "Place of citizenship"
22249#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22250
22251#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22252#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22253
22254#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22255#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22256
22257#~ msgid "Places found"
22258#~ msgstr "Gefundene Orte"
22259
22260#~ msgid "Places in %s"
22261#~ msgstr "Orte in %s"
22262
22263#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22264#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22265
22266#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22267#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22268
22269#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22270#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22271
22272#~ msgid "Please enter a message subject."
22273#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22274
22275#~ msgid "Please enter more than one character."
22276#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22277
22278#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22279#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22280
22281#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22282#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22283
22284#~ msgid "Precision"
22285#~ msgstr "Genauigkeit"
22286
22287#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22288#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22289
22290#~ msgid "Prefixes"
22291#~ msgstr "Voranstellungen"
22292
22293#~ msgid "Presentation style"
22294#~ msgstr "Stil"
22295
22296#~ msgid "Privacy restriction"
22297#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22298
22299#~ msgid "Publisher"
22300#~ msgstr "Herausgeber"
22301
22302#~ msgid "Quick repository facts"
22303#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22304
22305#~ msgid "Quick source facts"
22306#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22307
22308#~ msgid "README documentation"
22309#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22310
22311#~ msgid "Rada"
22312#~ msgstr "Rada"
22313
22314#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22315#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22316
22317#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22318#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22319
22320#~ msgid "Redraw map"
22321#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22322
22323#~ msgid "Reliability of the information"
22324#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22325
22326#~ msgid "Religious name"
22327#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22328
22329#~ msgctxt "FEMALE"
22330#~ msgid "Religious name"
22331#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22332
22333#~ msgctxt "MALE"
22334#~ msgid "Religious name"
22335#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22336
22337#~ msgid "Remove flag"
22338#~ msgstr "Flagge entfernen"
22339
22340#~ msgid "Remove link from list"
22341#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22342
22343#~ msgid "Renumber"
22344#~ msgstr "Neu nummerieren"
22345
22346#~ msgid "Renumber family tree"
22347#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22348
22349#~ msgid "Repositories found"
22350#~ msgstr "gefundene Archive"
22351
22352#~ msgid "Repository ID prefix"
22353#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22354
22355#~ msgid "Repository contains"
22356#~ msgstr "Archiv enthält"
22357
22358#~ msgid "Reset to initial map state"
22359#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22360
22361#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22362#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22363
22364#~ msgid "Resulting value"
22365#~ msgstr "Ergebniswert"
22366
22367#~ msgid "Right"
22368#~ msgstr "Rechts"
22369
22370#~ msgid "Right section blocks"
22371#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22372
22373#~ msgid "Romanized title"
22374#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22375
22376#~ msgid "Rule"
22377#~ msgstr "Regel"
22378
22379#~ msgid "Satellite"
22380#~ msgstr "Satellit"
22381
22382#~ msgid "Search engine"
22383#~ msgstr "Suchmaschine"
22384
22385#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22386#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22387
22388#~ msgid "Search globally"
22389#~ msgstr "Globale Suche"
22390
22391#~ msgid "Search locally"
22392#~ msgstr "Lokale Suche"
22393
22394#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22395#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22396
22397#~ msgid "Select chart type"
22398#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22399
22400#~ msgid "Select events"
22401#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22402
22403#~ msgid "Select flag"
22404#~ msgstr "Flagge auswählen"
22405
22406#~ msgid "Select the desired count interval"
22407#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22408
22409#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22410#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22411
22412#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22413#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22414
22415#~ msgid "Send broadcast messages"
22416#~ msgstr "Rundmails senden"
22417
22418#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22419#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22420
22421#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22422#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22423
22424#~ msgid "Session timeout"
22425#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22426
22427#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22428#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22429
22430#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22431#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22432
22433#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22434#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22435
22436#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22437#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22438
22439#~ msgid "Shared note contains"
22440#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22441
22442#~ msgid "Shared notes found"
22443#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22444
22445#~ msgid "Short version"
22446#~ msgstr "Kurzfassung"
22447
22448#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22449#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22450
22451#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22452#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22453
22454#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22455#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22456
22457#~ msgid "Show all tags"
22458#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22459
22460#~ msgid "Show chart details by default"
22461#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22462
22463#~ msgid "Show common surnames"
22464#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22465
22466#~ msgid "Show counts before or after name"
22467#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22468
22469#~ msgid "Show cousins"
22470#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22471
22472#~ msgid "Show date differences"
22473#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22474
22475#~ msgid "Show details"
22476#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22477
22478#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22479#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22480
22481#~ msgid "Show images"
22482#~ msgstr "Zeige Bilder"
22483
22484#~ msgid "Show inactive places"
22485#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22486
22487#~ msgid "Show lifespans"
22488#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22489
22490#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22491#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22492
22493#~ msgid "Show only the selected tags"
22494#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22495
22496#~ msgid "Show places in hierarchy"
22497#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22498
22499#~ msgid "Show related individuals/families"
22500#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22501
22502#~ msgid "Show statistics charts"
22503#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22504
22505#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22506#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22507
22508#~ msgid "Sicily"
22509#~ msgstr "Sizilien"
22510
22511#~ msgid "Sign-in URL"
22512#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22513
22514#~ msgid "Signed-in as "
22515#~ msgstr "Angemeldet als "
22516
22517#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22518#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22519
22520#~ msgid "Site preferences"
22521#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22522
22523#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22524#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22525
22526#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22527#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22528
22529#~ msgid "Source ID prefix"
22530#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22531
22532#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22533#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22534
22535#~ msgid "Source contains"
22536#~ msgstr "Quelle enthält"
22537
22538#~ msgid "Spouse census date"
22539#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22540
22541#~ msgid "Spouse census place"
22542#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22543
22544#~ msgid "Spouse note"
22545#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22546
22547#~ msgid "Standard"
22548#~ msgstr "Standard"
22549
22550#~ msgid "Start IP address"
22551#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22552
22553#~ msgid "Start at parents"
22554#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22555
22556#~ msgid "Statistics chart"
22557#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22558
22559#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22560#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22561
22562#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22563#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22564
22565#~ msgid "Street name"
22566#~ msgstr "Straßenangabe"
22567
22568#~ msgid "Subdivision"
22569#~ msgstr "Landesteil"
22570
22571#~ msgid "Suffixes"
22572#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22573
22574#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22575#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22576
22577#~ msgid "System settings"
22578#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22579
22580#~ msgid "Tag"
22581#~ msgstr "Tag"
22582
22583#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22584#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22585
22586#~ msgid "Terrain"
22587#~ msgstr "Gelände"
22588
22589#~ msgid "The FAQ list is empty."
22590#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22591
22592#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22593#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22594
22595#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22596#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22597
22598#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22599#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22600
22601#~ msgid "The database reported the following error message:"
22602#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22603
22604#~ msgid "The details of this family are private."
22605#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22606
22607#~ msgid "The details of this individual are private."
22608#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22609
22610#~ msgid "The file %s could not be updated."
22611#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22612
22613#~ msgid "The file %s has been created."
22614#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22615
22616#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22617#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22618
22619#~ msgid "The following places have been changed:"
22620#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22621
22622#~ msgid "The following places would be changed:"
22623#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22624
22625#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22626#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22627
22628#~ msgid "The media file %s does not exist."
22629#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22630
22631#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22632#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22633
22634#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22635#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22636
22637#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22638#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22639
22640#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22641#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22642
22643#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22644#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22645
22646#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22647#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22648
22649#~ msgid "The passwords do not match."
22650#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22651
22652#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22653#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22654
22655#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22656#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22657
22658#~ msgid "The problem"
22659#~ msgstr "Das Problem"
22660
22661#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22662#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22663
22664#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22665#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22666
22667#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22668#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22669
22670#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22671#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22672
22673#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22674#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22675
22676#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22677#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22678
22679#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22680#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22681
22682#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22683#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22684
22685#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22686#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22687
22688#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22689#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22690
22691#~ msgid "The version of %s is too new."
22692#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22693
22694#~ msgid "The version of %s is too old."
22695#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22696
22697#~ msgid "The website access rule has been created."
22698#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22699
22700#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22701#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22702
22703#~ msgid "The website access rule has been updated."
22704#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22705
22706#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22707#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22708
22709#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22710#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22711
22712#~ msgid "Theme menu"
22713#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22714
22715#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22716#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22717
22718#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22719#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22720
22721#, php-format
22722#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22723#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22724
22725#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22726#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22727
22728#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22729#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22730
22731#, php-format
22732#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22733#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22734
22735#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22736#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22737
22738#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22739#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22740
22741#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22742#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22743
22744#~ msgid "This family remained childless"
22745#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22746
22747#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22748#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22749
22750#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22751#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22752
22753#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22754#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22755
22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22757#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22758
22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22760#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22761
22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22763#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22764
22765#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22766#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22767
22768#~ msgid "This is case sensitive."
22769#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
22770
22771#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22772#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22773
22774#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22775#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22776
22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22778#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22779
22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22781#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22782
22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22784#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22785
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22787#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22788
22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22790#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22791
22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22793#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22794
22795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22796#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22797
22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22799#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22800
22801#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22802#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22803
22804#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22805#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22806
22807#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22808#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22809
22810#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22811#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22812
22813#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22814#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22815
22816#~ msgid "This media file does not exist."
22817#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22818
22819#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22820#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22821
22822#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22823#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22824
22825#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22826#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22827
22828#~ msgid "This message will be sent to %s"
22829#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22830
22831#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22832#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22833
22834#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22835#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22836
22837#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22838#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22839
22840#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22841#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22842
22843#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22844#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22845
22846#~ msgid "This place has no coordinates"
22847#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22848
22849#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22854#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22855
22856#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22857#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22858
22859#, php-format
22860#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22861#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22862
22863#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22864#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22865
22866#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22867#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22868
22869#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22870#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22871
22872#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22873#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22874
22875#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22876#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22877
22878#, php-format
22879#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22880#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22881
22882#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22883#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22884
22885#, php-format
22886#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22887#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22888
22889#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22890#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22891
22892#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22893#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22894
22895#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22896#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22897
22898#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22899#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22900
22901#~ msgid "Thumbnail to upload"
22902#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22903
22904#~ msgid "Title in Hebrew"
22905#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22906
22907#~ msgid "To"
22908#~ msgstr "An"
22909
22910#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22911#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22912
22913#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22914#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22915
22916#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22917#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22918
22919#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22920#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22921
22922#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22923#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22924
22925#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22926#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22927
22928#~ msgid "Top level"
22929#~ msgstr "Höchste Stufe"
22930
22931#, php-format
22932#~ msgid "Total families: %s"
22933#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22934
22935#, php-format
22936#~ msgid "Total individuals: %s"
22937#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22938
22939#~ msgid "Total number of users"
22940#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22941
22942#~ msgid "Total places: %s"
22943#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22944
22945#~ msgid "Total sources: %s"
22946#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22947
22948#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22949#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22950
22951#~ msgid "Transylvania"
22952#~ msgstr "Transylvanien"
22953
22954#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22955#~ msgstr "Art des Markierung"
22956
22957#~ msgid "Type the password again."
22958#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22959
22960#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22961#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22962
22963#~ msgid "Types of error"
22964#~ msgstr "Fehlertypen"
22965
22966#~ msgid "USA"
22967#~ msgstr "USA"
22968
22969#~ msgid "USSR"
22970#~ msgstr "UdSSR"
22971
22972#~ msgid "UTC"
22973#~ msgstr "Weltzeit"
22974
22975#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22976#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22977
22978#~ msgid "Unable to find record with ID"
22979#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22980
22981#~ msgid "Unique family facts"
22982#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22983
22984#~ msgid "Unique individual facts"
22985#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22986
22987#~ msgid "Unique repository facts"
22988#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22989
22990#~ msgid "Unique source facts"
22991#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22992
22993#~ msgid "Unlink the media object"
22994#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22995
22996#~ msgid "Up"
22997#~ msgstr "Oben"
22998
22999#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23000#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
23001
23002#~ msgid "Upgrade anyway"
23003#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
23004
23005#~ msgid "Upload"
23006#~ msgstr "Hochladen"
23007
23008#~ msgid "Upload geographic data"
23009#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
23010
23011#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23012#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
23013
23014#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23015#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
23016
23017#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23018#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
23019
23020#~ msgid "Use full source citations"
23021#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
23022
23023#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23024#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
23025
23026#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23027#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
23028
23029#~ msgid "Use this value"
23030#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
23031
23032#~ msgid "User preferences"
23033#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
23034
23035#~ msgid "User-agent string"
23036#~ msgstr "User-Agent String"
23037
23038#~ msgid "Users who are signed in"
23039#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
23040
23041#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23042#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
23043
23044#~ msgid "Verification code"
23045#~ msgstr "Prüfcode"
23046
23047#~ msgid "View"
23048#~ msgstr "Zeige"
23049
23050#~ msgid "View all records found in this place"
23051#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23052
23053#~ msgid "View the archive"
23054#~ msgstr "Archiv zeigen"
23055
23056#~ msgid "View the details"
23057#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23058
23059#~ msgid "View the notes"
23060#~ msgstr "Notizen zeigen"
23061
23062#~ msgid "View the statistics as graphs"
23063#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23064
23065#~ msgid "View this individual"
23066#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23067
23068#~ msgid "View this source"
23069#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23070
23071#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23072#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23073
23074#~ msgid "Website URL"
23075#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23076
23077#~ msgid "Website access rules"
23078#~ msgstr "Zugangsregeln"
23079
23080#~ msgid "Website and META tag settings"
23081#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23082
23083#~ msgid "West Africa"
23084#~ msgstr "West Afrika"
23085
23086#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23087#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23088
23089#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23090#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23091
23092#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23093#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23094
23095#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23096#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23097
23098#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23099#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23100
23101#~ msgid "Whole words only"
23102#~ msgstr "Genaues Wort"
23103
23104#~ msgid "Width"
23105#~ msgstr "Breite"
23106
23107#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23108#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23109
23110#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23111#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23112
23113#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23114#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23115
23116#~ msgid "Wildcards"
23117#~ msgstr "Platzhalter"
23118
23119#~ msgid "XREF prefixes"
23120#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23121
23122#~ msgid "Year input box"
23123#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23124
23125#~ msgid "Yes"
23126#~ msgstr "Ja"
23127
23128#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23129#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23130
23131#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23132#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23133
23134#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23135#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23136
23137#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23138#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23139
23140#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23141#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23142
23143#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23144#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23145
23146#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23147#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23148
23149#~ msgid "You have not created any journal items."
23150#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23151
23152#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23153#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23154
23155#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23156#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23157
23158#~ msgid "You must change this before you can continue."
23159#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23160
23161#~ msgid "You must enter a name"
23162#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23163
23164#~ msgid "You must enter a real name."
23165#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23166
23167#~ msgid "You must enter a username."
23168#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23169
23170#~ msgid "You must provide a repository name."
23171#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23172
23173#~ msgid "You must provide a source title"
23174#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23175
23176#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23177#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23178
23179#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23180#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23181
23182#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23183#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23184
23185#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23186#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23187
23188#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23189#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23190
23191#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23192#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23193
23194#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23195#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23196
23197#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23198#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23199
23200#~ msgid "Yugoslavia"
23201#~ msgstr "Jugoslawien"
23202
23203#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23204#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23205
23206#~ msgid "Zaire"
23207#~ msgstr "Zaire"
23208
23209#~ msgid "Zip file(s)"
23210#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23211
23212#~ msgid "Zoom in here"
23213#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23214
23215#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23216#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23217
23218#~ msgid "Zoom level"
23219#~ msgstr "Zoomfaktor"
23220
23221#~ msgid "Zoom level of map"
23222#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23223
23224#~ msgid "Zoom out here"
23225#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23226
23227#~ msgid "Zoom="
23228#~ msgstr "Zoom="
23229
23230#~ msgid "a URL"
23231#~ msgstr "eine Internetadresse"
23232
23233#~ msgid "a file on the server"
23234#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23235
23236#~ msgid "a file on your computer"
23237#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23238
23239#~ msgid "a.m."
23240#~ msgstr "vormittags"
23241
23242#~ msgctxt "FEMALE"
23243#~ msgid "adopted name"
23244#~ msgstr "Adoptionsname"
23245
23246#~ msgctxt "MALE"
23247#~ msgid "adopted name"
23248#~ msgstr "Adoptionsname"
23249
23250#~ msgid "adoption"
23251#~ msgstr "Adoption"
23252
23253#~ msgid "after death"
23254#~ msgstr "nach Tod"
23255
23256#~ msgid "allow"
23257#~ msgstr "erlauben"
23258
23259#~ msgctxt "FEMALE"
23260#~ msgid "also known as"
23261#~ msgstr "auch bekannt als"
23262
23263#~ msgctxt "MALE"
23264#~ msgid "also known as"
23265#~ msgstr "auch bekannt als"
23266
23267#~ msgid "always"
23268#~ msgstr "immer"
23269
23270#~ msgid "birth"
23271#~ msgstr "Geburt"
23272
23273#~ msgctxt "FEMALE"
23274#~ msgid "birth name"
23275#~ msgstr "geborene"
23276
23277#~ msgctxt "MALE"
23278#~ msgid "birth name"
23279#~ msgstr "Geburtsname"
23280
23281#~ msgid "burial"
23282#~ msgstr "Bestattung"
23283
23284#~ msgid "by"
23285#~ msgstr "von"
23286
23287#~ msgid "census added"
23288#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23289
23290#~ msgid "century"
23291#~ msgstr "Jahrhundert"
23292
23293#~ msgctxt "FEMALE"
23294#~ msgid "change of name"
23295#~ msgstr "Namensänderung"
23296
23297#~ msgctxt "MALE"
23298#~ msgid "change of name"
23299#~ msgstr "Namensänderung"
23300
23301#~ msgid "children"
23302#~ msgstr "Kinder"
23303
23304#~ msgid "creating thumbnails of images"
23305#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23306
23307#~ msgid "death"
23308#~ msgstr "Tod"
23309
23310#~ msgid "deny"
23311#~ msgstr "verweigern"
23312
23313#~ msgid "east"
23314#~ msgstr "östlich"
23315
23316#~ msgctxt "FEMALE"
23317#~ msgid "estate name"
23318#~ msgstr "Hofname"
23319
23320#~ msgctxt "MALE"
23321#~ msgid "estate name"
23322#~ msgstr "Hofname"
23323
23324#~ msgid "ex-partner"
23325#~ msgstr "Ex-Partner"
23326
23327#~ msgctxt "FEMALE"
23328#~ msgid "ex-partner"
23329#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23330
23331#~ msgctxt "MALE"
23332#~ msgid "ex-partner"
23333#~ msgstr "Ex-Partner"
23334
23335#~ msgid "file upload capability"
23336#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23337
23338#~ msgid "half-year after marriage"
23339#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23340
23341#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23342#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23343
23344#~ msgctxt "FEMALE"
23345#~ msgid "immigration name"
23346#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23347
23348#~ msgctxt "MALE"
23349#~ msgid "immigration name"
23350#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23351
23352#~ msgid "import"
23353#~ msgstr "import"
23354
23355#~ msgid "interval %s year"
23356#~ msgid_plural "interval %s years"
23357#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23358#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23359
23360#~ msgid "interval one child"
23361#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23362
23363#~ msgid "interval two children"
23364#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23365
23366#~ msgid "less than"
23367#~ msgstr "weniger als"
23368
23369#~ msgid "link"
23370#~ msgstr "Verknüpfen"
23371
23372#~ msgid "marriage"
23373#~ msgstr "Ehe"
23374
23375#~ msgctxt "FEMALE"
23376#~ msgid "married name"
23377#~ msgstr "Ehename"
23378
23379#~ msgctxt "MALE"
23380#~ msgid "married name"
23381#~ msgstr "Ehename"
23382
23383#~ msgid "maximum"
23384#~ msgstr "Maximum"
23385
23386#~ msgid "midnight"
23387#~ msgstr "Mitternacht"
23388
23389#~ msgid "minimum"
23390#~ msgstr "Minimum"
23391
23392#~ msgid "month"
23393#~ msgstr "Monat"
23394
23395#~ msgid "months after marriage"
23396#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23397
23398#~ msgid "months before and after marriage"
23399#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23400
23401#~ msgid "never"
23402#~ msgstr "nie"
23403
23404#~ msgid "noon"
23405#~ msgstr "Mittag"
23406
23407#~ msgid "north"
23408#~ msgstr "nördlich"
23409
23410#~ msgid "over"
23411#~ msgstr "über"
23412
23413#~ msgid "overall"
23414#~ msgstr "insgesamt"
23415
23416#~ msgid "p.m."
23417#~ msgstr "nachmittags"
23418
23419#~ msgid "pixels"
23420#~ msgstr "Pixel"
23421
23422#~ msgid "preview"
23423#~ msgstr "Vorschau"
23424
23425#~ msgid "quarters after marriage"
23426#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23427
23428#~ msgctxt "FEMALE"
23429#~ msgid "religious name"
23430#~ msgstr "kirchlicher Name"
23431
23432#~ msgctxt "MALE"
23433#~ msgid "religious name"
23434#~ msgstr "kirchlicher Name"
23435
23436#~ msgid "reporting"
23437#~ msgstr "melden"
23438
23439#~ msgid "robot"
23440#~ msgstr "Webcrawler"
23441
23442#~ msgid "sort by filename"
23443#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23444
23445#~ msgid "sort by title"
23446#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23447
23448#~ msgid "south"
23449#~ msgstr "südlich"
23450
23451#~ msgid "ssl"
23452#~ msgstr "SSL"
23453
23454#~ msgid "this record does not exist"
23455#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23456
23457#~ msgid "tls"
23458#~ msgstr "TLS"
23459
23460#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23461#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23462
23463#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23464#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23465
23466#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23467#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23468
23469#~ msgid "webtrees reply address"
23470#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23471
23472#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23473#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23474
23475#~ msgid "webtrees wiki"
23476#~ msgstr "webtrees Wiki"
23477
23478#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23479#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23480
23481#~ msgid "west"
23482#~ msgstr "westlich"
23483
23484#, php-format
23485#~ msgid "“%s”"
23486#~ msgstr "„%s“"
23487
23488#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23489#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23490