1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-09-30 12:11+0000\n" 7"Last-Translator: mpwt <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2184 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2152 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2157 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2170 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2175 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2161 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2166 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2355 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2319 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2282 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%sᴶᵁᴸ" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:123 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:146 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:108 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:60 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:103 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:64 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:70 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:289 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:74 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1484#: app/Gedcom.php:854 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1490#: app/Gedcom.php:855 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresszeile 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adressen" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australien" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administrator-Konto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratoren" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptiert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptiert vom Vater" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:623 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:143 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alter" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Altersunterschied" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1721#: app/Gedcom.php:835 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albanien" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerien" 1744 1745#: app/Gedcom.php:582 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias-Name" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "Lebend" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Alle" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle Personen" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle Module" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle Datensätze" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Auch bekannt als" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Vorfahren" 1899 1900#: app/Gedcom.php:583 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Interessent an Vorfahren" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Vorfahren von " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Vorfahren von %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:581 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry-PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Jahrestag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Jubiläumskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:446 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullierung" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Antwort" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:513 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Anwendungs-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:530 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Anwendungsname" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Genehmigt" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aquamarin" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentinien" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenien" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "" 2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so " 2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. " 2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird " 2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der " 2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen " 2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Asche" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asien" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Verbundene Person" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Verbundene Ereignisse" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "Auf See" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Beteiligter" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Beteiligte" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Beteiligter" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Anwesender" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Anwesende" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Anwesender" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Tonaufnahme" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "Aug" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "August" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "August" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "August" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "August" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australien" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Österreich" 2248 2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Verfasser" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autor der letzten Änderung" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Automatisch vervollständigen" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Aw" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Aw" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Aw" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Aw" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Durchschnittsalter" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbaidschan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azoren" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrain" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesch" 2433 2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Taufe" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Taufe eines Bruders" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Taufe eines Kindes" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Taufe einer Tochter" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Taufe eines Enkels" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Taufe einer Schwester" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Taufe eines Sohns" 2510 2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2523 2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Beginnt mit" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Weißrussland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgische Schokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgien" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Schweiz" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Bester Freund" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliographie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2589 2590#: app/Gedcom.php:782 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binäres Datenobjekt" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ maps" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2606 2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geburt" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geburt" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geburten pro Land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "bis Geburtsdatum" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "von Geburtsdatum" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geburtsname" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geburt eines Bruders" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geburt eines Kindes" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geburt einer Tochter" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geburt eines Enkels" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geburt einer Schwester" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geburt eines Sohns" 2840 2841#: app/Gedcom.php:603 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Leibliche Eltern" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geburtsorte" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geburtsort enthält" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geburten" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2870 2871#: app/Gedcom.php:605 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Segen" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Block" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blöcke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blaue Lagune" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Marineblau" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kolumbien" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivien" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Buch" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "beide leben" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "beide verstorben" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsuana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetinsel" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Familienzweige" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Zweige der %s Familie" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasilien" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Brautjungfer" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australien" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit Mila" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Britische Jungferninseln" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Bruder" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgarien" 3043 3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Bestattung" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Bestattung eines Bruders" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Bestattung eines Kindes" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Bestattung einer Tochter" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Bestattung eines Vaters" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Bestattung eines Enkels" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Bestattung einer Mutter" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Bestattung einer Schwester" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Bestattung eines Sohns" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Bestattungsort enthält" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Bestattungen" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Käufer" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Käuferin" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Käufer" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS und JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Berechnung läuft…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Kalender" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Kalenderumrechnung" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Signatur" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Kambodscha" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Kamerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasilien" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Kanada" 3272 3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3274#, php-format 3275msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben." 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Kap Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Karte" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:611 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Kaste" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Kategorien" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3308msgid "Category" 3309msgstr "Kategorie" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Ursache" 3314 3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Todesursache" 3318 3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3327msgid "Cayman Islands" 3328msgstr "Kaimaninseln" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:77 3332msgid "Cebu City, Philippines" 3333msgstr "Cebu City, Philippinen" 3334 3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3336msgid "Cemetery" 3337msgstr "Friedhof" 3338 3339#: app/Gedcom.php:612 3340msgid "Census" 3341msgstr "Volkszählung" 3342 3343#. I18N: Name of a module 3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3345msgid "Census assistant" 3346msgstr "Volkszählungsassistent" 3347 3348#: app/Gedcom.php:613 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3350msgid "Census date" 3351msgstr "Volkszählungsdatum" 3352 3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3354msgid "Census date and place" 3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3356 3357#: app/Gedcom.php:614 3358msgid "Census place" 3359msgstr "Volkszählungsort" 3360 3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3362msgid "Census transcript" 3363msgstr "Volkszählungsabschrift" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3367msgid "Central African Republic" 3368msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3369 3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3384msgid "Century" 3385msgstr "Jahrhundert" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3390msgid "Certificate" 3391msgstr "Urkunde" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Tschad" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Familienmitglieder ändern" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "Geändert von %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "Geändert am %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Änderungen" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3448msgid "Changes log" 3449msgstr "Änderungsprotokoll" 3450 3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3453msgid "Character encoding" 3454msgstr "Zeichencodierung" 3455 3456#: app/Gedcom.php:499 3457msgid "Character set" 3458msgstr "Zeichensatz" 3459 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3462msgid "Chart" 3463msgstr "Diagramm" 3464 3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3466msgid "Chart preferences" 3467msgstr "Diagrammeinstellungen" 3468 3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3473msgid "Chart type" 3474msgstr "Diagrammtyp" 3475 3476#. I18N: Name of a module/block 3477#. I18N: Name of a module 3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3485msgid "Charts" 3486msgstr "Diagramme" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3490msgid "Check for errors" 3491msgstr "Fehlersuche" 3492 3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3494msgid "Check for new version" 3495msgstr "Prüfen auf neue Version" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3498msgid "Check for pending changes…" 3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3502msgid "Checking server capacity" 3503msgstr "Prüfe Serverleistung" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3506msgid "Checking server configuration" 3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3508 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:78 3511msgid "Chicago, Illinois, United States" 3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3513 3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3517msgid "Child" 3518msgstr "Kind" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3522msgid "Child of " 3523msgstr "Kind von " 3524 3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3527#, php-format 3528msgid "Child of %s" 3529msgstr "Kind von %s" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3541msgid "Children" 3542msgstr "Kinder" 3543 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "Anzahl Kinder" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "Kinder von " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3567 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chile" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3588msgid "China" 3589msgstr "China" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Bericht wählen" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3604 3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Kindstaufe" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Weihnachtsinsel" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Beschneider" 3690 3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "Beschneidung" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Zitat" 3698 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Details zur Zitierung" 3709 3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Staatsangehörigkeit" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3716#: app/Gedcom.php:857 3717msgid "City" 3718msgstr "Ort" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/Elements/TempleCode.php:79 3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3724 3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Standesamtliche Heirat" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Datenordner bereinigen" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Sammelbehälter" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Wappen" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffee und Sahne" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kalter Tag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kolumbien" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3803 3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3805msgid "Comment" 3806msgstr "Bemerkung" 3807 3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3811#: resources/views/register-page.phtml:85 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Bemerkungen" 3814 3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3816msgid "Common law marriage" 3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3818 3819#. I18N: Description of the “Messages” module 3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3826msgid "Comoros" 3827msgstr "Komoren" 3828 3829#. I18N: Name of a module/chart 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3831msgid "Compact tree" 3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3833 3834#. I18N: %s is an individual’s name 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3836#, php-format 3837msgid "Compact tree of %s" 3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3839 3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3841msgid "Comparison" 3842msgstr "Vergleich" 3843 3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3858msgid "Completed; date unknown" 3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3860 3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "Fertigstellungsdatum" 3865 3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Konfirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3873 3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3875msgid "Connection type" 3876msgstr "Verbindungstyp" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Kontaktangaben" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Enthält" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Inhalt" 3897 3898#: app/Gedcom.php:767 3899msgid "Continuation" 3900msgstr "Fortsetzung" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3911#: resources/views/admin/components.phtml:30 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3918#: resources/views/admin/media.phtml:23 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3944#: resources/views/admin/users.phtml:17 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3959msgid "Control panel" 3960msgstr "Verwaltung" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3965#, php-format 3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Konvertieren nach" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cookinseln" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "Koordinaten" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopieren" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopiere Dateien…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4014 4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Copyright" 4018 4019#: app/Gedcom.php:514 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Gesellschaft" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Korrespondenz" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4045 4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4053msgid "Create" 4054msgstr "Erstellen" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Einen Ort erstellen" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Ein Archiv erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Eine Quelle erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Eine Person erstellen" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Karten mit %s erstellen." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4134msgid "Created at" 4135msgstr "Erstellt am" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "Erstellungsdatum" 4144 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4149msgid "Creation time" 4150msgstr "Erstellungszeit" 4151 4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Einäscherung" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatien" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Kuba" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4295msgid "Curaçao" 4296msgstr "Curaçao" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "Curitiba, Brasilien" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalisiert" 4306 4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Diese Seite anpassen" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Zypern" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "Tschechien" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:85 4344msgid "Córdoba, Argentina" 4345msgstr "Córdoba, Argentinien" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4349msgid "Côte d’Ivoire" 4350msgstr "Elfenbeinküste" 4351 4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4354msgid "DKIM digital signature" 4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4356 4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4358msgid "DNA markers" 4359msgstr "DNA-Marker" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4364msgid "Daitch-Mokotoff" 4365msgstr "Daitch-Mokotoff" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:88 4369msgid "Dallas, Texas, United States" 4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4371 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4378msgid "Data" 4379msgstr "Daten" 4380 4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4382msgid "Data controller" 4383msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4384 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4389msgid "Data fix" 4390msgstr "Datenkorrektur" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4401msgid "Data fixes" 4402msgstr "Datenkorrekturen" 4403 4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "Datenverzeichnis" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "Datenbank Verbindung" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Datenbankname" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Datenbankpasswort" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Datenbanktyp" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4445 4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Datum" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4481 4482#: app/Gedcom.php:741 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4485 4486#: app/Gedcom.php:629 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4489 4490#: app/Gedcom.php:649 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4493 4494#: app/Gedcom.php:481 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4497 4498#: app/Gedcom.php:577 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Adoptionsdatum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Taufdatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4509 4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4513 4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Geburtsdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:606 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Segnungsdatum" 4524 4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Brit Mila-Datum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Bestattungsdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Kindstaufdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Konfirmationsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:635 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Einäscherungsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Sterbedatum" 4551 4552#: app/Gedcom.php:454 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Scheidungsdatum" 4555 4556#: app/Gedcom.php:646 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Auswanderungsdatum" 4559 4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Verlobungsdatum" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4568#: app/Gedcom.php:920 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Ereignisdatum" 4575 4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Erstkommunionsdatum" 4579 4580#: app/Gedcom.php:672 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Einwanderungsdatum" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Datum der letzten Änderung" 4589 4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Heiratsdatum" 4594 4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Aufgebotsdatum" 4598 4599#: app/Gedcom.php:714 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Einbürgerungsdatum" 4602 4603#: app/Gedcom.php:724 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Weihedatum" 4606 4607#: app/Gedcom.php:732 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Wohnsitzdatum" 4610 4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "Datum der Statusänderung" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:107 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Zeitraum" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:100 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4622 4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Datumsbereich" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:62 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:33 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Registrierungsdatum" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Gesendet" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:24 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Tochter" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Tochter von %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4664msgid "Day" 4665msgstr "Tag" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "Kein Tag angegeben" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4674msgid "Day:" 4675msgstr "Tag:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Verstorben" 4681 4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Tod" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Tode pro Land" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "bis Sterbedatum" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "von Sterbedatum" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Tod eines Bruders" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Tod eines Kindes" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Tod einer Tochter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Tod eines Vaters" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Tod eines Enkels" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Tod eines Großvaters" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Tod einer Großmutter" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Tod eines Großelternteils" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Tod eines Halbbruders" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Tod einer Halbschwester" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Tod eines Ehemanns" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Tod einer Mutter" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Tod eines Elternteils" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Tod eines Geschwisters" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Tod einer Schwester" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Tod eines Sohns" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Tod eines Ehepartners" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Tod einer Ehefrau" 4957 4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Tod eines Ehepartners" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Sterbeort enthält" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Sterbeorte" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Sterbefälle" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "Dez" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "Dezember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "Dezember" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Decadi" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Standarddiagramm" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Standardstammbaum" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Startperson" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Standardthema" 5034 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5038msgid "Definition" 5039msgstr "Definition" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5042msgid "Degree" 5043msgstr "Abschluss" 5044 5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5061msgctxt "font name" 5062msgid "DejaVu" 5063msgstr "DejaVu" 5064 5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5088msgid "Delete" 5089msgstr "Löschen" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5093msgid "Delete inactive users" 5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5095 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5097msgid "Delete selected messages" 5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5099 5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5101msgid "Delete the preferences for this module." 5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5103 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5106msgid "Delete this name" 5107msgstr "Lösche Name" 5108 5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5110msgid "Delete unused locations" 5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5112 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5114msgid "Delete your account" 5115msgstr "Lösche deinen Account" 5116 5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5122msgid "Deleting…" 5123msgstr "Wird gelöscht …" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5127msgid "Democratic Republic of the Congo" 5128msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5129 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5131msgid "Demographic data" 5132msgstr "Demografische Daten" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5136msgid "Denmark" 5137msgstr "Dänemark" 5138 5139#. I18N: Location of an LDS church temple 5140#: app/Elements/TempleCode.php:89 5141msgid "Denver, Colorado, United States" 5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5143 5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5147 5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5149msgid "Descendant generations" 5150msgstr "Nachkommengenerationen" 5151 5152#. I18N: Name of a module/chart 5153#. I18N: Name of a module/sidebar 5154#. I18N: Name of a module/report 5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5164msgid "Descendants" 5165msgstr "Nachkommen" 5166 5167#: app/Gedcom.php:641 5168msgid "Descendants interest" 5169msgstr "Interessent an Nachkommen" 5170 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5172msgid "Descendants of " 5173msgstr "Nachkommen von " 5174 5175#. I18N: %s is an individual’s name 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5177#, php-format 5178msgid "Descendants of %s" 5179msgstr "Nachkommen von %s" 5180 5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5190msgid "Description" 5191msgstr "Beschreibung" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5197 5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Zielsystem" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5207msgid "Details" 5208msgstr "Details" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5300msgid "Died as a child: exempt" 5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5307 5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5309msgid "Differences" 5310msgstr "Unterschiede" 5311 5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5322msgid "Direct line ancestors" 5323msgstr "Direkte Vorfahren" 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5330msgid "Direct line ancestors and their families" 5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5332 5333#. I18N: %s is a number of records per page 5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5335#, php-format 5336msgid "Display %s" 5337msgstr "Zeige %s" 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5348 5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5351msgid "Divorce" 5352msgstr "Scheidung" 5353 5354#: app/Gedcom.php:455 5355msgid "Divorce filed" 5356msgstr "Scheidung eingereicht" 5357 5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5360msgid "Divorces by century" 5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Djibouti" 5366msgstr "Dschibuti" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5377msgid "Do not seal: unauthorized" 5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5379 5380#. I18N: Type of media object 5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5382msgid "Document" 5383msgstr "Dokument" 5384 5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5386msgid "Domain name" 5387msgstr "Domain-Name" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5391msgid "Dominica" 5392msgstr "Dominica" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5396msgid "Dominican Republic" 5397msgstr "Dominikanische Republik" 5398 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5402msgid "Download" 5403msgstr "Herunterladen" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5406#, php-format 5407msgid "Download %s…" 5408msgstr "Lade %s…" 5409 5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5413 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5415msgid "Download file" 5416msgstr "Datei herunterladen" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/Elements/TempleCode.php:91 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:303 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "Duodi" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "Früheste Scheidung" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "Früheste Eheschließung" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "Ecuador" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5487#: resources/views/admin/users.phtml:26 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5503msgid "Edit" 5504msgstr "Bearbeiten" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5508msgid "Edit a media file" 5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5510 5511#. I18N: Options for editing 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Geschlecht ändern" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Namen bearbeiten" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:299 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Geschichte bearbeiten" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "Benutzer bearbeiten" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Bearbeiter" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5577 5578#: app/Gedcom.php:643 5579msgid "Education" 5580msgstr "Ausbildung" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Ägypten" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "El Salvador" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Elektronisch" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "E-Mail" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "E-Mail-Adresse" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5645 5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Auswanderung" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Arbeitnehmer" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Arbeitnehmerin" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Arbeitnehmer" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5665#: app/Gedcom.php:736 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Arbeitgeber" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Arbeitgeberin" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Arbeitgeber" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "Zwischenablage leeren" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Sammelbehälter leeren" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Aktiviert" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Endjahr" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "bis Änderungsdatum" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Stiftungshaus" 5710 5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Verlobung" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5717msgid "England" 5718msgstr "England" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Ganzer Datensatz" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Äquatorialguinea" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritrea" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esf" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Name des Anwesens" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estland" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Äthiopien" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Ereignis" 5816 5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5818msgid "Event did not occur" 5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5820 5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5827msgid "Events" 5828msgstr "Ereignisse" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Ereignisse in Ländern" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Genau" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Genaues Datum" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5867 5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5870msgid "Exit fullscreen" 5871msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:89 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5879msgid "Export" 5880msgstr "Export" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Export-Einstellungen" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:45 5902msgid "External files" 5903msgstr "Externe Dateien" 5904 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5909msgid "External identifier" 5910msgstr "Externe Kennung" 5911 5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5913msgid "External link" 5914msgstr "Externer Link" 5915 5916#: resources/views/admin/media.phtml:77 5917msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Zusätzliche Information" 5924 5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Augenfarbe" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "F.A.B." 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5943 5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5945msgid "Fact" 5946msgstr "Tatsache" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5950msgid "Fact 1" 5951msgstr "Tatsache 1" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5955msgid "Fact 10" 5956msgstr "Tatsache 10" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5960msgid "Fact 11" 5961msgstr "Tatsache 11" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5965msgid "Fact 12" 5966msgstr "Tatsache 12" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5970msgid "Fact 13" 5971msgstr "Tatsache 13" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5975msgid "Fact 2" 5976msgstr "Tatsache 2" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5980msgid "Fact 3" 5981msgstr "Tatsache 3" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5986msgid "Fact 4" 5987msgstr "Tatsache 4" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5992msgid "Fact 5" 5993msgstr "Tatsache 5" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5998msgid "Fact 6" 5999msgstr "Tatsache 6" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6004msgid "Fact 7" 6005msgstr "Tatsache 7" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Tatsache 8" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6016msgid "Fact 9" 6017msgstr "Tatsache 9" 6018 6019#. I18N: A configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6021msgid "Fact icons" 6022msgstr "Tatsachensymbole" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6025msgid "Fact or event" 6026msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6027 6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6036msgid "Facts and events" 6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6040msgid "Facts for family records" 6041msgstr "Familienereignisse" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6044msgid "Facts for individual records" 6045msgstr "Personenereignisse" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6048msgid "Facts for new families" 6049msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6052msgid "Facts for new individuals" 6053msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6054 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6057msgid "Falkland Islands" 6058msgstr "Falklandinseln" 6059 6060#. I18N: Name of a module/list 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6084#: resources/views/search-results.phtml:50 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6087msgid "Families" 6088msgstr "Familien" 6089 6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6092msgid "Families with sources" 6093msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6094 6095#. I18N: Name of a module/report 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6111msgid "Family" 6112msgstr "Familie" 6113 6114#: app/Gedcom.php:660 6115msgid "Family as a child" 6116msgstr "Familie als Kind" 6117 6118#: app/Gedcom.php:663 6119msgid "Family as a spouse" 6120msgstr "Familie als Ehepartner" 6121 6122#. I18N: Name of a module/chart 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6124msgid "Family book" 6125msgstr "Familienbuch" 6126 6127#. I18N: %s is an individual’s name 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6129#, php-format 6130msgid "Family book of %s" 6131msgstr "Familienbuch von %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:447 6134msgid "Family census" 6135msgstr "Familienvolkszählung" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6138msgid "Family fact" 6139msgstr "Familientatsache" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6144 6145#: app/Gedcom.php:882 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Familienakte" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Familienlotse" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Familie von %s" 6163 6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "Familienwohnsitz" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "Familienstatus" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Stammbaum" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "Titel des Stammbaumes" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6202#: resources/views/search-trees.phtml:19 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Stammbäume" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:931 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Familie mit %s" 6211 6212#: app/Individual.php:860 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6215 6216#: app/Individual.php:861 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Familie mit Ehemann" 6224 6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Familie mit Eltern" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:865 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:863 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Familie mit Ehepartner" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Familie mit Ehefrau" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "FamilySearch ID" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:135 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "Vorfahrenfächer" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:181 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "Far" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Färöer" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Farvardin" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Vater" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Vater: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Alter des Vaters" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:891 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:895 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Favoriten" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6345msgid "Fax" 6346msgstr "Fax" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "Feb" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Februar" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "Februar" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Februar" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "Februar" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6376msgid "Female" 6377msgstr "weiblich" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6390msgid "Females" 6391msgstr "Weibliche Personen" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6395msgid "Field" 6396msgstr "Feld" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6401msgid "Field name" 6402msgstr "Feldname" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6407msgid "Field value" 6408msgstr "Feldwert" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6412msgid "Fiji" 6413msgstr "Fidschi" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6417msgid "File size" 6418msgstr "Dateigröße" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6421msgid "File successfully uploaded" 6422msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6429msgid "Filename" 6430msgstr "Dateiname" 6431 6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6434msgid "Filename on server" 6435msgstr "Dateiname auf dem Server" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6440msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6445msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6446 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6449msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6450 6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6452#, php-format 6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6454msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6455 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6458msgid "Filter" 6459msgstr "Filter" 6460 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6462msgid "Find a source" 6463msgstr "Finde eine Quelle" 6464 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6469msgid "Find a special character" 6470msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6473msgid "Find all possible relationships" 6474msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6477msgid "Find any relationship" 6478msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6482msgid "Find duplicates" 6483msgstr "Finde Duplikate" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6486msgid "Find other relationships" 6487msgstr "Andere Beziehungen finden" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6491msgid "Find relationships via ancestors" 6492msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6496msgid "Find the closest relationships" 6497msgstr "Die engste Beziehung finden" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6501msgid "Find unrelated individuals" 6502msgstr "Finde unverbundene Personen" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6506msgid "Finland" 6507msgstr "Finnland" 6508 6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6510msgid "First communion" 6511msgstr "Erstkommunion" 6512 6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6514msgid "First event" 6515msgstr "Erstes Ereignis" 6516 6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6518msgid "First record" 6519msgstr "Erster Eintrag" 6520 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6523msgid "Fix name slashes and spaces" 6524msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6525 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6527msgid "Flag" 6528msgstr "Flagge" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6532msgid "Flanders" 6533msgstr "Flandern" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:163 6537msgctxt "GENITIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:257 6543msgctxt "INSTRUMENTAL" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:210 6549msgctxt "LOCATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floréal" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:116 6555msgctxt "NOMINATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Floréal" 6558 6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6561msgid "Folder" 6562msgstr "Verzeichnis" 6563 6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6565msgid "Folder name on server" 6566msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6567 6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6570msgid "Follow this link to verify your email address." 6571msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6572 6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6589msgid "Font" 6590msgstr "Schriftart" 6591 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6594msgid "Footer" 6595msgstr "Fußzeile" 6596 6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6601msgid "Footers" 6602msgstr "Fußzeilen" 6603 6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6606#, php-format 6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6608msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6609 6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6612msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6613 6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6616msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6619#, php-format 6620msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6621msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6622 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6631#, php-format 6632msgid "For more information, see %s." 6633msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6636#, php-format 6637msgid "For technical support and information contact %s." 6638msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6641#, php-format 6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6643msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6644 6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6648msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6649 6650#: resources/views/login-page.phtml:61 6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6652msgid "Forgot password?" 6653msgstr "Passwort vergessen?" 6654 6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6656#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6657#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6661msgid "Format" 6662msgstr "Format" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6666msgid "Format text and notes" 6667msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/Elements/TempleCode.php:94 6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6675msgctxt "Female pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "Pflegekind" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6680msgctxt "Male pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Pflegekind" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6685msgctxt "Pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Pflegekind" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6690msgid "Foster child" 6691msgstr "Pflegekind" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6694msgid "Foster father" 6695msgstr "Pflegevater" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6698msgid "Foster mother" 6699msgstr "Pflegemutter" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6703msgid "France" 6704msgstr "Frankreich" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:95 6708msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6709msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:96 6713msgid "Freiburg, Germany" 6714msgstr "Freiburg, Deutschland" 6715 6716#. I18N: The French calendar 6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6718#: resources/views/help/date.phtml:219 6719msgid "French" 6720msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6724msgid "French Guiana" 6725msgstr "Französisch-Guayana" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6729msgid "French Polynesia" 6730msgstr "Französisch-Polynesien" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6734msgid "French Southern Territories" 6735msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6736 6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6741msgid "Frequently asked questions" 6742msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:97 6746msgid "Fresno, California, United States" 6747msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6748 6749#. I18N: abbreviation for Friday 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6752msgid "Fri" 6753msgstr "Fr" 6754 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6756msgid "Friday" 6757msgstr "Freitag" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Freund" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6764msgctxt "FEMALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Freundin" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6769msgctxt "MALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Freund" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:153 6775msgctxt "GENITIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:247 6781msgctxt "INSTRUMENTAL" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:200 6787msgctxt "LOCATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:105 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Frimaire" 6796 6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6799#: resources/views/message-page.phtml:29 6800msgctxt "Email sender" 6801msgid "From" 6802msgstr "Von" 6803 6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6806msgctxt "Start of date range" 6807msgid "From" 6808msgstr "von" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:171 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:265 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:218 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:124 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Fructidor" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/Elements/TempleCode.php:98 6836msgid "Fukuoka, Japan" 6837msgstr "Fukuoka, Japan" 6838 6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6840msgid "Funeral" 6841msgstr "Trauerfeier" 6842 6843#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6844msgid "GEDCOM" 6845msgstr "GEDCOM" 6846 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6848msgid "GEDCOM 7" 6849msgstr "GEDCOM 7" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "GEDCOM-Fehler" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "GEDCOM-Datei" 6860 6861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6867msgid "GEDCOM tag" 6868msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6872msgid "GEDCOM tags" 6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6874 6875#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6877msgid "GEDCOM-L" 6878msgstr "GEDCOM-L" 6879 6880#. I18N: GEDZIP = file format 6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6882msgid "GEDZIP" 6883msgstr "GEDZIP" 6884 6885#. I18N: https://gov.genealogy.net 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6888msgid "GOV identifier" 6889msgstr "GOV-Kennung" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6892msgid "GOV identifier type" 6893msgstr "GOV-Objekttyp" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6897msgid "Gabon" 6898msgstr "Gabun" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6902msgid "Gambia" 6903msgstr "Gambia" 6904 6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6912msgid "Gender" 6913msgstr "Geschlecht" 6914 6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6916msgid "Genealogy" 6917msgstr "Genealogie" 6918 6919#. I18N: A configuration setting 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6921msgid "Genealogy contact" 6922msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6923 6924#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6925#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6926msgid "Genealogy data" 6927msgstr "Genealogische Daten" 6928 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6931msgid "General" 6932msgstr "Allgemeines" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6935#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6936msgid "General search" 6937msgstr "Allgemeine Suche" 6938 6939#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6940#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6941msgid "Generate sitemap files for search engines." 6942msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6943 6944#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6945#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6946#, php-format 6947msgid "Generated by %s" 6948msgstr "Erstellt mit %s" 6949 6950#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6951msgid "Generation" 6952msgstr "Generation" 6953 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6956msgid "Generation " 6957msgstr "Generation " 6958 6959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6964#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6970msgid "Generations" 6971msgstr "Generationen" 6972 6973#: app/Gedcom.php:876 6974msgid "Generations of ancestors" 6975msgstr "Generationen der Vorfahren" 6976 6977#: app/Gedcom.php:881 6978msgid "Generations of descendants" 6979msgstr "Generationen der Nachkommen" 6980 6981#. I18N: https://www.geonames.org 6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6984msgid "GeoNames" 6985msgstr "GeoNames" 6986 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6989msgid "Geographic area" 6990msgstr "Geographisches Gebiet" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6998msgid "Geographic data" 6999msgstr "Geografische Daten" 7000 7001#. I18N: find latitude/longitude for a place 7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7004msgid "Geolocation" 7005msgstr "Geolokalisierung" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7009msgid "Georgia" 7010msgstr "Georgien" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7014msgid "Germany" 7015msgstr "Deutschland" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:161 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:255 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:208 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:114 7038msgctxt "NOMINATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "Germinal" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7044msgid "Ghana" 7045msgstr "Ghana" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7049msgid "Gibraltar" 7050msgstr "Gibraltar" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:99 7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7055msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:100 7059msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7060msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7061 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7064msgid "Given name" 7065msgstr "Vorname" 7066 7067#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7072msgid "Given names" 7073msgstr "Vornamen" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7076msgid "Godchild" 7077msgstr "Patenkind" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7081msgid "Goddaughter" 7082msgstr "Patentochter" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7086msgid "Godfather" 7087msgstr "Pate" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7091msgid "Godmother" 7092msgstr "Patin" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7095msgid "Godparent" 7096msgstr "Pate/Patin" 7097 7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7099#: app/Gedcom.php:621 7100msgid "Godparents" 7101msgstr "Paten" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7105msgid "Godson" 7106msgstr "Patensohn" 7107 7108#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7109msgid "Google™ analytics" 7110msgstr "Google™ Analytics" 7111 7112#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7113msgid "Google™ maps" 7114msgstr "Google™ maps" 7115 7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7117msgid "Google™ webmaster tools" 7118msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7119 7120#: app/Gedcom.php:667 7121msgid "Graduation" 7122msgstr "Bildungsabschluss" 7123 7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7125msgid "Greatest age at death" 7126msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7129msgid "Greatest age between siblings" 7130msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7134msgid "Greece" 7135msgstr "Griechenland" 7136 7137#. I18N: The name of a colour-scheme 7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7139msgid "Green Beam" 7140msgstr "Grüner Strahl" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7144msgid "Greenland" 7145msgstr "Grönland" 7146 7147#. I18N: The gregorian calendar 7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7149msgid "Gregorian" 7150msgstr "Gregorianisch" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7154msgid "Grenada" 7155msgstr "Grenada" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:101 7159msgid "Guadalajara, Mexico" 7160msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7164msgid "Guadeloupe" 7165msgstr "Guadeloupe" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7169msgid "Guam" 7170msgstr "Guam" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Vormund" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7177msgctxt "FEMALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Vormund" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7182msgctxt "MALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Vormund" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7188msgid "Guatemala" 7189msgstr "Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:102 7193msgid "Guatemala City, Guatemala" 7194msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:103 7198msgid "Guayaquil, Ecuador" 7199msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7203msgid "Guernsey" 7204msgstr "Guernsey" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7208msgid "Guinea" 7209msgstr "Guinea" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7213msgid "Guinea-Bissau" 7214msgstr "Guinea-Bissau" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7218msgid "Guyana" 7219msgstr "Guyana" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7223msgid "HTML" 7224msgstr "HTML" 7225 7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7227msgid "Hair color" 7228msgstr "Haarfarbe" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Haiti" 7233msgstr "Haiti" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:105 7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:147 7242msgid "Hamilton, New Zealand" 7243msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:106 7247msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7248msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7251msgid "He " 7252msgstr "Er " 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7255msgid "He died" 7256msgstr "Er starb" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7260msgid "He married" 7261msgstr "Er heiratete" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7264msgid "He resided at" 7265msgstr "Er wohnte in" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7268msgid "He was born" 7269msgstr "Er wurde geboren" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7272msgid "He was buried" 7273msgstr "Er wurde bestattet" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7276msgid "He was christened" 7277msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7280msgid "He was cremated" 7281msgstr "Er wurde eingeäschert" 7282 7283#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7285msgid "Header" 7286msgstr "Kopfbereich" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7290msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7291msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7292 7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7294msgid "Hebrew" 7295msgstr "Hebräisch" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7298msgid "Hebrew name" 7299msgstr "Hebräischer Name" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7302msgid "Height" 7303msgstr "Höhe" 7304 7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…" 7321msgstr "Hallo %s…" 7322 7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7326msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7327 7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7332msgid "Hello administrator…" 7333msgstr "Hallo Administrator…" 7334 7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7336#: resources/views/help/link.phtml:15 7337msgid "Help" 7338msgstr "Hilfe" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:108 7342msgid "Helsinki, Finland" 7343msgstr "Helsinki, Finnland" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7361msgctxt "font name" 7362msgid "Helvetica" 7363msgstr "Helvetica" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7366msgid "Her occupation was" 7367msgstr "Sie war von Beruf" 7368 7369#. I18N: https://wego.here.com 7370#: app/Module/HereMaps.php:96 7371msgid "Here maps" 7372msgstr "Here maps" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:109 7376msgid "Hermosillo, Mexico" 7377msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:195 7381msgctxt "GENITIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Cheschwan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:299 7387msgctxt "INSTRUMENTAL" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Cheschwan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:247 7393msgctxt "LOCATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Cheschwan" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:143 7399msgctxt "NOMINATIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Cheschwan" 7402 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7408msgid "Hide GEDCOM tags" 7409msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7410 7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7415msgid "Hide from everyone" 7416msgstr "für niemand zeigen" 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7422#: resources/views/login-page.phtml:47 7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7425#: resources/views/register-page.phtml:76 7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7430msgid "Hide password" 7431msgstr "Passwort ausblenden" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7436msgid "Hide these errors" 7437msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7440msgid "Hide unused locations" 7441msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7442 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7444msgid "Hierarchical relationship" 7445msgstr "Hierarchische Beziehung" 7446 7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7449#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "Bevorzugtes Bild" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7457#: resources/views/help/date.phtml:187 7458msgid "Hijri" 7459msgstr "Islam" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7462msgid "His occupation was" 7463msgstr "Er war von Beruf" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7472msgid "Historic events" 7473msgstr "Historische Ereignisse" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#. I18N: A configuration setting 7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7479msgid "Hit counters" 7480msgstr "Besucherzähler" 7481 7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7483msgid "Holocaust" 7484msgstr "Holocaust" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7491msgid "Home page" 7492msgstr "Startseite" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7496msgid "Honduras" 7497msgstr "Honduras" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Elements/TempleCode.php:110 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7503msgid "Hong Kong" 7504msgstr "Hongkong" 7505 7506#. I18N: Name of a module/chart 7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7509msgid "Hourglass chart" 7510msgstr "Sanduhrdiagramm" 7511 7512#. I18N: %s is an individual’s name 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7514#, php-format 7515msgid "Hourglass chart of %s" 7516msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7517 7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7519msgid "Household" 7520msgstr "Haushalt" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/Elements/TempleCode.php:111 7524msgid "Houston, Texas, United States" 7525msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7526 7527#. I18N: Configuration option 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7530msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7534msgid "Hungary" 7535msgstr "Ungarn" 7536 7537#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7541#: resources/views/fact-date.phtml:144 7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7553msgid "Husband" 7554msgstr "Ehemann" 7555 7556#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7557msgid "Husband’s age" 7558msgstr "Alter des Ehemannes" 7559 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7562msgid "IP address" 7563msgstr "IP-Adresse" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7567msgid "Iceland" 7568msgstr "Island" 7569 7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7571msgctxt "Surname tradition" 7572msgid "Icelandic" 7573msgstr "Isländisch" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:112 7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7579 7580#: app/Gedcom.php:669 7581msgid "Identification number" 7582msgstr "Identitätsnummer" 7583 7584#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7585msgid "Identifiers" 7586msgstr "Kennungen" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:24 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:21 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:30 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:27 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:18 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7659msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7660 7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7664msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7665 7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7669msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7670 7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7673msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7677msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7678 7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7682msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7683 7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7686msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7696msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7697 7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7700msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7704msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7707msgid "Image dimensions" 7708msgstr "Bildmaße" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7711msgid "Images without watermarks" 7712msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7713 7714#: app/Gedcom.php:671 7715msgid "Immigration" 7716msgstr "Einwanderung" 7717 7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7720msgid "Import" 7721msgstr "Import" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7724msgid "Import a GEDCOM file" 7725msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7730msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7733msgid "Import geographic data" 7734msgstr "Import der Ortsdaten" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7737msgid "Import preferences" 7738msgstr "Importeinstellungen" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7743msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7744 7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7747msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7748 7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7751msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7756msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7761msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7764msgid "In this month…" 7765msgstr "In diesem Monat…" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7768msgid "In this year…" 7769msgstr "In diesem Jahr…" 7770 7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7774msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7775 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7778msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7781msgid "Include aliases" 7782msgstr "Alias-Namen einschließen" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7785msgid "Include associates" 7786msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7787 7788#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7789#, php-format 7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7791msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7792 7793#. I18N: Label for check-box 7794#: resources/views/admin/media.phtml:68 7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7796msgid "Include subfolders" 7797msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7800msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7801msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7804msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7805msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7806 7807#. I18N: Label for a configuration option 7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7809msgid "Include the individual’s immediate family" 7810msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7814msgid "India" 7815msgstr "Indien" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:113 7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7820msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7821 7822#. I18N: Name of a module/report 7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7858msgid "Individual" 7859msgstr "Person" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7862msgid "Individual 1" 7863msgstr "Person 1" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7866msgid "Individual 2" 7867msgstr "Person 2" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7870msgid "Individual distribution chart" 7871msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7874msgid "Individual facts and events" 7875msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Personenseite" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Personenseite" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Personendatensatz" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Person, die am längsten lebte" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7928#: resources/views/search-results.phtml:39 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Personen" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Indonesien" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Anzeigender" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7954msgctxt "FEMALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Anzeigende" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7959msgctxt "MALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Anzeigender" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7964msgid "Inline-source records are discouraged." 7965msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7980 7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7982msgid "Interment" 7983msgstr "Beisetzung" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:229 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:230 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7999msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8002msgid "Invalid GEDCOM level number." 8003msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8010msgid "Invalid GEDCOM record." 8011msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8014msgid "Invalid GEDCOM tag." 8015msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8018msgid "Invalid GEDCOM value." 8019msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8020 8021#: app/Date.php:224 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Ungültiges Datum" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Iran" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Irak" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Irland" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "Insel Man" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Israel" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8053 8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8056msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Italien" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Ijar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Ijar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Ijar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Ijar" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:203 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Jalali" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Jamaika" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "Jan" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Januar" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "Januar" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Januar" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Januar" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Japan" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8132#: resources/views/help/date.phtml:171 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Jüdisch" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Jordanien" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Journal" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "Jul" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:155 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Julianisch" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Juli" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "Juli" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Juli" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "Jun" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Juni" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "Juni" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Juni" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Kasachstan" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Medienobjekte behalten" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Geöffnet lassen" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Kenia" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Schlagwortbeispiele" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Khor" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Khordad" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Kiribati" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislew" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislew" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Kislew" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Korea" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Kuwait" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Kiew, Ukraine" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Kirgisistan" 8386 8387#: app/Gedcom.php:586 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "HLT-Taufe" 8390 8391#: app/Gedcom.php:740 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "HLT-Kirche" 8398 8399#: app/Gedcom.php:628 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "HLT-Konfirmation" 8402 8403#: app/Gedcom.php:648 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "HLT-Begabung" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8409msgid "LDS initiatory" 8410msgstr "LDS-Initiation" 8411 8412#: app/Gedcom.php:480 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8415 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8418msgid "Label" 8419msgstr "Bezeichnung" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8422msgid "Label for husband" 8423msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8426msgid "Label for wife" 8427msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8436msgid "Land purchase" 8437msgstr "Grundstückskauf" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8441msgid "Land sale" 8442msgstr "Grundstücksverkauf" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Querformat" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8458#: resources/views/admin/users.phtml:31 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8462msgid "Language" 8463msgstr "Sprache" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8469msgid "Languages" 8470msgstr "Sprachen" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Größte Familien" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8494 8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8496#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8497#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Letzte Änderung" 8512 8513#. I18N: Last checked X hours ago. 8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8516#, php-format 8517msgid "Last checked %s." 8518msgstr "Zuletzt geprüft %s." 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Letzes Ereignis" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:35 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Letzte Anmeldung" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Letztes Sterbedatum" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Letzte Scheidung" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Letzte Eheschließung" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8555#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8560#: resources/views/fact-place.phtml:35 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Breitengrad" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Lettland" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Ansicht" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Blätter" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Libanon" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8606 8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Erbe" 8610 8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8612msgid "Length" 8613msgstr "Größe" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Ehedauer" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesotho" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Brief" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberien" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libyen" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Lebensdauer" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Lebensspannen" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Peru" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "Zeilenenden" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "Zeilennummer" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Verknüpfungen" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8723msgid "List" 8724msgstr "Liste" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listen" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Litauen" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Litauisch" 8745 8746#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8748msgid "Living" 8749msgstr "Lebt" 8750 8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8752msgid "Living individuals" 8753msgstr "Lebende Personen" 8754 8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8756msgid "Loading…" 8757msgstr "Laden…" 8758 8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8760#: resources/views/admin/media.phtml:40 8761msgid "Local files" 8762msgstr "Lokale Dateien" 8763 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8769msgid "Location" 8770msgstr "Ort" 8771 8772#. I18N: Name of a module/list 8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8774#: app/Module/LocationListModule.php:144 8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8780#: resources/views/search-results.phtml:94 8781msgid "Locations" 8782msgstr "Orte" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Mitbewohner" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8789msgctxt "FEMALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Mitbewohnerin" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8794msgctxt "MALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Mitbewohner" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:121 8800msgid "Logan, Utah, United States" 8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:122 8805msgid "London, England" 8806msgstr "London, England" 8807 8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8812 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8814msgid "Longest marriage" 8815msgstr "Längste Ehe" 8816 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8818#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8823#: resources/views/fact-place.phtml:36 8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8825msgid "Longitude" 8826msgstr "Längengrad" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:119 8830msgid "Los Angeles, California, United States" 8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:123 8835msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:124 8840msgid "Lubbock, Texas, United States" 8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8845msgid "Luxembourg" 8846msgstr "Luxemburg" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8850msgid "Macau" 8851msgstr "Macao" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8855msgid "Macedonia" 8856msgstr "Mazedonien" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8860msgid "Madagascar" 8861msgstr "Madagaskar" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:126 8865msgid "Madrid, Spain" 8866msgstr "Madrid, Spanien" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8870msgid "Magazine" 8871msgstr "Zeitschrift" 8872 8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8876msgid "Maidenhead location code" 8877msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8878 8879#: app/Services/MessageService.php:232 8880msgid "Mailto link" 8881msgstr "Mailto-Link" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8885msgid "Malawi" 8886msgstr "Malawi" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8890msgid "Malaysia" 8891msgstr "Malaysia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8895msgid "Maldives" 8896msgstr "Malediven" 8897 8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8899msgid "Male" 8900msgstr "männlich" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8913msgid "Males" 8914msgstr "Männliche Personen" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8918msgid "Mali" 8919msgstr "Mali" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8923msgid "Malta" 8924msgstr "Malta" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Stammbäume verwalten" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Medien verwalten" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Verwalter" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Verwalter" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilien" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Philippinen" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskript" 8985 8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8999msgid "Map" 9000msgstr "Landkarte" 9001 9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9003msgid "Map link" 9004msgstr "Kartenlink" 9005 9006#. I18N: Links to maps 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9009msgid "Map links" 9010msgstr "Kartenlinks" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9013#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "Kartenanbieter" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:96 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "Mapbox" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "Mrz" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "März" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "März" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "März" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "März" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9054 9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9056#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9111msgid "Marriage" 9112msgstr "Heirat" 9113 9114#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9115msgid "Marriage banns" 9116msgstr "Aufgebot" 9117 9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9119msgid "Marriage beginning status" 9120msgstr "Familienstand seit" 9121 9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9123msgid "Marriage bond" 9124msgstr "Heiratsverpflichtung" 9125 9126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9127msgid "Marriage by country" 9128msgstr "Ehen pro Land" 9129 9130#: app/Gedcom.php:465 9131msgid "Marriage contract" 9132msgstr "Ehevertrag" 9133 9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9135msgid "Marriage date range end" 9136msgstr "bis Heiratsdatum" 9137 9138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9139msgid "Marriage date range start" 9140msgstr "von Heiratsdatum" 9141 9142#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9143msgid "Marriage ending status" 9144msgstr "Heutiger Familienstand" 9145 9146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9147msgid "Marriage intention" 9148msgstr "Eheabsicht" 9149 9150#: app/Gedcom.php:466 9151msgid "Marriage license" 9152msgstr "Eheerlaubnis" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9155msgid "Marriage of a brother" 9156msgstr "Heirat eines Bruders" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9160msgid "Marriage of a child" 9161msgstr "Heirat eines Kinds" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9164msgid "Marriage of a daughter" 9165msgstr "Heirat einer Tochter" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9168msgid "Marriage of a father" 9169msgstr "Heirat eines Vaters" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9175msgid "Marriage of a grandchild" 9176msgstr "Heirat eines Enkels" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9183msgctxt "daughter’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9188msgctxt "son’s daughter" 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9197msgctxt "daughter’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9202msgctxt "son’s son" 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9207msgid "Marriage of a half-brother" 9208msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9211msgid "Marriage of a half-sibling" 9212msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9215msgid "Marriage of a half-sister" 9216msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9219msgid "Marriage of a mother" 9220msgstr "Heirat einer Mutter" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9224msgid "Marriage of a parent" 9225msgstr "Heirat eines Elternteils" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9229msgid "Marriage of a sibling" 9230msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9233msgid "Marriage of a sister" 9234msgstr "Heirat einer Schwester" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9237msgid "Marriage of a son" 9238msgstr "Heirat eines Sohns" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9241msgid "Marriage of parents" 9242msgstr "Heirat der Eltern" 9243 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9245msgid "Marriage place contains" 9246msgstr "Heiratsort enthält" 9247 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9249msgid "Marriage places" 9250msgstr "Heiratsort" 9251 9252#: app/Gedcom.php:471 9253msgid "Marriage settlement" 9254msgstr "Ehevereinbarung" 9255 9256#. I18N: Name of a module/report 9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9261msgid "Marriages" 9262msgstr "Eheschließungen" 9263 9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9266msgid "Marriages by century" 9267msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9268 9269#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9275msgid "Married name" 9276msgstr "Ehename" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9280msgid "Marshall Islands" 9281msgstr "Marshallinseln" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9285msgid "Martinique" 9286msgstr "Martinique" 9287 9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9289msgid "Masquerade as this user" 9290msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9291 9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9293msgid "Match both upper and lower case letters." 9294msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9299 9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9302msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9303 9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9310msgid "Mauritania" 9311msgstr "Mauretanien" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9315msgid "Mauritius" 9316msgstr "Mauritius" 9317 9318#. I18N: A configuration setting 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9320msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9321msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste" 9322 9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9325msgid "Maximum upload size: " 9326msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9329msgctxt "Abbreviation for May" 9330msgid "May" 9331msgstr "Mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9334msgctxt "GENITIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9339msgctxt "INSTRUMENTAL" 9340msgid "May" 9341msgstr "Mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9344msgctxt "LOCATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "Mai" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9351msgctxt "NOMINATIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "Mai" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9357msgid "Mayotte" 9358msgstr "Mayotte" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/Elements/TempleCode.php:131 9362msgid "Medford, Oregon, United States" 9363msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9364 9365#. I18N: Name of a module 9366#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9367#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9370#: resources/views/admin/media.phtml:104 9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9373msgid "Media" 9374msgstr "Multimedia" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9377#: resources/views/admin/media.phtml:100 9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9382msgid "Media file" 9383msgstr "Mediendatei" 9384 9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9386msgid "Media file to upload" 9387msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:31 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9391msgid "Media files" 9392msgstr "Mediendateien" 9393 9394#. I18N: A configuration setting 9395#: resources/views/admin/media.phtml:61 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9397msgid "Media folder" 9398msgstr "Medienordner" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:32 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9402msgid "Media folders" 9403msgstr "Medienordner" 9404 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9408#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9409#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9410#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9411#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9415#: resources/views/admin/media.phtml:108 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9417#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9420msgid "Media object" 9421msgstr "Medienobjekt" 9422 9423#. I18N: Name of a module/list 9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9425#: app/Services/AdminService.php:198 9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9437#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9438msgid "Media objects" 9439msgstr "Medienobjekte" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9442msgid "Media objects found" 9443msgstr "Medienobjekte gefunden" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9446msgid "Media objects per page" 9447msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9448 9449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9452msgid "Media type" 9453msgstr "Medientyp" 9454 9455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9456#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9457msgid "Medical" 9458msgstr "Medizinische Information" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9462msgid "Mediterranio" 9463msgstr "Mediterran" 9464 9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9467msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9468 9469#: app/Date/JalaliDate.php:279 9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:151 9476msgctxt "GENITIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:241 9482msgctxt "INSTRUMENTAL" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:196 9488msgctxt "LOCATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:106 9494msgctxt "NOMINATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:132 9500msgid "Melbourne, Australia" 9501msgstr "Melbourne, Australien" 9502 9503#. I18N: Listbox entry; name of a role 9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9509msgid "Member" 9510msgstr "Mitglied" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:133 9514msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9515msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9516 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9519msgid "Menu" 9520msgstr "Menü" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9526msgid "Menus" 9527msgstr "Menüs" 9528 9529#. I18N: The name of a colour-scheme 9530#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9531msgid "Mercury" 9532msgstr "Quecksilber" 9533 9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9535msgid "Merge" 9536msgstr "Verschmelzen" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9540msgid "Merge family trees" 9541msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9545#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9546msgid "Merge records" 9547msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:134 9551msgid "Merida, Mexico" 9552msgstr "Merida, Mexiko" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:60 9556msgid "Mesa, Arizona, United States" 9557msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9558 9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9563#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9564msgid "Message" 9565msgstr "Nachricht" 9566 9567#. I18N: Name of a module 9568#. I18N: A configuration setting 9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9571msgid "Messages" 9572msgstr "Nachrichten" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:167 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:261 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:214 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:120 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidor" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9600msgid "Mexico" 9601msgstr "Mexiko" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:135 9605msgid "Mexico City, Mexico" 9606msgstr "Mexico City, Mexiko" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9610msgid "Microfiche" 9611msgstr "Mikrofiche" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9615msgid "Microfilm" 9616msgstr "Mikrofilm" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9620msgid "Micronesia" 9621msgstr "Mikronesien" 9622 9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9624msgid "Middle East" 9625msgstr "Naher Osten" 9626 9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9628msgid "Military" 9629msgstr "Militär" 9630 9631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Militärdienst" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Fehlende Daten" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Moderator" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Moderatoren" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:40 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9654msgid "Module" 9655msgstr "Modul" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9658msgid "Module administration" 9659msgstr "Modul-Verwaltung" 9660 9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9675msgid "Modules" 9676msgstr "Module" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9680msgid "Moldova" 9681msgstr "Moldawien" 9682 9683#. I18N: abbreviation for Monday 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9686msgid "Mon" 9687msgstr "Mo" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9691msgid "Monaco" 9692msgstr "Monaco" 9693 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9695msgid "Monday" 9696msgstr "Montag" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9700msgid "Mongolia" 9701msgstr "Mongolei" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9705msgid "Montenegro" 9706msgstr "Montenegro" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:137 9710msgid "Monterrey, Mexico" 9711msgstr "Monterrey, Mexiko" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:136 9715msgid "Montevideo, Uruguay" 9716msgstr "Montevideo, Uruguay" 9717 9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9724#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9725msgid "Month" 9726msgstr "Monat" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9730msgid "Month of birth" 9731msgstr "Geburtsmonat" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9735msgid "Month of birth of first child in a relation" 9736msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9740msgid "Month of death" 9741msgstr "Sterbemonat" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9745msgid "Month of first marriage" 9746msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9750msgid "Month of marriage" 9751msgstr "Monat der Eheschließung" 9752 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9756msgid "Month:" 9757msgstr "Monat:" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:138 9761msgid "Monticello, Utah, United States" 9762msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:139 9766msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9767msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9771msgid "Montserrat" 9772msgstr "Montserrat" 9773 9774#: app/Date/JalaliDate.php:277 9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9776msgid "Mor" 9777msgstr "Mor" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:147 9781msgctxt "GENITIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:237 9787msgctxt "INSTRUMENTAL" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:192 9793msgctxt "LOCATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:102 9799msgctxt "NOMINATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9805msgid "Morocco" 9806msgstr "Marokko" 9807 9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9810msgid "Most SMTP servers require a password." 9811msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9812 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9816msgid "Most common surnames" 9817msgstr "Häufigste Nachnamen" 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9820msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9821msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9822 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9824msgid "Most mail servers require a valid email address." 9825msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9826 9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9830msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9831 9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9834msgid "Most servers do not use secure connections." 9835msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9840msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9844msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9848msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9849 9850#. I18N: Name of a module 9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9852msgid "Most viewed pages" 9853msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9854 9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9862msgid "Mother" 9863msgstr "Mutter" 9864 9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9866#, php-format 9867msgid "Mother: %s" 9868msgstr "Mutter: %s" 9869 9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9871msgid "Mother’s age" 9872msgstr "Alter der Mutter" 9873 9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9875#: app/Individual.php:901 9876#, php-format 9877msgid "Mother’s family with %s" 9878msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9879 9880#. I18N: A step-family. 9881#: app/Individual.php:905 9882msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9883msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:140 9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:47 9891#: resources/views/admin/components.phtml:154 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9893msgid "Move down" 9894msgstr "Nach unten verschieben" 9895 9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9897msgid "Move the media object?" 9898msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:46 9901#: resources/views/admin/components.phtml:148 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9903msgid "Move up" 9904msgstr "Nach oben verschieben" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9908msgid "Mozambique" 9909msgstr "Mosambik" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:142 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:232 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:187 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:97 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: twin, triplet, etc. 9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9937msgid "Multiple birth" 9938msgstr "Mehrlingsgeburt" 9939 9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9941msgid "Multiple marriages" 9942msgstr "mehrere Ehen" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9946msgid "My account" 9947msgstr "Mein Konto" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9950msgid "My family tree" 9951msgstr "Mein Stammbaum" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9954msgid "My individual record" 9955msgstr "Mein Datenblatt" 9956 9957#. I18N: Name of a module 9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9960#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9962msgid "My page" 9963msgstr "Meine Seite" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9966msgid "My pages" 9967msgstr "Meine Seiten" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9970msgid "My pedigree" 9971msgstr "Meine Abstammung" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9975msgid "Myanmar" 9976msgstr "Myanmar (Burma)" 9977 9978#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10005msgid "Name" 10006msgstr "Name" 10007 10008#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Bezeichnung" 10012 10013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "Name (hebräisch)" 10016 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10021msgid "Name of addressee" 10022msgstr "Name des Empfängers" 10023 10024#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10025msgid "Name prefix" 10026msgstr "Namens-Präfix" 10027 10028#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10029msgid "Name suffix" 10030msgstr "Namens-Suffix" 10031 10032#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10033#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037msgid "Names" 10038msgstr "Namen" 10039 10040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10041msgid "Namesake" 10042msgstr "Namensvetter" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10046msgid "Namibia" 10047msgstr "Namibia" 10048 10049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10050msgid "Nanny" 10051msgstr "Kindermädchen" 10052 10053#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10054msgid "Narrative description" 10055msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:141 10059msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10060msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10061 10062#: app/Gedcom.php:712 10063msgid "Nationality" 10064msgstr "Nationalität" 10065 10066#: app/Gedcom.php:713 10067msgid "Naturalization" 10068msgstr "Einbürgerung" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10072msgid "Nauru" 10073msgstr "Nauru" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:142 10077msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:143 10082msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10083msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10087msgid "Nepal" 10088msgstr "Nepal" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10092msgid "Netherlands" 10093msgstr "Niederlande" 10094 10095#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10096#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10097msgid "Never" 10098msgstr "Nie" 10099 10100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10101msgid "Never married" 10102msgstr "nie verheiratet" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10106msgid "New Caledonia" 10107msgstr "Neukaledonien" 10108 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10112msgid "New GEDCOM tag" 10113msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:146 10117msgid "New York, New York, United States" 10118msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10122msgid "New Zealand" 10123msgstr "Neuseeland" 10124 10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10126msgid "New data" 10127msgstr "Neue Daten" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10131#, php-format 10132msgid "New registration at %s" 10133msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10138#, php-format 10139msgid "New user at %s" 10140msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:144 10144msgid "Newport Beach, California, United States" 10145msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10146 10147#. I18N: Name of a module 10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10149msgid "News" 10150msgstr "Neuigkeiten" 10151 10152#. I18N: Type of media object 10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10154msgid "Newspaper" 10155msgstr "Zeitung" 10156 10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10158msgid "Next email reminder will be sent after " 10159msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10160 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10163msgid "Next image" 10164msgstr "Nächstes Bild" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10168msgid "Nicaragua" 10169msgstr "Nikaragua" 10170 10171#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10172msgid "Nickname" 10173msgstr "Spitzname" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10177msgid "Niger" 10178msgstr "Niger" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10182msgid "Nigeria" 10183msgstr "Nigeria" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:207 10187msgctxt "GENITIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:311 10193msgctxt "INSTRUMENTAL" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:259 10199msgctxt "LOCATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:155 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nisan" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10211msgid "Niue" 10212msgstr "Niue" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:155 10216msgctxt "GENITIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:249 10222msgctxt "INSTRUMENTAL" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:202 10228msgctxt "LOCATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:107 10234msgctxt "NOMINATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10239msgid "No" 10240msgstr "Nein" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10244msgid "No GEDCOM file was received." 10245msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10248msgid "No GEDCOM files found." 10249msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10253msgid "No calendar conversion" 10254msgstr "Keine Übersetzung" 10255 10256#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10257#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10258msgid "No children" 10259msgstr "Keine Kinder" 10260 10261#: app/Services/MessageService.php:233 10262msgid "No contact" 10263msgstr "Kein Kontakt" 10264 10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10266msgid "No duplicates have been found." 10267msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10268 10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10270msgid "No errors have been found." 10271msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10274#, php-format 10275msgid "No events exist for the next %s day." 10276msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10277msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10278msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10281msgid "No events exist for today." 10282msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10285msgid "No events exist for tomorrow." 10286msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10287 10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10289msgid "No events for living individuals exist for today." 10290msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10294msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10297#, php-format 10298msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10299msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10300msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10301msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10302 10303#: resources/views/family-page.phtml:41 10304msgid "No facts exist for this family." 10305msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10309msgid "No file was received." 10310msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10311 10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10315msgid "No file was received. Please try again." 10316msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10317 10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10319msgid "No link between the two individuals could be found." 10320msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10321 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10325msgid "No matching facts found" 10326msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10327 10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10330msgid "No news articles have been submitted." 10331msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10332 10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10334msgid "No predefined text" 10335msgstr "Kein vordefinierter Text" 10336 10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10339msgid "No records to display" 10340msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10341 10342#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10348#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10353msgid "No results found" 10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 10355 10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10359#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10361msgid "No results found." 10362msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10363 10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10365msgid "No signed-in and no anonymous users" 10366msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10367 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10371msgid "No surname" 10372msgstr "Ohne Nachnamen" 10373 10374#: app/Elements/TempleCode.php:211 10375msgid "No temple - living ordinance" 10376msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10377 10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10381msgid "No upgrade information is available." 10382msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10383 10384#. I18N: The name of a colour-scheme 10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10386msgid "Nocturnal" 10387msgstr "Nacht" 10388 10389#. I18N: https://nominatim.org 10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10391msgid "Nominatim" 10392msgstr "Nominatim" 10393 10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10399msgid "None" 10400msgstr "Keine" 10401 10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10403#: app/Date/FrenchDate.php:317 10404msgid "Nonidi" 10405msgstr "Nonidi" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10409msgid "Norfolk Island" 10410msgstr "Norfolkinsel" 10411 10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10414msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10418msgid "North Korea" 10419msgstr "Nordkorea" 10420 10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10422msgid "Northern America" 10423msgstr "Nordamerika" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10427msgid "Northern Ireland" 10428msgstr "Nordirland" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10432msgid "Northern Mariana Islands" 10433msgstr "Nördliche Marianen" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10437msgid "Norway" 10438msgstr "Norwegen" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10441msgid "Not approved by an administrator" 10442msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10445msgid "Not living" 10446msgstr "nicht lebend" 10447 10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10449#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10451msgid "Not married" 10452msgstr "unverheiratet" 10453 10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10457msgid "Not recorded" 10458msgstr "Nicht gespeichert" 10459 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10461msgid "Not verified by the user" 10462msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10463 10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10468#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10469#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10484msgid "Note" 10485msgstr "Notiz" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10488#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10489msgid "Note on association" 10490msgstr "Notiz zur Verbindung" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10493#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10494#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10495msgid "Note on last change" 10496msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10497 10498#: app/Gedcom.php:688 10499msgid "Note on phonetic name" 10500msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10503msgid "Note on place" 10504msgstr "Notiz zum Ort" 10505 10506#: app/Gedcom.php:848 10507msgid "Note on repository reference" 10508msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10509 10510#: app/Gedcom.php:702 10511msgid "Note on romanized name" 10512msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10513 10514#: app/Gedcom.php:840 10515msgid "Note on source" 10516msgstr "Notiz zur Quelle" 10517 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10520#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10521#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10522#: app/Gedcom.php:924 10523msgid "Note on source citation" 10524msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10525 10526#: app/Gedcom.php:839 10527msgid "Note on source data" 10528msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10529 10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10532msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10533 10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10536msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10537 10538#. I18N: Name of a module 10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10540#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10544#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10545#: resources/views/search-results.phtml:83 10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10548msgid "Notes" 10549msgstr "Notizen" 10550 10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10552msgid "Nothing found to cleanup" 10553msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10554 10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10556msgid "Nothing found." 10557msgstr "Nichts gefunden." 10558 10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10561msgid "Nothing to show" 10562msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10565msgctxt "Abbreviation for November" 10566msgid "Nov" 10567msgstr "Nov" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10570msgctxt "GENITIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "November" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10575msgctxt "INSTRUMENTAL" 10576msgid "November" 10577msgstr "November" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10580msgctxt "LOCATIVE" 10581msgid "November" 10582msgstr "November" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10587msgctxt "NOMINATIVE" 10588msgid "November" 10589msgstr "November" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:145 10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10594msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10595 10596#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10599#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10601msgid "Number of children" 10602msgstr "Anzahl Kinder" 10603 10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10607msgid "Number of days to show" 10608msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10609 10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10611#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10612msgid "Number of families without children" 10613msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10617msgid "Number of given names" 10618msgstr "Anzahl der Vornamen" 10619 10620#: app/Gedcom.php:717 10621msgid "Number of marriages" 10622msgstr "Anzahl der Heiraten" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10626msgid "Number of pages" 10627msgstr "Anzahl der Seiten" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10632msgid "Number of surnames" 10633msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Krankenschwester" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10640msgctxt "FEMALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Krankenschwester" 10643 10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10645msgctxt "MALE" 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "Krankenpfleger" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:148 10651msgid "Oakland, California, United States" 10652msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:149 10656msgid "Oaxaca, Mexico" 10657msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10658 10659#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10662msgid "Occupation" 10663msgstr "Beruf" 10664 10665#. I18N: Name of a report 10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10669msgid "Occupations" 10670msgstr "Berufe" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10674msgid "Occupied Palestinian Territory" 10675msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10678msgctxt "Abbreviation for October" 10679msgid "Oct" 10680msgstr "Okt" 10681 10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10683#: app/Date/FrenchDate.php:315 10684msgid "Octidi" 10685msgstr "Octidi" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10688msgctxt "GENITIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "Oktober" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "October" 10695msgstr "Oktober" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10698msgctxt "LOCATIVE" 10699msgid "October" 10700msgstr "Oktober" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10705msgctxt "NOMINATIVE" 10706msgid "October" 10707msgstr "Oktober" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:150 10711msgid "Ogden, Utah, United States" 10712msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:151 10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10717msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10718 10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10720msgid "Old data" 10721msgstr "Alte Daten" 10722 10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10724msgid "Old files found" 10725msgstr "Alte Dateien gefunden" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10728msgid "Oldest father" 10729msgstr "Ältester Vater" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10732msgid "Oldest female" 10733msgstr "Älteste Frau" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10736msgid "Oldest living individuals" 10737msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10738 10739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10740msgid "Oldest male" 10741msgstr "Ältester Mann" 10742 10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10744msgid "Oldest mother" 10745msgstr "Älteste Mutter" 10746 10747#. I18N: The name of a colour-scheme 10748#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10749msgid "Olivia" 10750msgstr "Olive" 10751 10752#. I18N: Name of a country or state 10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10754msgid "Oman" 10755msgstr "Oman" 10756 10757#. I18N: Name of a module 10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10759msgid "On this day" 10760msgstr "An diesem Tag" 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10763msgid "On this day…" 10764msgstr "An diesem Tag…" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10767msgid "Only add new records" 10768msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10769 10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10772msgid "Only managers can edit" 10773msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10774 10775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10776msgid "Only update existing records" 10777msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10778 10779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10780msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10781msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10782 10783#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10784msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10785msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10786 10787#. I18N: https://openrouteservice.org 10788#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10789#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10790msgid "OpenRouteService" 10791msgstr "OpenRouteService" 10792 10793#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10794msgid "OpenStreetMap™" 10795msgstr "OpenStreetMap™" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:152 10799msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10800msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10801 10802#: app/Date/JalaliDate.php:274 10803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10804msgid "Ord" 10805msgstr "Ord" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:141 10809msgctxt "GENITIVE" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:231 10815msgctxt "INSTRUMENTAL" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:186 10821msgctxt "LOCATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10826#: app/Date/JalaliDate.php:96 10827msgctxt "NOMINATIVE" 10828msgid "Ordibehesht" 10829msgstr "Ordibehesht" 10830 10831#: app/Gedcom.php:884 10832msgid "Ordinance" 10833msgstr "Heilige Handlung" 10834 10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10836msgid "Ordination" 10837msgstr "Ordination" 10838 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10841msgid "Orientation" 10842msgstr "Richtung" 10843 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10845msgid "Origin" 10846msgstr "Herkunft" 10847 10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10850msgid "Original text" 10851msgstr "Originaltext" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:153 10855msgid "Orlando, Florida, United States" 10856msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10865msgid "Other" 10866msgstr "Andere" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10869msgid "Other facts to show in charts" 10870msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10873msgid "Other preferences" 10874msgstr "Andere Einstellungen" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Besitzer" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10881msgctxt "FEMALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Besitzerin" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Owner" 10888msgstr "Besitzer" 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10892msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10893msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10894 10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10897msgid "PHP failed to write to disk." 10898msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10899 10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10901msgid "PHP information" 10902msgstr "PHP Informationen" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10919msgid "Page" 10920msgstr "Seite" 10921 10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10923#, php-format 10924msgid "Page %s of %s" 10925msgstr "Seite %s von %s" 10926 10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10943msgid "Page size" 10944msgstr "Seitengröße" 10945 10946#. I18N: Type of media object 10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10948msgid "Painting" 10949msgstr "Gemälde" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10953msgid "Pakistan" 10954msgstr "Pakistan" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10958msgid "Palau" 10959msgstr "Palau" 10960 10961#. I18N: A colour scheme 10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10963msgid "Palette" 10964msgstr "Farbpalette" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:155 10968msgid "Palmyra, New York, United States" 10969msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10973msgid "Panama" 10974msgstr "Panama" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:156 10978msgid "Panama City, Panama" 10979msgstr "Panama City, Panama" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:157 10983msgid "Papeete, Tahiti" 10984msgstr "Papeete, Tahiti" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10988msgid "Papua New Guinea" 10989msgstr "Papua-Neuguinea" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10993msgid "Paraguay" 10994msgstr "Paraguay" 10995 10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10997msgid "Parent location" 10998msgstr "Übergeordneter Ort" 10999 11000#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11004msgid "Parents" 11005msgstr "Eltern" 11006 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11012msgid "Parents and siblings" 11013msgstr "Eltern und Geschwister" 11014 11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11016msgid "Parent’s age" 11017msgstr "Alter des Elternteils" 11018 11019#. I18N: A configuration setting 11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11024#: resources/views/login-page.phtml:44 11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11027#: resources/views/register-page.phtml:73 11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11029msgid "Password" 11030msgstr "Passwort" 11031 11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11036#: resources/views/register-page.phtml:78 11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11038msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:158 11042msgid "Payson, Utah, United States" 11043msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11044 11045#. I18N: Name of a module/chart 11046#. I18N: Name of a report 11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11052msgid "Pedigree" 11053msgstr "Vorfahrentafel" 11054 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11056msgid "Pedigree chart" 11057msgstr "Vorfahrentafel" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11061msgid "Pedigree map" 11062msgstr "Vorfahrenkarte" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree map of %s" 11068msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11069 11070#. I18N: %s is an individual’s name 11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11072#, php-format 11073msgid "Pedigree tree of %s" 11074msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11085msgid "Pending changes" 11086msgstr "Ausstehende Änderungen" 11087 11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11090msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11091 11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11093msgid "Permanent number" 11094msgstr "Dauerhafte Nummer" 11095 11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11098msgid "Permanently delete these records?" 11099msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11100 11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11102msgid "Personal data" 11103msgstr "Persönliche Daten" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:159 11107msgid "Perth, Australia" 11108msgstr "Perth, Australien" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11112msgid "Peru" 11113msgstr "Peru" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11117msgid "Philippines" 11118msgstr "Philippinen" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/Elements/TempleCode.php:160 11122msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11123msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11124 11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11127#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11129msgid "Phone" 11130msgstr "Telefon" 11131 11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11133msgid "Phonetic algorithm" 11134msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11135 11136#: app/Gedcom.php:685 11137msgid "Phonetic name" 11138msgstr "Name (phonetisch)" 11139 11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11141msgid "Phonetic place" 11142msgstr "Ort (phonetisch)" 11143 11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11147msgid "Phonetic search" 11148msgstr "Phonetische Suche" 11149 11150#: app/Gedcom.php:694 11151msgid "Phonetic type" 11152msgstr "Form (phonetisch)" 11153 11154#. I18N: Type of media object 11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11156msgid "Photo" 11157msgstr "Foto" 11158 11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11160msgid "Photograph" 11161msgstr "Fotograf" 11162 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11169msgid "Phrase" 11170msgstr "Phrase" 11171 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11174msgid "Pink Plastic" 11175msgstr "Plastikrosa" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11179msgid "Pitcairn" 11180msgstr "Pitcairninseln" 11181 11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11184#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11203msgid "Place" 11204msgstr "Ort" 11205 11206#. I18N: Name of a module/list 11207#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11210msgid "Place hierarchy" 11211msgstr "Hierarchie der Orte" 11212 11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11214msgid "Place in Hebrew" 11215msgstr "Ort (hebräisch)" 11216 11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11218msgid "Place list" 11219msgstr "Ortsliste" 11220 11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11224msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:14 11227msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11228msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11229 11230#: resources/views/help/place.phtml:10 11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11232msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11233 11234#: app/Gedcom.php:588 11235msgid "Place of LDS baptism" 11236msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11237 11238#: app/Gedcom.php:743 11239msgid "Place of LDS child sealing" 11240msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11241 11242#: app/Gedcom.php:630 11243msgid "Place of LDS confirmation" 11244msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11245 11246#: app/Gedcom.php:650 11247msgid "Place of LDS endowment" 11248msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11249 11250#: app/Gedcom.php:482 11251msgid "Place of LDS spouse sealing" 11252msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11253 11254#: app/Gedcom.php:580 11255msgid "Place of adoption" 11256msgstr "Adoptionsort" 11257 11258#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11259msgid "Place of baptism" 11260msgstr "Taufort" 11261 11262#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11263msgid "Place of bar mitzvah" 11264msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11265 11266#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11267msgid "Place of bat mitzvah" 11268msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11269 11270#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11272msgid "Place of birth" 11273msgstr "Geburtsort" 11274 11275#: app/Gedcom.php:607 11276msgid "Place of blessing" 11277msgstr "Segnungsort" 11278 11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11280msgid "Place of brit milah" 11281msgstr "Brit Mila-Ort" 11282 11283#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11285msgid "Place of burial" 11286msgstr "Bestattungsort" 11287 11288#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11290msgid "Place of christening" 11291msgstr "Kindstaufort" 11292 11293#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11294msgid "Place of confirmation" 11295msgstr "Konfirmationsort" 11296 11297#: app/Gedcom.php:636 11298msgid "Place of cremation" 11299msgstr "Einäscherungsort" 11300 11301#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11303msgid "Place of death" 11304msgstr "Sterbeort" 11305 11306#: app/Gedcom.php:647 11307msgid "Place of emigration" 11308msgstr "Auswanderungsort" 11309 11310#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11311msgid "Place of engagement" 11312msgstr "Verlobungsort" 11313 11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11315msgid "Place of event" 11316msgstr "Ereignisort" 11317 11318#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11319msgid "Place of first communion" 11320msgstr "Erstkommunionsort" 11321 11322#: app/Gedcom.php:673 11323msgid "Place of immigration" 11324msgstr "Einwanderungsort" 11325 11326#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11328msgid "Place of marriage" 11329msgstr "Heiratsort" 11330 11331#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11332msgid "Place of marriage banns" 11333msgstr "Aufgebotsort" 11334 11335#: app/Gedcom.php:715 11336msgid "Place of naturalization" 11337msgstr "Einbürgerungsort" 11338 11339#: app/Gedcom.php:725 11340msgid "Place of ordination" 11341msgstr "Weiheort" 11342 11343#: app/Gedcom.php:733 11344msgid "Place of residence" 11345msgstr "Wohnsitzort" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11352msgid "Places" 11353msgstr "Orte" 11354 11355#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11358msgid "Play" 11359msgstr "Start" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11362msgid "Please enter a valid email address." 11363msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11369msgid "Please try again." 11370msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:157 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:251 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:204 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:109 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Pluviose" 11394msgstr "Pluviôse" 11395 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11398msgid "Poland" 11399msgstr "Polen" 11400 11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11402msgctxt "Surname tradition" 11403msgid "Polish" 11404msgstr "Polnisch" 11405 11406#. I18N: A configuration setting 11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11411msgid "Port number" 11412msgstr "Portnummer" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:162 11416msgid "Portland, Oregon, United States" 11417msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:154 11421msgid "Porto Alegre, Brazil" 11422msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11423 11424#. I18N: page orientation 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11428msgid "Portrait" 11429msgstr "Hochformat" 11430 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11433msgid "Portugal" 11434msgstr "Portugal" 11435 11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11437msgctxt "Surname tradition" 11438msgid "Portuguese" 11439msgstr "Portugiesisch" 11440 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11444#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11445#: app/Gedcom.php:859 11446msgid "Postal code" 11447msgstr "Postleitzahl" 11448 11449#. I18N: Name of a module 11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11451msgid "Powered by webtrees™" 11452msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:165 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:259 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:212 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:118 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Prairial" 11476msgstr "Prairial" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11480msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11484msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11488msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11493#: resources/views/admin/components.phtml:62 11494#: resources/views/admin/components.phtml:65 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11503msgid "Preferences" 11504msgstr "Einstellungen" 11505 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11507#, php-format 11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11509msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11510 11511#. I18N: A configuration setting 11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11513msgid "Preferred contact method" 11514msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11515 11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 11518msgid "President’s Office" 11519msgstr "Büro des Präsidenten" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 11523msgid "Preston, England" 11524msgstr "Preston, England" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11529msgid "Preview" 11530msgstr "Vorschau" 11531 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11533msgid "Priest" 11534msgstr "Pfarrer" 11535 11536#. I18N: The first day in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:301 11538msgid "Primidi" 11539msgstr "Primidi" 11540 11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11542msgid "Print basic events when blank" 11543msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11544 11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11547msgid "Priority" 11548msgstr "Priorität" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Datenschutz" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Datenschutzerklärung" 11560 11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11563msgid "Privacy restrictions" 11564msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11568msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11569 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11573#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11574#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11576msgid "Private" 11577msgstr "Vertraulich" 11578 11579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11580msgid "Private key" 11581msgstr "Privater Schlüssel" 11582 11583#: app/Gedcom.php:726 11584msgid "Probate" 11585msgstr "Testamentsbestätigung" 11586 11587#: app/Gedcom.php:727 11588msgid "Property" 11589msgstr "Besitz" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:164 11593msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11594msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:165 11598msgid "Provo, Utah, United States" 11599msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11600 11601#. I18N: An individual that represents another 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11603msgid "Proxy" 11604msgstr "Stellvertreter" 11605 11606#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11608msgid "Publication" 11609msgstr "Veröffentlichung" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11613msgid "Puerto Rico" 11614msgstr "Puerto Rico" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11618msgid "Qatar" 11619msgstr "Katar" 11620 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11623#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11624#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11625#: app/Gedcom.php:927 11626msgid "Quality of data" 11627msgstr "Datenqualität" 11628 11629#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:307 11631msgid "Quartidi" 11632msgstr "Quartidi" 11633 11634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11636msgid "Question" 11637msgstr "Frage" 11638 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:166 11641msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11642msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11645msgid "Quick family facts" 11646msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11649msgid "Quick individual facts" 11650msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:309 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "Quintidi" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11660msgid "RE: " 11661msgstr "AW: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11664msgid "Rabbi" 11665msgstr "Rabbiner" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:146 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi’ al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:236 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi’ al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:191 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi’ al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11686#: app/Date/HijriDate.php:101 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-awwal" 11689msgstr "Rabi’ al-awwal" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:148 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi’ al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:238 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi’ al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:193 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi’ al-thani" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11710#: app/Date/HijriDate.php:103 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rabi’ al-thani" 11713msgstr "Rabi’ al-thani" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11717msgctxt "Female pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "Rada" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11723msgctxt "Male pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "Rada" 11726 11727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11729msgctxt "Pedigree" 11730msgid "Rada" 11731msgstr "Rada" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:154 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:244 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:199 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Rajab" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11752#: app/Date/HijriDate.php:109 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rajab" 11755msgstr "Rajab" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:167 11759msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11760msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:158 11764msgctxt "GENITIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:248 11770msgctxt "INSTRUMENTAL" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:203 11776msgctxt "LOCATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Ramadan" 11779 11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11781#: app/Date/HijriDate.php:113 11782msgctxt "NOMINATIVE" 11783msgid "Ramadan" 11784msgstr "Ramadan" 11785 11786#. I18N: Description of the “Slide show” module 11787#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11788msgid "Random images from the current family tree." 11789msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11792#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11793#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11795msgid "Re-order children" 11796msgstr "Kinder neu ordnen" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11801#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11802msgid "Re-order families" 11803msgstr "Familien neu ordnen" 11804 11805#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11808#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11811msgid "Re-order media" 11812msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11813 11814#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11815msgid "Re-order media files" 11816msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11821msgid "Re-order names" 11822msgstr "Namen neu ordnen" 11823 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11826#: resources/views/admin/users.phtml:29 11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11830#: resources/views/register-page.phtml:37 11831msgid "Real name" 11832msgstr "Vollständiger Name" 11833 11834#. I18N: Name of a module 11835#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11837msgid "Recent changes" 11838msgstr "Neueste Änderungen" 11839 11840#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11841msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11842msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:168 11846msgid "Recife, Brazil" 11847msgstr "Recife, Brasilien" 11848 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11857msgid "Record" 11858msgstr "Datensatz" 11859 11860#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11863#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11864#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11865msgid "Record ID number" 11866msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11867 11868#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11869msgid "Record file number" 11870msgstr "Datensatznummer" 11871 11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11873#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11874#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11875msgid "Records" 11876msgstr "Datensätze" 11877 11878#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11879#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11880msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11881msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:169 11885msgid "Redlands, California, United States" 11886msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11887 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11892#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11893#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11894msgid "Reference number" 11895msgstr "Referenznummer" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:170 11899msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11901 11902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11904msgid "Registered partnership" 11905msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11912msgctxt "FEMALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11920 11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11923msgid "Regular expression" 11924msgstr "Regulärer Ausdruck" 11925 11926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11927msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11928msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11932msgid "Reject" 11933msgstr "Verwerfen" 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11936msgid "Reject all changes" 11937msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11938 11939#. I18N: Name of a module/report 11940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11942msgid "Related families" 11943msgstr "Verwandte Familien" 11944 11945#. I18N: Name of a report 11946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11948msgid "Related individuals" 11949msgstr "Verwandte Personen" 11950 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11953#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11954#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11955#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11956msgid "Relationship" 11957msgstr "Beziehung" 11958 11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11961#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11962msgid "Relationship to father" 11963msgstr "Beziehung zum Vater" 11964 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11966msgid "Relationship to me" 11967msgstr "Beziehung zu mir" 11968 11969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11971#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11972msgid "Relationship to mother" 11973msgstr "Beziehung zur Mutter" 11974 11975#: app/Gedcom.php:661 11976msgid "Relationship to parents" 11977msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11978 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11980#, php-format 11981msgid "Relationship: %s" 11982msgstr "Beziehung: %s" 11983 11984#. I18N: Name of a module/chart 11985#. I18N: Configuration option 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11990msgid "Relationships" 11991msgstr "Beziehungen" 11992 11993#. I18N: %s are individual’s names 11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11995#, php-format 11996msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11997msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11998 11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12000#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12003msgid "Religion" 12004msgstr "Religion" 12005 12006#: app/Gedcom.php:723 12007msgid "Religious institution" 12008msgstr "Religiöse Institution" 12009 12010#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12012msgid "Religious marriage" 12013msgstr "Kirchliche Trauung" 12014 12015#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12016msgid "Reload map" 12017msgstr "Karte neu laden" 12018 12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12020#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12021msgid "Reminder date" 12022msgstr "Erinnerungsdatum" 12023 12024#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12025msgid "Reminder email frequency (days)" 12026msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12027 12028#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12029msgid "Remote server" 12030msgstr "Fremder Server" 12031 12032#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12034#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12037msgid "Remove" 12038msgstr "Löschen" 12039 12040#. I18N: Name of a module 12041#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12042msgid "Remove duplicate links" 12043msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12044 12045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12046msgid "Remove individual" 12047msgstr "Person entfernen" 12048 12049#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12051msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12052msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12053 12054#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12055msgid "Remove this location?" 12056msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12057 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/Elements/TempleCode.php:171 12060msgid "Reno, Nevada, United States" 12061msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12062 12063#. I18N: Renumber the records in a family tree 12064#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12067#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12068msgid "Renumber XREFs" 12069msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12070 12071#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12072msgid "Replace" 12073msgstr "Ersetzen" 12074 12075#. I18N: Description of a “Data fix” module 12076#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12077msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12078msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12079 12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12081msgid "Replace with" 12082msgstr "Ersetzen mit" 12083 12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12085msgid "Replacement text" 12086msgstr "Ersatztext" 12087 12088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12090msgid "Reply" 12091msgstr "Antwort" 12092 12093#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12096#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12097msgid "Report" 12098msgstr "Bericht" 12099 12100#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12101#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12102msgid "Report phrase" 12103msgstr "Berichtsphrase" 12104 12105#. I18N: Name of a module 12106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12107#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12109#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12110#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12111msgid "Reports" 12112msgstr "Berichte" 12113 12114#. I18N: Name of a module/list 12115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12116#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12117#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12124#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12125#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12126#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12127#: resources/views/search-results.phtml:72 12128msgid "Repositories" 12129msgstr "Archive" 12130 12131#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12132#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12135#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12139msgid "Repository" 12140msgstr "Archiv" 12141 12142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12143msgid "Repository name" 12144msgstr "Name des Archives" 12145 12146#. I18N: Name of a country or state 12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12148msgid "Republic of the Congo" 12149msgstr "Republik Kongo" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12153msgid "Request a new password" 12154msgstr "Neues Passwort anfragen" 12155 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12160msgid "Request a new user account" 12161msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12162 12163#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12164msgid "Research" 12165msgstr "Forschung" 12166 12167#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12168#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12169#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12171#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12172msgid "Research task" 12173msgstr "Forschungsaufgabe" 12174 12175#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12177msgid "Research tasks" 12178msgstr "Forschungsaufgaben" 12179 12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12181msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12182msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12183 12184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12185msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12186msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12187 12188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12189#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12190msgid "Residence" 12191msgstr "Wohnsitz" 12192 12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12194#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12195msgid "Restore the default block layout" 12196msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12197 12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12200msgid "Restrict to immediate family" 12201msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12202 12203#. I18N: a restriction on viewing data 12204#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12205#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12206#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12207#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12210msgid "Restriction" 12211msgstr "Einschränkung" 12212 12213#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12214msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12215msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12216 12217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12218msgid "Results" 12219msgstr "Resultate" 12220 12221#: app/Gedcom.php:735 12222msgid "Retirement" 12223msgstr "Ruhestand" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:172 12227msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12228msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12229 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12234#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12235#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12236#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12237msgid "Role" 12238msgstr "Rolle" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12242msgid "Romania" 12243msgstr "Rumänien" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12246msgid "Romanized" 12247msgstr "Romanisiert" 12248 12249#: app/Gedcom.php:699 12250msgid "Romanized name" 12251msgstr "Name (romanisiert)" 12252 12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12254msgid "Romanized place" 12255msgstr "Ort (romanisiert)" 12256 12257#: app/Gedcom.php:708 12258msgid "Romanized type" 12259msgstr "Form (romanisiert)" 12260 12261#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12263msgid "Roots" 12264msgstr "Wurzeln" 12265 12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12267msgid "Rufname" 12268msgstr "Rufname" 12269 12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12271#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12273msgid "Russell" 12274msgstr "Russell" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12278msgid "Russia" 12279msgstr "Russland" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12283msgid "Rwanda" 12284msgstr "Ruanda" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12288msgid "Réunion" 12289msgstr "Réunion" 12290 12291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12292msgid "SMTP mail server" 12293msgstr "SMTP Mailserver" 12294 12295#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12296msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12297msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12298 12299#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12300#, php-format 12301msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12302msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12303 12304#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12305#: app/Services/EmailService.php:207 12306msgid "SSL/TLS" 12307msgstr "SSL/TLS" 12308 12309#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12310#: app/Services/EmailService.php:209 12311msgid "STARTTLS" 12312msgstr "STARTTLS" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:173 12316msgid "Sacramento, California, United States" 12317msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:144 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:234 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "Safar" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:189 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Safar" 12336 12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12338#: app/Date/HijriDate.php:99 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Safar" 12341msgstr "Safar" 12342 12343#. I18N: The name of a colour-scheme 12344#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12345msgid "Sage" 12346msgstr "Sage" 12347 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12349msgid "Saint Barthélemy" 12350msgstr "Saint Barthélemy" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12354msgid "Saint Helena" 12355msgstr "St. Helena" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12359msgid "Saint Kitts and Nevis" 12360msgstr "St. Kitts und Nevis" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12364msgid "Saint Lucia" 12365msgstr "St. Lucia" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12369msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12370msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12374msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12375msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:183 12379msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12380msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12381 12382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12383msgid "Same as uploaded file" 12384msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12388msgid "Samoa" 12389msgstr "Samoa" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:176 12393msgid "San Antonio, Texas, United States" 12394msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:177 12398msgid "San Diego, California, United States" 12399msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:182 12403msgid "San José, Costa Rica" 12404msgstr "San José, Costa Rica" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12408msgid "San Marino" 12409msgstr "San Marino" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:174 12413msgid "San Salvador, El Salvador" 12414msgstr "San Salvador, El Salvador" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:175 12418msgid "Santiago, Chile" 12419msgstr "Santiago, Chile" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:178 12423msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12424msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12428msgid "Sao Tome and Principe" 12429msgstr "Sao Tome und Principe" 12430 12431#. I18N: abbreviation for Saturday 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12434msgid "Sat" 12435msgstr "Sa" 12436 12437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12438msgid "Saturday" 12439msgstr "Samstag" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12443msgid "Saudi Arabia" 12444msgstr "Saudi-Arabien" 12445 12446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12447msgid "Schema" 12448msgstr "Schema" 12449 12450#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12451msgid "School or college" 12452msgstr "Schule oder höhere Schule" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12456msgid "Scotland" 12457msgstr "Schottland" 12458 12459#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12460msgid "Scrapbook" 12461msgstr "Sammelalbum" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12465msgctxt "Female pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Siegelung" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12471msgctxt "Male pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Siegelung" 12474 12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12477msgctxt "Pedigree" 12478msgid "Sealing" 12479msgstr "Siegelung" 12480 12481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12482#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12484msgid "Sealing canceled (divorce)" 12485msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#. I18N: A button label. 12489#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12495#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12498#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12500msgid "Search" 12501msgstr "Suche" 12502 12503#. I18N: Name of a module 12504#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12506msgid "Search and replace" 12507msgstr "Suchen und Ersetzen" 12508 12509#. I18N: Description of a “Data fix” module 12510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12511msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12512msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12513 12514#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12516msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12517msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12518 12519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12520msgid "Search filters" 12521msgstr "Suchfilter" 12522 12523#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12524#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12525msgid "Search for" 12526msgstr "Suchen nach" 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12529msgid "Search for locations in an external database." 12530msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12531 12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12533msgid "Search for place names in an external database." 12534msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12535 12536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12537#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12538#, php-format 12539msgid "Search for place names using %s." 12540msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12541 12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12543msgid "Search method" 12544msgstr "Suchmethode" 12545 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12547msgid "Search text/pattern" 12548msgstr "Suchregel oder -text" 12549 12550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12551msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12552msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12553 12554#. I18N: Location of an LDS church temple 12555#: app/Elements/TempleCode.php:179 12556msgid "Seattle, Washington, United States" 12557msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12560msgid "Second record" 12561msgstr "Zweiter Datensatz" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12565msgid "Secure connection" 12566msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12570msgid "Security code" 12571msgstr "Sicherheitscode" 12572 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12574#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12575#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12577#, php-format 12578msgid "See %s for more information." 12579msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12580 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12584msgid "Select" 12585msgstr "Wählen" 12586 12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12588msgid "Select a GEDCOM file to import" 12589msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12590 12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12593msgid "Select a date" 12594msgstr "Datum auswählen" 12595 12596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12597msgid "Select individuals by place or date" 12598msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12599 12600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12603msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12604 12605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12606msgid "Select the desired age interval" 12607msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12608 12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12610msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12611msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12612 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12614msgid "Select two records to merge." 12615msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12618msgid "Selector" 12619msgstr "Selektor" 12620 12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12622msgid "Seller" 12623msgstr "Verkäufer" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12626msgctxt "FEMALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "Verkäuferin" 12629 12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12631msgctxt "MALE" 12632msgid "Seller" 12633msgstr "Verkäufer" 12634 12635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12639msgid "Send" 12640msgstr "Absenden" 12641 12642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12647msgid "Send a message" 12648msgstr "Nachricht senden" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:215 12651msgid "Send a message to all users" 12652msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12653 12654#: app/Services/MessageService.php:216 12655msgid "Send a message to users who have never signed in" 12656msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:217 12659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12660msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12661 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12663msgid "Send a test email using these settings" 12664msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12665 12666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12668msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12669 12670#. I18N: Label for a configuration option 12671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12672msgid "Send out reminder emails" 12673msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12677msgid "Sender email" 12678msgstr "E-Mail des Absenders" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12682msgid "Sender name" 12683msgstr "Absender" 12684 12685#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12687msgid "Sending email" 12688msgstr "E-Mail-Versand" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12692msgid "Sending server name" 12693msgstr "Name des Ausgangsservers" 12694 12695#. I18N: Name of a country or state 12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12697msgid "Senegal" 12698msgstr "Senegal" 12699 12700#. I18N: Location of an LDS church temple 12701#: app/Elements/TempleCode.php:180 12702msgid "Seoul, Korea" 12703msgstr "Seoul, Korea" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12706msgctxt "Abbreviation for September" 12707msgid "Sep" 12708msgstr "Sep" 12709 12710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12711msgid "Separated" 12712msgstr "Getrennt" 12713 12714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12715msgid "Separation" 12716msgstr "Trennung" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12719msgctxt "GENITIVE" 12720msgid "September" 12721msgstr "September" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12724msgctxt "INSTRUMENTAL" 12725msgid "September" 12726msgstr "September" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "September" 12731msgstr "September" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12736msgctxt "NOMINATIVE" 12737msgid "September" 12738msgstr "September" 12739 12740#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12741#: app/Date/FrenchDate.php:313 12742msgid "Septidi" 12743msgstr "Septidi" 12744 12745#. I18N: Name of a country or state 12746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12747msgid "Serbia" 12748msgstr "Serbien" 12749 12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12751msgid "Servant" 12752msgstr "Diener" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12755msgctxt "FEMALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Dienerin" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12760msgctxt "MALE" 12761msgid "Servant" 12762msgstr "Diener" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12766msgid "Server information" 12767msgstr "Server Information" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12774msgid "Server name" 12775msgstr "Servername" 12776 12777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12778msgid "Set a new password" 12779msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12780 12781#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12782msgid "Set as default" 12783msgstr "Als Standard setzen" 12784 12785#. I18N: You need to: 12786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12788msgid "Set the access level for each tree." 12789msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12793msgid "Set the default blocks for new family trees" 12794msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12798msgid "Set the default blocks for new users" 12799msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12800 12801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12804msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12805 12806#. I18N: You need to: 12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12809msgid "Set the status to “approved”." 12810msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12811 12812#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12814msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12815msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12816 12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12819msgid "Setup wizard for webtrees" 12820msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12821 12822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12823#: app/Date/FrenchDate.php:311 12824msgid "Sextidi" 12825msgstr "Sextidi" 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12829msgid "Seychelles" 12830msgstr "Seychellen" 12831 12832#: app/Date/JalaliDate.php:278 12833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12834msgid "Shah" 12835msgstr "Shah" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:149 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:239 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:194 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Shahrivar" 12854 12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12856#: app/Date/JalaliDate.php:104 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Shahrivar" 12859msgstr "Shahrivar" 12860 12861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12862#: resources/views/individual-page.phtml:68 12863msgid "Share" 12864msgstr "Teilen" 12865 12866#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12867msgid "Share the URL" 12868msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12869 12870#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12871msgid "Share the anniversary of an event" 12872msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12873 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12878#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12879#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12882#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12883msgid "Shared note" 12884msgstr "Gemeinsame Notiz" 12885 12886#. I18N: Name of a module/list 12887#: app/Module/NoteListModule.php:62 12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12890msgid "Shared notes" 12891msgstr "Gemeinsame Notizen" 12892 12893#. I18N: plural noun - things that can be shared 12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12896msgid "Shares" 12897msgstr "Geteiltes" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:160 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Schawwāl" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:250 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Schawwāl" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:205 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Schawwāl" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12918#: app/Date/HijriDate.php:115 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Shawwal" 12921msgstr "Schawwāl" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:156 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Schaʿbān" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:246 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Schaʿbān" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:201 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Schaʿbān" 12940 12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12942#: app/Date/HijriDate.php:111 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Sha’aban" 12945msgstr "Schaʿbān" 12946 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12948msgid "She " 12949msgstr "Sie " 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12952msgid "She died" 12953msgstr "Sie starb" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12957msgid "She married" 12958msgstr "Sie heiratete" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12961msgid "She resided at" 12962msgstr "Sie wohnte in" 12963 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12965msgid "She was born" 12966msgstr "Sie wurde geboren" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12969msgid "She was buried" 12970msgstr "Sie wurde bestattet" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12973msgid "She was christened" 12974msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12977msgid "She was cremated" 12978msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:201 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Schwat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:305 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Schwat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:253 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Schwat" 12997 12998#. I18N: a month in the Jewish calendar 12999#: app/Date/JewishDate.php:149 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Shevat" 13002msgstr "Schwat" 13003 13004#. I18N: The name of a colour-scheme 13005#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13006msgid "Shiny Tomato" 13007msgstr "Tomatenglanz" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13010#: resources/views/help/date.phtml:113 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "Tastenkürzel" 13013 13014#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Kürzeste Ehe" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13019msgid "Show" 13020msgstr "Zeigen" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13036 13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13038msgid "Show all media" 13039msgstr "Alle Medien zeigen" 13040 13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13042msgid "Show all notes" 13043msgstr "Alle Notizen zeigen" 13044 13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13046msgid "Show all places in a list" 13047msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13048 13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13050msgid "Show all sources" 13051msgstr "Alle Quellen zeigen" 13052 13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13055msgid "Show an age cursor" 13056msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13059msgid "Show children of ancestors" 13060msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13063msgid "Show couples where either partner married more than once." 13064msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13067msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13068msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13071msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13072msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13076msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13079msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13080msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13083msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13084msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13085 13086#. I18N: label for yes/no option 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13088msgid "Show date of last update" 13089msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13093msgid "Show dead individuals" 13094msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13097msgid "Show divorced couples." 13098msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13102msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13105msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13106msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13110msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13115msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13119msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13123msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13127msgid "Show list of family trees" 13128msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13132msgid "Show living individuals" 13133msgstr "Lebende Personen zeigen" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13137msgid "Show names of private individuals" 13138msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13144msgid "Show notes" 13145msgstr "Notizen zeigen" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13148msgid "Show occupations" 13149msgstr "Berufe zeigen" 13150 13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13153msgid "Show only events of living individuals" 13154msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13157msgid "Show only females." 13158msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13162msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13163 13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13165msgid "Show only individuals, events, or all" 13166msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13169msgid "Show only males." 13170msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13174msgid "Show parents" 13175msgstr "Eltern zeigen" 13176 13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13181#: resources/views/login-page.phtml:47 13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13184#: resources/views/register-page.phtml:76 13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13189msgid "Show password" 13190msgstr "Passwort zeigen" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13193msgid "Show pending changes" 13194msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13195 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13199msgid "Show photos" 13200msgstr "Fotos zeigen" 13201 13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13203msgid "Show place hierarchy" 13204msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13208msgid "Show private relationships" 13209msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13213msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13217msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13220msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13221msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13224msgid "Show residences" 13225msgstr "Wohnsitze zeigen" 13226 13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13228msgid "Show slide show controls" 13229msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13236msgid "Show sources" 13237msgstr "Quellen zeigen" 13238 13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13242msgid "Show spouses" 13243msgstr "Ehepartner zeigen" 13244 13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13247#, php-format 13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13249msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13250 13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13254msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13255 13256#. I18N: label for a yes/no option 13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13258msgid "Show the date and time" 13259msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13260 13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13262msgid "Show the date and time of update" 13263msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13264 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13267msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13268 13269#. I18N: A configuration setting 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13271msgid "Show the family tree" 13272msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13273 13274#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13275msgid "Show the list of individuals" 13276msgstr "Die Personenliste zeigen" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13279msgid "Show the list of surnames" 13280msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13281 13282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13284msgid "Show the location of an event on an external map." 13285msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13286 13287#. I18N: Description of the “Places” module 13288#: app/Module/PlacesModule.php:94 13289msgid "Show the location of events on a map." 13290msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13291 13292#. I18N: label for a yes/no option 13293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13294msgid "Show the user who made the change" 13295msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13296 13297#. I18N: Label for a configuration option 13298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13301msgid "Show this block for which languages" 13302msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13303 13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13306msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13307 13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13312msgid "Show to managers" 13313msgstr "sichtbar für Verwalter" 13314 13315#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13321msgid "Show to members" 13322msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13323 13324#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13330msgid "Show to visitors" 13331msgstr "sichtbar für Besucher" 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13335msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13336msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13340msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13341msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13342 13343#. I18N: %s are placeholders for numbers 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13347#, php-format 13348msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13349msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13350 13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13352msgid "Sibling" 13353msgstr "Geschwister" 13354 13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13356msgid "Siblings" 13357msgstr "Geschwister" 13358 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13361msgid "Sidebar" 13362msgstr "Navigationsleiste" 13363 13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13368msgid "Sidebars" 13369msgstr "Navigationsleisten" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13373msgid "Sierra Leone" 13374msgstr "Sierra Leone" 13375 13376#. I18N: Name of a module 13377#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13379msgid "Sign in" 13380msgstr "Anmelden" 13381 13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13383#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13384msgid "Sign out" 13385msgstr "Abmelden" 13386 13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13389msgid "Sign-in and registration" 13390msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13391 13392#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13393msgid "Signature" 13394msgstr "Unterschrift" 13395 13396#: resources/views/help/date.phtml:138 13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13398msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13402msgid "Singapore" 13403msgstr "Singapur" 13404 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13407msgid "Sister" 13408msgstr "Schwester" 13409 13410#. I18N: A configuration setting 13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13434 13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Sitemaps" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:211 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Siwan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:315 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Siwan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:263 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Siwan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:159 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Siwan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Sklave" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13480msgctxt "FEMALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Sklavin" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13485msgctxt "MALE" 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Sklave" 13488 13489#. I18N: Name of a module 13490#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13491msgid "Slide show" 13492msgstr "Diashow" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13496msgid "Slovakia" 13497msgstr "Slowakei" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13501msgid "Slovenia" 13502msgstr "Slowenien" 13503 13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13506msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:185 13510msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13511msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13512 13513#: app/Gedcom.php:757 13514msgid "Social security number" 13515msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13519msgid "Solomon Islands" 13520msgstr "Salomonen" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13524msgid "Somalia" 13525msgstr "Somalia" 13526 13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13530msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13531 13532#. I18N: Description of a “Data fix” module 13533#: app/Module/FixNameTags.php:93 13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13535msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13536 13537#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13539msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13540 13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13544msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13545 13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13549msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13550 13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13555msgid "Son" 13556msgstr "Sohn" 13557 13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13560#, php-format 13561msgid "Son of %s" 13562msgstr "Sohn von %s" 13563 13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13565#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13566msgid "Sort date" 13567msgstr "Sortierdatum" 13568 13569#. I18N: Label for a configuration option 13570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13585msgid "Sort order" 13586msgstr "Sortierreihenfolge" 13587 13588#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13589msgid "Sort time" 13590msgstr "Sortierzeit" 13591 13592#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13594msgid "Sosa" 13595msgstr "Sosa" 13596 13597#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13598msgid "Sosa-Stradonitz number" 13599msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13600 13601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13602msgid "Sounds like" 13603msgstr "Lautet wie" 13604 13605#. I18N: Name of a module/report 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13610#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13613#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13614#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13640msgid "Source" 13641msgstr "Quelle" 13642 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13645#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13646#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13647#: app/Gedcom.php:918 13648msgid "Source citation" 13649msgstr "Quellenzitat" 13650 13651#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13652msgid "Source citations" 13653msgstr "Quellenzitate" 13654 13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13656msgid "Source type" 13657msgstr "Quellenzitatentyp" 13658 13659#. I18N: Name of a module/list 13660#. I18N: Name of a module 13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13662#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13663#: app/Services/AdminService.php:195 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13666#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13675#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13677#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13679#: resources/views/search-results.phtml:61 13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13685msgid "Sources" 13686msgstr "Quellen" 13687 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13689msgid "Sources to the events" 13690msgstr "Ereignisquellen" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13694msgid "South Africa" 13695msgstr "Südafrika" 13696 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13698msgid "South America" 13699msgstr "Süd Amerika" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13704msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13708msgid "South Sudan" 13709msgstr "Süd Sudan" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13713msgid "Spain" 13714msgstr "Spanien" 13715 13716#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13717msgctxt "Surname tradition" 13718msgid "Spanish" 13719msgstr "Spanisch" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 13723msgid "Spokane, Washington, United States" 13724msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13733msgid "Spouse" 13734msgstr "Partner/in" 13735 13736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13740msgid "Spouses" 13741msgstr "Ehepartner" 13742 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13748msgid "Spouses and children" 13749msgstr "Ehepartner und Kinder" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13753msgid "Sri Lanka" 13754msgstr "Sri Lanka" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:181 13758msgid "St. George, Utah, United States" 13759msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:184 13763msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13764msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:187 13768msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13769msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13770 13771#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13772msgid "Standard GEDCOM tags" 13773msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13774 13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13776msgid "Start slide show on page load" 13777msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13778 13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13780msgid "Start year" 13781msgstr "Startjahr" 13782 13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13784msgid "Starting range of change dates" 13785msgstr "von Änderungsdatum" 13786 13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13788msgid "Statcounter™" 13789msgstr "Statcounter™" 13790 13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13792#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13793#: app/Gedcom.php:860 13794msgid "State" 13795msgstr "Bundesland, Land" 13796 13797#. I18N: Name of a module 13798#. I18N: Name of a module/chart 13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13804msgid "Statistics" 13805msgstr "Statistiken" 13806 13807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13809#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13810#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13813msgid "Status" 13814msgstr "Status" 13815 13816#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13817#: app/Gedcom.php:745 13818msgid "Status change date" 13819msgstr "Datum der Statusänderung" 13820 13821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13826msgid "Stillborn: exempt" 13827msgstr "Totgeburt: befreit" 13828 13829#. I18N: Location of an LDS church temple 13830#: app/Elements/TempleCode.php:189 13831msgid "Stockholm, Sweden" 13832msgstr "Stockholm, Schweden" 13833 13834#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13837msgid "Stop" 13838msgstr "Stop" 13839 13840#. I18N: Name of a module 13841#: app/Module/StoriesModule.php:204 13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13844msgid "Stories" 13845msgstr "Geschichten" 13846 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13848msgid "Story" 13849msgstr "Geschichte" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13854msgid "Story title" 13855msgstr "Titel der Geschichte" 13856 13857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13858#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13859#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13861msgid "Subject" 13862msgstr "Betreff" 13863 13864#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13867msgid "Submission" 13868msgstr "Übermittlung" 13869 13870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13876msgid "Submitted but not yet cleared" 13877msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13878 13879#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13880#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13881#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13884msgid "Submitter" 13885msgstr "Übermittler" 13886 13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13888msgid "Submitter name" 13889msgstr "Übermittlername" 13890 13891#. I18N: Name of a module/list 13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13896#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13898#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13899msgid "Submitters" 13900msgstr "Übermittler" 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13904msgid "Sudan" 13905msgstr "Sudan" 13906 13907#. I18N: abbreviation for Sunday 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13910msgid "Sun" 13911msgstr "So" 13912 13913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13914msgid "Sunday" 13915msgstr "Sonntag" 13916 13917#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13919#, php-format 13920msgid "Support and documentation can be found at %s." 13921msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13922 13923#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13924msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13925msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13928msgid "Support for SQL Server is experimental." 13929msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13933msgid "Suriname" 13934msgstr "Suriname" 13935 13936#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13938#: resources/views/branches-page.phtml:27 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13945msgid "Surname" 13946msgstr "Nachname" 13947 13948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13949msgid "Surname distribution chart" 13950msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13953msgid "Surname list style" 13954msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13955 13956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13957msgid "Surname option" 13958msgstr "Nachnamenbehandlung" 13959 13960#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13961msgid "Surname prefix" 13962msgstr "Nachnamen-Präfix" 13963 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13965msgid "Surname tradition" 13966msgstr "Nachnamens-Tradition" 13967 13968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13972msgid "Surnames" 13973msgstr "Nachnamen" 13974 13975#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13977msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13978 13979#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13981msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:190 13985msgid "Suva, Fiji" 13986msgstr "Suva, Fiji" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13990msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13991msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13992 13993#. I18N: Reverse the order of two individuals 13994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13995msgid "Swap individuals" 13996msgstr "Tausche Personen" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14000msgid "Swaziland" 14001msgstr "Eswatini" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14005msgid "Sweden" 14006msgstr "Schweden" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14010msgid "Switzerland" 14011msgstr "Schweiz" 14012 14013#. I18N: Location of an LDS church temple 14014#: app/Elements/TempleCode.php:192 14015msgid "Sydney, Australia" 14016msgstr "Sydney, Australien" 14017 14018#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14019msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14020msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14024msgid "Syria" 14025msgstr "Syrien" 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:186 14029msgid "São Paulo, Brazil" 14030msgstr "São Paulo, Brasilien" 14031 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14034msgid "Tab" 14035msgstr "Reiter" 14036 14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14041msgid "Table prefix" 14042msgstr "Tabellenpräfix" 14043 14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14059msgctxt "paper size" 14060msgid "Tabloid" 14061msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14067msgid "Tabs" 14068msgstr "Reiter" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 14072msgid "Taipei, Taiwan" 14073msgstr "Taipei, Taiwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14077msgid "Taiwan" 14078msgstr "Taiwan" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14082msgid "Tajikistan" 14083msgstr "Tadschikistan" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 14087msgid "Tampico, Mexico" 14088msgstr "Tampico, Mexiko" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:213 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tammus" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:317 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tammus" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:265 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tammus" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:161 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tammus" 14113 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14116msgid "Tanzania" 14117msgstr "Tansania" 14118 14119#. I18N: The name of a colour-scheme 14120#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14121msgid "Teal Top" 14122msgstr "Türkis" 14123 14124#. I18N: A configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14126msgid "Technical help contact" 14127msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14128 14129#. I18N: Location of an LDS church temple 14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 14131msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14133 14134#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14135msgid "Template" 14136msgstr "Vorlage" 14137 14138#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14139msgid "Templates" 14140msgstr "Vorlagen" 14141 14142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14144#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14146msgid "Temple" 14147msgstr "HLT-Tempel" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:199 14151msgctxt "GENITIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tewet" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:303 14157msgctxt "INSTRUMENTAL" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "Tewet" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:251 14163msgctxt "LOCATIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "Tewet" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:147 14169msgctxt "NOMINATIVE" 14170msgid "Tevet" 14171msgstr "Tewet" 14172 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14175#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14176#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14177#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14179#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14180msgid "Text" 14181msgstr "Text" 14182 14183#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14184msgid "Text direction" 14185msgstr "Textrichtung" 14186 14187#. I18N: Name of a country or state 14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14189msgid "Thailand" 14190msgstr "Thailand" 14191 14192#: resources/views/help/name.phtml:10 14193msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14194msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14195 14196#: resources/views/help/surname.phtml:10 14197msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14198msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14201#, php-format 14202msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14203msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14204 14205#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14206msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14207msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14208 14209#. I18N: Location of an LDS church temple 14210#: app/Elements/TempleCode.php:104 14211msgid "The Hague, Netherlands" 14212msgstr "Den Haag, Niederlande" 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14215#, php-format 14216msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14217msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14220#, php-format 14221msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14222msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14223 14224#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14226msgid "The PHP temporary folder is missing." 14227msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14230#, php-format 14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14232msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14233 14234#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14235#, php-format 14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14237msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14238 14239#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14240msgid "The URL was copied to the clipboard" 14241msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14242 14243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14245#, php-format 14246msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14247msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14248 14249#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14250msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14251msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14252 14253#. I18N: Description of the “Calendar” module 14254#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14255msgid "The calendar menu." 14256msgstr "Das Kalender-Menü." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14263msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14270msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14271 14272#. I18N: Description of the “Charts” module 14273#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14274msgid "The charts menu." 14275msgstr "Das Diagramme-Menü." 14276 14277#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14278msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14279msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14280 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14282msgid "The date and time of the last update" 14283msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14287#, php-format 14288msgid "The details for “%s” have been updated." 14289msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14290 14291#. I18N: %s is a filename 14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14294#, php-format 14295msgid "The family tree has been exported to %s." 14296msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” already exists." 14301msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” has been created." 14306msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family tree 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14310#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14313msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14317#, php-format 14318msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14319msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14322msgid "The family trees have been merged successfully." 14323msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14324 14325#. I18N: Description of the “Family trees” module 14326#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14327msgid "The family trees menu." 14328msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14329 14330#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14332#, php-format 14333msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14334msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14337#, php-format 14338msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14339msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14342#, php-format 14343msgid "The file %s could not be created." 14344msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14348#, php-format 14349msgid "The file %s could not be deleted." 14350msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14353#, php-format 14354msgid "The file %s has been deleted." 14355msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14358#, php-format 14359msgid "The file %s has been uploaded." 14360msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14361 14362#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14364msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14365msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14366 14367#. I18N: %s is a filename 14368#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14370#, php-format 14371msgid "The file “%s” does not exist." 14372msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14373 14374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14375msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14376msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s could not be deleted." 14381msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s has been created." 14386msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s has been deleted." 14391msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14392 14393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14394msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14395msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14398#, php-format 14399msgid "The folder “%s” does not exist." 14400msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14401 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14403msgid "The following facts and events were found in both records." 14404msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14405 14406#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14409#, php-format 14410msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14411msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14412 14413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14414msgid "The following list shows typical requirements." 14415msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14416 14417#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14418msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14419msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14422msgid "The help text has not been written for this item." 14423msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14428msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14433msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14434 14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14440msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14443#, php-format 14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14445msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14446 14447#. I18N: Description of the “Lists” module 14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14449msgid "The lists menu." 14450msgstr "Das Listen-Menü." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14454msgid "The location has been created" 14455msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14456 14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14458msgid "The location of this place is not known." 14459msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14464msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14467#, php-format 14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14469msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14472msgid "The media object has been created" 14473msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14474 14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14477msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14480#, php-format 14481msgid "The message was not sent to %s." 14482msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14487msgid "The message was not sent." 14488msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14494#, php-format 14495msgid "The message was successfully sent to %s." 14496msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been disabled." 14504msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14508#, php-format 14509msgid "The module “%s” has been enabled." 14510msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14521 14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14524msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14525 14526#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14527msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14528msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14533 14534#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14535#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14536#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14537#, php-format 14538msgid "The parameter “%s” is missing." 14539msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14542#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14543msgid "The parameter “path” is invalid." 14544msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14547msgid "The password needs to be at least six characters long." 14548msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14549 14550#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14552msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14553msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14556#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14557msgid "The password reset link has expired." 14558msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14559 14560#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14561#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14562msgid "The place hierarchy." 14563msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14567msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14568msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14572msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14573msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14579msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14582#, php-format 14583msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14584msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14585 14586#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14587#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14588#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14589#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14590#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14591#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14593#, php-format 14594msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14595msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14596 14597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14601msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14602msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14605#, php-format 14606msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14607msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14608 14609#. I18N: Description of the “Reports” module 14610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14611msgid "The reports menu." 14612msgstr "Das Berichte-Menü." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14615msgid "The repository has been created" 14616msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14617 14618#. I18N: Description of the “Search” module 14619#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14620msgid "The search menu." 14621msgstr "Das Suche-Menü." 14622 14623#: app/Services/SearchService.php:1178 14624msgid "The search returned too many results." 14625msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14626 14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14628msgid "The server configuration is OK." 14629msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14630 14631#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14632msgid "The server could not understand this request." 14633msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14634 14635#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14636msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14637msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14640#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14642msgid "The server’s time limit has been reached." 14643msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14644 14645#. I18N: Description of “Statistics” module 14646#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14647msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14648msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14649 14650#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14651msgid "The solution" 14652msgstr "Die Lösung" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14655msgid "The source has been created" 14656msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14659msgid "The submission has been created" 14660msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14663msgid "The submitter has been created" 14664msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14665 14666#: resources/views/help/name.phtml:15 14667#, php-format 14668msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14669msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14670 14671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14674msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14675msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14676 14677#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14679#, php-format 14680msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14681msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14682msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14683msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14686msgid "The upgrade is complete." 14687msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14688 14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14690#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14692msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14695#, php-format 14696msgid "The user %s has been deleted." 14697msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14698 14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14702msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14706msgid "The username or password is incorrect." 14707msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14708 14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14712msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14735#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14736msgid "The website preferences have been updated." 14737msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14738 14739#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14740#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14741msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14742msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14743 14744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14748msgid "Theme" 14749msgstr "Thema" 14750 14751#. I18N: Name of a module 14752#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14753msgid "Theme change" 14754msgstr "Thema ändern" 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14759#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14760msgid "Themes" 14761msgstr "Themen" 14762 14763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14764msgid "There are no facts for this individual." 14765msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14766 14767#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14768#, php-format 14769msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14770msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”" 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14773msgid "There are no links to this media object." 14774msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14775 14776#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14777msgid "There are no media objects for this individual." 14778msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14779 14780#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14781msgid "There are no notes for this individual." 14782msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14786msgid "There are no pending changes." 14787msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14788 14789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14790msgid "There are no research tasks in this family tree." 14791msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14792 14793#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14794msgid "There are no source citations for this individual." 14795msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14796 14797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14798#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14799#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14800msgid "There are pending changes for you to moderate." 14801msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14802 14803#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14804#, php-format 14805msgid "There have been no changes within the last %s day." 14806msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14807msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14808msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14809 14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14811msgid "There was an error checking for a new version." 14812msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14813 14814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14815#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14816#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14817#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14818#: app/Services/MediaFileService.php:221 14819msgid "There was an error uploading your file." 14820msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:169 14824msgctxt "GENITIVE" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "Thermidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:263 14830msgctxt "INSTRUMENTAL" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "Thermidor" 14833 14834#. I18N: a month in the French republican calendar 14835#: app/Date/FrenchDate.php:216 14836msgctxt "LOCATIVE" 14837msgid "Thermidor" 14838msgstr "Thermidor" 14839 14840#. I18N: a month in the French republican calendar 14841#: app/Date/FrenchDate.php:122 14842msgctxt "NOMINATIVE" 14843msgid "Thermidor" 14844msgstr "Thermidor" 14845 14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14847msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14848msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14849 14850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14851#, php-format 14852msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14853msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14854 14855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14856msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14857msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14860msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14861msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14864msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14865msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14866 14867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14868msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14869msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14870 14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14874#: resources/views/register-page.phtml:54 14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14877msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14878 14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14880msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14881msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14882 14883#: app/Auth.php:228 14884msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14885msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14886 14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14888msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14893#, php-format 14894msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14895msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14896 14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14898msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14899msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14900 14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14903#, php-format 14904msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14905msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14906 14907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14908#, php-format 14909msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14910msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14911msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum." 14912msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum." 14913 14914#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14915msgid "This family tree has no images to display." 14916msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14917 14918#. I18N: do not translate the #keywords# 14919#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14920msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14921msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14922 14923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14925#, php-format 14926msgid "This family tree was last updated on %s." 14927msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14928 14929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14930msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14931msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14932 14933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14936msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14940msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14941msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14942 14943#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14944msgid "This form has expired. Try again." 14945msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14946 14947#: app/Auth.php:287 14948msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14949msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14950 14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14952msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14957#, php-format 14958msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14959msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14960 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14962msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14967#, php-format 14968msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14969msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14974msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14975msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14976 14977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14985#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14990#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14991#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14992#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14993#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14994#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14995#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14997msgid "This information is not available." 14998msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14999 15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15014msgid "This information is private and cannot be shown." 15015msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15016 15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15018msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15019msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 15020 15021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15024msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15025msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15029msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15030msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15031 15032#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15034#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15035#: resources/views/register-page.phtml:42 15036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15037msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15038msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15039 15040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15041msgid "This link is valid for one hour." 15042msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15043 15044#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15045msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15046msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15047 15048#: app/Auth.php:349 15049msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15050msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15053msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15060msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15061 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15063msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15064msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15065 15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15068#, php-format 15069msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15070msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15071 15072#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15073#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15074#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15075#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15076msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15077msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15078 15079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15080msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15081msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15086msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15087msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15088 15089#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15090msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15091msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15094msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15099#, php-format 15100msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15101msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15102 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15104msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15105msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15106 15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15109#, php-format 15110msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15111msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15116msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15120msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15121msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15125msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15126msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15130msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15131msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15135msgid "This option will make it easier for users to download images." 15136msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15140msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15141msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15142 15143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15146msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15147 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15151msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15152 15153#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15154msgid "This page has been deleted." 15155msgstr "Diese Seite wurde gelöscht." 15156 15157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15158#, php-format 15159msgid "This page has been viewed %s time." 15160msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15161msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15162msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15163 15164#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15165msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15166msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15167 15168#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15169#: app/Auth.php:552 15170msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15171msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15172 15173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15174msgid "This record does not exist." 15175msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15176 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15178msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15179msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15180 15181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15183#, php-format 15184msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15185msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15186 15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15188msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15189msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15190 15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15193#, php-format 15194msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15195msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15196 15197#: app/Auth.php:465 15198msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15199msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15202msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15203msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15206msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15207msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15210msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15211msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15214msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15215msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15218msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15219msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15220 15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15222msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15223msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15224 15225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15226#, php-format 15227msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15228msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15229 15230#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15231#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15232msgid "This service requires an API key." 15233msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15234 15235#: app/Auth.php:494 15236msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15237msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15238 15239#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15241msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15242msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15243 15244#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15245msgid "This user account does not have access to any tree." 15246msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15247 15248#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15249msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15250msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15251 15252#: app/Services/UpgradeService.php:312 15253msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15254msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15255 15256#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15257msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15258msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15261msgid "This website is operated by the following individuals." 15262msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15263 15264#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15265#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15266#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15267msgid "This website is temporarily unavailable" 15268msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15269 15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15271msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15272msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15275msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15276msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15279msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15280msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15281 15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15283msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15284msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15285 15286#. I18N: %s is the name of a family tree 15287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15288#, php-format 15289msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15290msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen." 15291 15292#. I18N: abbreviation for Thursday 15293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15295msgid "Thu" 15296msgstr "Do" 15297 15298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15300msgid "Thumbnail image" 15301msgstr "Vorschaubild" 15302 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15305msgid "Thumbnail images" 15306msgstr "Vorschaubilder" 15307 15308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15309msgid "Thursday" 15310msgstr "Donnerstag" 15311 15312#. I18N: Location of an LDS church temple 15313#: app/Elements/TempleCode.php:197 15314msgid "Tijuana, Mexico" 15315msgstr "Tijuana, Mexiko" 15316 15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15318#: app/Gedcom.php:503 15319msgid "Time" 15320msgstr "Uhrzeit" 15321 15322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15323#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15324msgid "Time of birth" 15325msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15326 15327#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15328msgid "Time of birth and time of death" 15329msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15330 15331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15332#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15333msgid "Time of death" 15334msgstr "Uhrzeit des Todes" 15335 15336#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15337#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15338#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15339msgid "Time of last change" 15340msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15341 15342#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15343msgid "Time of status change" 15344msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15345 15346#. I18N: A configuration setting 15347#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15350#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15351msgid "Time zone" 15352msgstr "Zeitzone" 15353 15354#. I18N: Name of a module/chart 15355#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15356msgid "Timeline" 15357msgstr "Zeitleiste" 15358 15359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15361msgid "Timestamp" 15362msgstr "Zeitstempel" 15363 15364#. I18N: Name of a country or state 15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15366msgid "Timor-Leste" 15367msgstr "Osttimor" 15368 15369#: app/Date/JalaliDate.php:276 15370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "Tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:145 15376msgctxt "GENITIVE" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "Tir" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:235 15382msgctxt "INSTRUMENTAL" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "Tir" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:190 15388msgctxt "LOCATIVE" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "Tir" 15391 15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15393#: app/Date/JalaliDate.php:100 15394msgctxt "NOMINATIVE" 15395msgid "Tir" 15396msgstr "Tir" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:193 15400msgctxt "GENITIVE" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tischri" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:297 15406msgctxt "INSTRUMENTAL" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "Tischri" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:245 15412msgctxt "LOCATIVE" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "Tischri" 15415 15416#. I18N: a month in the Jewish calendar 15417#: app/Date/JewishDate.php:141 15418msgctxt "NOMINATIVE" 15419msgid "Tishrei" 15420msgstr "Tischri" 15421 15422#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15423#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15424#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15436msgid "Title" 15437msgstr "Titel" 15438 15439#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15441#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15442msgctxt "Email recipient" 15443msgid "To" 15444msgstr "An" 15445 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15448msgctxt "End of date range" 15449msgid "To" 15450msgstr "bis" 15451 15452#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15453msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15454msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15455 15456#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15457msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15458msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15459 15460#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15461msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15462msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15463 15464#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15465msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15466msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15467 15468#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15470msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15471msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15472 15473#. I18N: “Apache” is a software program. 15474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15475msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15476msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15477 15478#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15479#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15480msgid "To set a new password, follow this link." 15481msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15482 15483#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15485msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15486msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15487 15488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15489msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15490msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15491 15492#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15496#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15497msgid "To use this service, you need an API key." 15498msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15499 15500#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15501msgid "To use this service, you need an account." 15502msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15506msgid "Togo" 15507msgstr "Togo" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15511msgid "Tokelau" 15512msgstr "Tokelau" 15513 15514#. I18N: Location of an LDS church temple 15515#: app/Elements/TempleCode.php:198 15516msgid "Tokyo, Japan" 15517msgstr "Tokio, Japan" 15518 15519#. I18N: Type of media object 15520#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15521msgid "Tombstone" 15522msgstr "Grabstein" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15526msgid "Tonga" 15527msgstr "Tonga" 15528 15529#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15530msgid "Too many requests. Try again later." 15531msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15532 15533#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15535#, php-format 15536msgid "Top %s given name" 15537msgid_plural "Top %s given names" 15538msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15539msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15540 15541#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15543#, php-format 15544msgid "Top %s surname" 15545msgid_plural "Top %s surnames" 15546msgstr[0] "häufigster Nachname" 15547msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15548 15549#. I18N: i.e. most popular given name. 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15551msgid "Top given name" 15552msgstr "Häufigster Vorname" 15553 15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15557msgid "Top given names" 15558msgstr "Häufigste Vornamen" 15559 15560#. I18N: i.e. most popular surname. 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15562msgid "Top surname" 15563msgstr "Häufigster Nachname" 15564 15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15568msgid "Top surnames" 15569msgstr "Häufigste Nachnamen" 15570 15571#. I18N: Location of an LDS church temple 15572#: app/Elements/TempleCode.php:199 15573msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15574msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15575 15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15577#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15580#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15582#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15592msgid "Total" 15593msgstr "Insgesamt" 15594 15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15596msgid "Total accepted changes: " 15597msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15600msgid "Total births" 15601msgstr "Anzahl Geburten" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15604msgid "Total dead" 15605msgstr "Anzahl Verstorbene" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15608msgid "Total deaths" 15609msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15612msgid "Total divorces" 15613msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15614 15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15618msgid "Total events" 15619msgstr "Anzahl Ereignisse" 15620 15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15628msgid "Total families" 15629msgstr "Anzahl an Familien" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15632msgid "Total females" 15633msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15636msgid "Total given names" 15637msgstr "Anzahl Vornamen" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15651msgid "Total individuals" 15652msgstr "Personen" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15655msgid "Total living" 15656msgstr "Anzahl Lebende" 15657 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15659msgid "Total males" 15660msgstr "Anzahl männliche Personen" 15661 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15663msgid "Total marriages" 15664msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15667msgid "Total pending changes: " 15668msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15673msgid "Total surnames" 15674msgstr "Anzahl Nachnamen" 15675 15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15677msgid "Total users" 15678msgstr "Anzahl Benutzer" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15689msgid "Tracking and analytics" 15690msgstr "Tracking und Analyse" 15691 15692#: app/Gedcom.php:888 15693msgid "Trailer" 15694msgstr "Vorschau" 15695 15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15700msgid "Tree" 15701msgstr "Baum" 15702 15703#. I18N: The third day in the French republican calendar 15704#: app/Date/FrenchDate.php:305 15705msgid "Tridi" 15706msgstr "Tridi" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15710msgid "Trinidad and Tobago" 15711msgstr "Trinidad und Tobago" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:200 15715msgid "Trujillo, Peru" 15716msgstr "Trujillo, Peru" 15717 15718#. I18N: abbreviation for Tuesday 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15721msgid "Tue" 15722msgstr "Di" 15723 15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15725msgid "Tuesday" 15726msgstr "Dienstag" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15730msgid "Tunisia" 15731msgstr "Tunesien" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15735msgid "Turkey" 15736msgstr "Türkei" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15740msgid "Turkmenistan" 15741msgstr "Turkmenistan" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15745msgid "Turks and Caicos Islands" 15746msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15750msgid "Tuvalu" 15751msgstr "Tuvalu" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:196 15755msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15756msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/Elements/TempleCode.php:201 15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15761msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15762 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15771#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15772#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15773#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15784msgid "Type" 15785msgstr "Typ" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15788msgid "Type of abbreviation" 15789msgstr "Art der Abkürzung" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15792msgid "Type of administrative ID" 15793msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15796msgid "Type of demographic data" 15797msgstr "Art der demografischen Daten" 15798 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15800msgid "Type of event" 15801msgstr "Art des Ereignisses" 15802 15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15804msgid "Type of fact" 15805msgstr "Art der Tatsache" 15806 15807#: app/Gedcom.php:670 15808msgid "Type of identification number" 15809msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15810 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15812msgid "Type of location" 15813msgstr "Art des Ortes" 15814 15815#: app/Gedcom.php:470 15816msgid "Type of marriage" 15817msgstr "Art der Eheschließung" 15818 15819#: app/Gedcom.php:711 15820msgid "Type of name" 15821msgstr "Art des Namens" 15822 15823#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15824#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15825msgid "Type of reference number" 15826msgstr "Art der Referenznummer" 15827 15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15829msgid "Type of research task" 15830msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15835#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15836#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15837#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15838#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15839#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15846#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15848msgid "URL" 15849msgstr "Internetadresse (URL)" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15853msgid "US Minor Outlying Islands" 15854msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15858msgid "US Virgin Islands" 15859msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15863msgid "Uganda" 15864msgstr "Uganda" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15868msgid "Ukraine" 15869msgstr "Ukraine" 15870 15871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15877msgid "Uncleared: insufficient data" 15878msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15879 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15889#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15890#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15898#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15899#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15903msgid "Unique identifier" 15904msgstr "Eindeutige Kennung" 15905 15906#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15908msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15909msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15913msgid "United Arab Emirates" 15914msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15918msgid "United Kingdom" 15919msgstr "Vereinigtes Königreich" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15923msgid "United States" 15924msgstr "Vereinigte Staaten" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15928#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "Unbekannt" 15933 15934#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15935msgctxt "unknown century" 15936msgid "Unknown" 15937msgstr "Unbekannt" 15938 15939#: app/Elements/SexValue.php:87 15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15945msgctxt "unknown gender" 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "unbekannt" 15948 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15950msgctxt "unknown people" 15951msgid "Unknown" 15952msgstr "unbekannt" 15953 15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15956msgid "Unlink" 15957msgstr "Verknüpfung aufheben" 15958 15959#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15960msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15961msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15962 15963#: resources/views/admin/media.phtml:50 15964msgid "Unused files" 15965msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15968#, php-format 15969msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15970msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15971 15972#. I18N: Name of a module 15973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15974msgid "Upcoming events" 15975msgstr "Anstehende Ereignisse" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15978msgid "Update" 15979msgstr "Bearbeiten" 15980 15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15982msgid "Update all" 15983msgstr "Alles bearbeiten" 15984 15985#. I18N: Name of a module 15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15987msgid "Update place names" 15988msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15989 15990#. I18N: Description of a “Data fix” module 15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15992msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15993msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15994 15995#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15997msgid "Updated at" 15998msgstr "Aktualisiert am" 15999 16000#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16001#. I18N: %s is a version number 16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16005#, php-format 16006msgid "Upgrade to webtrees %s." 16007msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16011msgid "Upgrade wizard" 16012msgstr "Aktualisierungsassistent" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16016msgid "Upload media files" 16017msgstr "Mediendateien hochladen" 16018 16019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16020msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16021msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16022 16023#. I18N: Name of a country or state 16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16025msgid "Uruguay" 16026msgstr "Uruguay" 16027 16028#: app/Services/EmailService.php:223 16029msgid "Use SMTP to send messages" 16030msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16031 16032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16033msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16034msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16035 16036#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16037msgid "Use an external service to find locations." 16038msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16039 16040#. I18N: placeholder text for new-password field 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16043#: resources/views/register-page.phtml:76 16044#, php-format 16045msgid "Use at least %s character." 16046msgid_plural "Use at least %s characters." 16047msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16048msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16049 16050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16053msgid "Use colors" 16054msgstr "Farben benutzen" 16055 16056#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16057msgid "Use compact layout" 16058msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16059 16060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16065msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16066msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16069msgid "Use maps in webtrees." 16070msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16074msgid "Use password" 16075msgstr "Passwort verwenden" 16076 16077#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16078#: app/Services/EmailService.php:222 16079msgid "Use sendmail to send messages" 16080msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16081 16082#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16084msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16085msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16086 16087#. I18N: A configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16089msgid "Use silhouettes" 16090msgstr "Silhouetten verwenden" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16093msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16094msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16095 16096#: resources/views/register-page.phtml:91 16097msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16098msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16099 16100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16105msgid "User" 16106msgstr "Benutzer" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16110#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16114msgid "User administration" 16115msgstr "Benutzerverwaltung" 16116 16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16118msgid "User didn’t verify within 7 days." 16119msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16120 16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16122msgid "User not verified by administrator." 16123msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16126msgid "User verification" 16127msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16128 16129#. I18N: A configuration setting 16130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16133#: resources/views/admin/users.phtml:28 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16137#: resources/views/login-page.phtml:35 16138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16141#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16142#: resources/views/register-page.phtml:61 16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16144msgid "Username" 16145msgstr "Benutzername" 16146 16147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16148msgid "Username or email address" 16149msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16150 16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16153#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16154#: resources/views/register-page.phtml:66 16155msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16156msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16157 16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16161msgid "Users" 16162msgstr "Benutzer" 16163 16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16165msgid "User’s account has been inactive too long: " 16166msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16170msgid "Uzbekistan" 16171msgstr "Usbekistan" 16172 16173#. I18N: Location of an LDS church temple 16174#: app/Elements/TempleCode.php:202 16175msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16176msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16180msgid "Vanuatu" 16181msgstr "Vanuatu" 16182 16183#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16185msgid "Various statistics charts." 16186msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16187 16188#. I18N: Name of a country or state 16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16190msgid "Vatican City" 16191msgstr "Vatikanstadt" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:149 16195msgctxt "GENITIVE" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "Vendémiaire" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:243 16201msgctxt "INSTRUMENTAL" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "Vendémiaire" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:196 16207msgctxt "LOCATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "Vendémiaire" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:101 16213msgctxt "NOMINATIVE" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "Vendémiaire" 16216 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16219msgid "Venezuela" 16220msgstr "Venezuela" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:159 16224msgctxt "GENITIVE" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "Ventôse" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:253 16230msgctxt "INSTRUMENTAL" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "Ventôse" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:206 16236msgctxt "LOCATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "Ventôse" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:111 16242msgctxt "NOMINATIVE" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "Ventôse" 16245 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/Elements/TempleCode.php:203 16248msgid "Veracruz, Mexico" 16249msgstr "Veracruz, Mexiko" 16250 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16252#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16253#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16254msgid "Verified" 16255msgstr "Bestätigt" 16256 16257#. I18N: Location of an LDS church temple 16258#: app/Elements/TempleCode.php:204 16259msgid "Vernal, Utah, United States" 16260msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16261 16262#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16263#: app/Gedcom.php:531 16264msgid "Version" 16265msgstr "Version" 16266 16267#. I18N: Type of media object 16268#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16269msgid "Video" 16270msgstr "Video" 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16274msgid "Vietnam" 16275msgstr "Vietnam" 16276 16277#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16278#, php-format 16279msgid "View table of events occurring in %s" 16280msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16283msgid "View this day" 16284msgstr "Diesen Tag ansehen" 16285 16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16287#: resources/views/fact.phtml:110 16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16290msgid "View this family" 16291msgstr "Diese Familie ansehen" 16292 16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16294#, php-format 16295msgid "View this location using %s" 16296msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16299msgid "View this month" 16300msgstr "Diesen Monat ansehen" 16301 16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16303msgid "View this year" 16304msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:205 16308msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16309msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16314msgid "Visible online" 16315msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16316 16317#. I18N: A configuration setting 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16319#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16320msgid "Visible to other users when online" 16321msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16322 16323#. I18N: Listbox entry; name of a role 16324#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16329msgid "Visitor" 16330msgstr "Besucher" 16331 16332#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16333#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16337msgid "Vital records" 16338msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16342msgid "Wales" 16343msgstr "Wales" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16347msgid "Wallis and Futuna" 16348msgstr "Wallis und Futuna" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Mündel" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16355msgctxt "FEMALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "Mündel" 16358 16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16360msgctxt "MALE" 16361msgid "Ward" 16362msgstr "Mündel" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:206 16366msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16367msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16368 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16370msgid "Watermarks" 16371msgstr "Wasserzeichen" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16376msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16377 16378#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16379#, php-format 16380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16381msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16382 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16386msgid "Website" 16387msgstr "Webseite" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16391msgid "Website logs" 16392msgstr "Webseitenprotokolle" 16393 16394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16396msgid "Website preferences" 16397msgstr "Einstellungen Webseite" 16398 16399#. I18N: abbreviation for Wednesday 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16402msgid "Wed" 16403msgstr "Mi" 16404 16405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16406msgid "Wednesday" 16407msgstr "Mittwoch" 16408 16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16410msgid "Weight" 16411msgstr "Gewicht" 16412 16413#. I18N: A %s is the user’s name 16414#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16415#, php-format 16416msgid "Welcome %s" 16417msgstr "Willkommen, %s" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16421msgid "Welcome text on sign-in page" 16422msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16423 16424#: resources/views/login-page.phtml:23 16425msgid "Welcome to this genealogy website" 16426msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16427 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16430msgid "Western Sahara" 16431msgstr "Westsahara" 16432 16433#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16435msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16436msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16437 16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16439msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16440msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16441 16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16444msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16445 16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16449msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden." 16450 16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16453msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16454 16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16457msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16458 16459#. I18N: Label for a configuration option 16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16462msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16463 16464#. I18N: A configuration setting 16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16466msgid "Who can upload new media files" 16467msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16468 16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16471msgid "Who is online" 16472msgstr "Wer ist angemeldet" 16473 16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16476msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16479msgid "Widow" 16480msgstr "Witwe" 16481 16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16483msgid "Widower" 16484msgstr "Witwer" 16485 16486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16490#: resources/views/fact-date.phtml:145 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16500msgid "Wife" 16501msgstr "Ehefrau" 16502 16503#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16504msgid "Wife’s age" 16505msgstr "Alter der Ehefrau" 16506 16507#: app/Gedcom.php:760 16508msgid "Will" 16509msgstr "Testament" 16510 16511#. I18N: Location of an LDS church temple 16512#: app/Elements/TempleCode.php:207 16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16518msgid "With sources" 16519msgstr "mit Quellen" 16520 16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16523msgid "Without sources" 16524msgstr "ohne Quellen" 16525 16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16527msgid "Witness" 16528msgstr "Zeuge" 16529 16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16531msgid "Witnesses" 16532msgstr "Zeugen" 16533 16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16537msgid "Wives take their husband’s surname." 16538msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16544msgid "World" 16545msgstr "Welt" 16546 16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16549msgid "Yahrzeit" 16550msgstr "Jahrzeit" 16551 16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16554msgid "Yahrzeiten" 16555msgstr "Jahrzeiten" 16556 16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16558msgid "Year" 16559msgstr "Jahr" 16560 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16563msgid "Year:" 16564msgstr "Jahr:" 16565 16566#. I18N: Name of a country or state 16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16568msgid "Yemen" 16569msgstr "Jemen" 16570 16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16574#, php-format 16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16576msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16581msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16582 16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16584#, php-format 16585msgid "You are signed in as %s." 16586msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16589msgid "You can apply for an account using the link below." 16590msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16591 16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16595msgstr "" 16596"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes " 16597"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw." 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16602msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16603 16604#. I18N: %s is a URL 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16607#, php-format 16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16609msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16613msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16617msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16620msgid "You can renumber this family tree." 16621msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16622 16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16626msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16627 16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16630msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16631 16632#. I18N: Description of a “Data fix” module 16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16635msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16639msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16640 16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16643msgid "You do not have permission to view this page." 16644msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16645 16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16648msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16652msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16655msgid "You have signed out." 16656msgstr "Sie sind abgemeldet." 16657 16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16660msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16663msgid "You must enter all the administrator account fields." 16664msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16665 16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16668msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16669 16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16672msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16676msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16679msgid "You need to be a family member to access this website." 16680msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16683msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16684msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16685 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16688msgid "You need to create a family tree." 16689msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16690 16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16693msgid "You need to review the account details." 16694msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16698msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16699 16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16703msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16707msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16708 16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16712#, php-format 16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16714msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16715 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16718msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16719 16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16723msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16724 16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16726msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16727msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16730msgid "Youngest father" 16731msgstr "Jüngster Vater" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16734msgid "Youngest female" 16735msgstr "Jüngste Frau" 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16738msgid "Youngest male" 16739msgstr "Jüngster Mann" 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16742msgid "Youngest mother" 16743msgstr "Jüngste Mutter" 16744 16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16746msgid "Your clippings cart is empty." 16747msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16748 16749#: resources/views/contact-page.phtml:43 16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16751msgid "Your name" 16752msgstr "Ihr Name" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16755msgid "Your password has been updated." 16756msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16759#, php-format 16760msgid "Your registration at %s" 16761msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16762 16763#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16764#, php-format 16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16766msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16767 16768#. I18N: ZIP = file format 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16771msgid "ZIP" 16772msgstr "ZIP" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zambia" 16777msgstr "Sambia" 16778 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16781msgid "Zimbabwe" 16782msgstr "Simbabwe" 16783 16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16785msgid "Zoom" 16786msgstr "Zoom" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16790msgid "Zoom in" 16791msgstr "Hineinzoomen" 16792 16793#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16795msgid "Zoom out" 16796msgstr "Herauszoomen" 16797 16798#. I18N: Description of a “Data fix” module 16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16801msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16802 16803#. I18N: Gedcom ABT dates 16804#: app/Date.php:185 16805#, php-format 16806msgid "about %s" 16807msgstr "um %s" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16816msgid "accept" 16817msgstr "Übernehmen" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16826msgid "accept" 16827msgstr "Übernehmen" 16828 16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16831msgid "accepted" 16832msgstr "übernommen" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16841msgid "add" 16842msgstr "hinzufügen" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16846msgid "add place" 16847msgstr "Ort hinzufügen" 16848 16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16850#: app/Elements/NameType.php:71 16851msgid "adopted name" 16852msgstr "Adoptivname" 16853 16854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16855msgid "after" 16856msgstr "nach" 16857 16858#. I18N: Gedcom AFT dates 16859#: app/Date.php:205 16860#, php-format 16861msgid "after %s" 16862msgstr "nach %s" 16863 16864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16867msgid "age" 16868msgstr "Alter" 16869 16870#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16871#: app/Elements/NameType.php:73 16872msgid "also known as" 16873msgstr "auch bekannt als" 16874 16875#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16876#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16877#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16878#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16886msgid "and" 16887msgstr "und" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:782 16890msgctxt "father’s brother’s wife" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "Tante" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:540 16895msgctxt "father’s sister" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "Tante" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:862 16900msgctxt "mother’s brother’s wife" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "Tante" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:578 16905msgctxt "mother’s sister" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "Tante" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:914 16910msgctxt "parent’s brother’s wife" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "Tante" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:596 16915msgctxt "parent’s sister" 16916msgid "aunt" 16917msgstr "Tante" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:538 16920msgctxt "father’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "Tante/Onkel" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:576 16925msgctxt "mother’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "Tante/Onkel" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:594 16930msgctxt "parent’s sibling" 16931msgid "aunt/uncle" 16932msgstr "Tante/Onkel" 16933 16934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16935msgid "automatic" 16936msgstr "automatisch" 16937 16938#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16939msgid "back to top" 16940msgstr "zurück nach oben" 16941 16942#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16943msgid "before" 16944msgstr "vor" 16945 16946#. I18N: Gedcom BEF dates 16947#: app/Date.php:201 16948#, php-format 16949msgid "before %s" 16950msgstr "vor %s" 16951 16952#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16953#: app/Date.php:217 16954#, php-format 16955msgid "between %s and %s" 16956msgstr "zwischen %s und %s" 16957 16958#. I18N: The name given to an individual at their birth 16959#: app/Elements/NameType.php:75 16960msgid "birth name" 16961msgstr "Geburtsname" 16962 16963#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16965#, php-format 16966msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16967msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:452 16970msgid "brother" 16971msgstr "Bruder" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:720 16974msgctxt "brother’s wife’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "Schwippschwager" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:546 16979msgctxt "husband’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "Schwager" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:836 16984msgctxt "husband’s sister’s husband" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "Schwippschwager" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:614 16989msgctxt "sister’s husband" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "Schwager" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16994msgctxt "sister’s husband’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "Schwagers Bruder" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:626 16999msgctxt "spouse’s brother" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "Schwager" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:644 17004msgctxt "wife’s brother" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "Schwager" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17009msgctxt "wife’s sister’s husband" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "Schwippschwager" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:722 17014msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:556 17019msgctxt "husband’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "Schwager/Schwägerin" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:608 17024msgctxt "sibling’s spouse" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "Schwager/Schwägerin" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17029msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:642 17034msgctxt "spouse’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "Schwager/Schwägerin" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:654 17039msgctxt "wife’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "Schwager/Schwägerin" 17042 17043#. I18N: An option in a list-box 17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17045msgid "bullet list" 17046msgstr "Aufzählungsliste" 17047 17048#. I18N: Gedcom CAL dates 17049#: app/Date.php:189 17050#, php-format 17051msgid "calculated %s" 17052msgstr "berechnet %s" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17057#: resources/views/admin/components.phtml:171 17058#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17063#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17064#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17067#: resources/views/contact-page.phtml:83 17068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17083#: resources/views/message-page.phtml:71 17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17085#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17088#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17090#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17100msgid "cancel" 17101msgstr "Abbrechen" 17102 17103#. I18N: Status of child-parent link 17104#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17105msgid "challenged" 17106msgstr "ungeklärt" 17107 17108#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17109#: app/Elements/NameType.php:77 17110msgid "change of name" 17111msgstr "Namensänderung" 17112 17113#. I18N: button label 17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17116msgid "check now" 17117msgstr "Jetzt prüfen" 17118 17119#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17120#: app/Services/RelationshipService.php:431 17121msgid "child" 17122msgstr "Kind" 17123 17124#. I18N: Type of demographic data 17125#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17126msgid "citizen" 17127msgstr "Bürger" 17128 17129#: resources/views/admin/components.phtml:108 17130#: resources/views/admin/components.phtml:129 17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17133#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17134#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17137#: resources/views/modals/header.phtml:17 17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17140msgid "close" 17141msgstr "Schließen" 17142 17143#. I18N: Name of a theme. 17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17145msgid "clouds" 17146msgstr "Clouds" 17147 17148#. I18N: Name of a theme. 17149#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17150msgid "colors" 17151msgstr "Colors" 17152 17153#. I18N: An option in a list-box 17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17155msgid "compact list" 17156msgstr "Kompakte Liste" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17173#: resources/views/register-page.phtml:101 17174#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17175msgid "continue" 17176msgstr "Weiter" 17177 17178#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17179msgctxt "NOUN" 17180msgid "copy" 17181msgstr "Kopie" 17182 17183#. I18N: A button label. 17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17185msgid "create" 17186msgstr "erstellen" 17187 17188#. I18N: Type of location hierarchy 17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17190msgid "cultural" 17191msgstr "kulturell" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194msgid "date periods" 17195msgstr "Zeiträume" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:429 17198msgid "daughter" 17199msgstr "Tochter" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17202msgid "daughter of" 17203msgstr "Tochter von" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:516 17206msgctxt "child’s wife" 17207msgid "daughter-in-law" 17208msgstr "Schwiegertochter" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:624 17211msgctxt "son’s wife" 17212msgid "daughter-in-law" 17213msgstr "Schwiegertochter" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17216msgctxt "son’s wife’s father" 17217msgid "daughter-in-law’s father" 17218msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17221msgctxt "son’s wife’s mother" 17222msgid "daughter-in-law’s mother" 17223msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17226msgctxt "son’s wife’s parent" 17227msgid "daughter-in-law’s parent" 17228msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17229 17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17232msgid "degrees" 17233msgstr "Grad" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17238#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17242msgid "delete" 17243msgstr "löschen" 17244 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "died" 17249msgstr "starb" 17250 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17253msgctxt "MALE" 17254msgid "died" 17255msgstr "starb" 17256 17257#. I18N: Status of child-parent link 17258#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17259msgid "disproven" 17260msgstr "widerlegt" 17261 17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17265msgid "down" 17266msgstr "unten" 17267 17268#. I18N: A button label. 17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17273#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17274#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17275msgid "download" 17276msgstr "herunterladen" 17277 17278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17279msgid "d’Aboville number" 17280msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17281 17282#: resources/views/admin/components.phtml:141 17283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17285#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17286#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17287msgid "edit" 17288msgstr "bearbeiten" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17291msgid "eighth cousin" 17292msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "eighth cousin" 17297msgstr "Cousine 8. Grades" 17298 17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "eighth cousin" 17303msgstr "Cousin 8. Grades" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:447 17306msgid "elder brother" 17307msgstr "älterer Bruder" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:489 17310msgid "elder sibling" 17311msgstr "älteres Geschwister" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:468 17314msgid "elder sister" 17315msgstr "ältere Schwester" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17318msgid "eleventh cousin" 17319msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "eleventh cousin" 17324msgstr "Cousine 11. Grades" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "eleventh cousin" 17330msgstr "Cousin 11. Grades" 17331 17332#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17333#: app/Elements/NameType.php:79 17334msgid "estate name" 17335msgstr "Hofname" 17336 17337#. I18N: Gedcom EST dates 17338#: app/Date.php:193 17339#, php-format 17340msgid "estimated %s" 17341msgstr "geschätzt %s" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:366 17344msgid "ex-husband" 17345msgstr "Ex-Ehemann" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:413 17348msgid "ex-spouse" 17349msgstr "Ex-Ehepartner" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:390 17352msgid "ex-wife" 17353msgstr "Ex-Frau" 17354 17355#. I18N: A button label. 17356#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17357msgid "export file" 17358msgstr "Datei exportieren" 17359 17360#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17361msgctxt "NOUN" 17362msgid "extract" 17363msgstr "Auszug" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17367msgid "facts" 17368msgstr "Tatsachen" 17369 17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17371msgid "father" 17372msgstr "Vater" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:552 17375msgctxt "husband’s father" 17376msgid "father-in-law" 17377msgstr "Schwiegervater" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:632 17380msgctxt "spouse’s father" 17381msgid "father-in-law" 17382msgstr "Schwiegervater" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:650 17385msgctxt "wife’s father" 17386msgid "father-in-law" 17387msgstr "Schwiegervater" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:370 17390msgid "fiancé" 17391msgstr "Verlobter" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:417 17394msgid "fiancé(e)" 17395msgstr "Verlobter/Verlobte" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:394 17398msgid "fiancée" 17399msgstr "Verlobte" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17402msgid "fifteenth cousin" 17403msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifteenth cousin" 17408msgstr "Cousine 15. Grades" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fifteenth cousin" 17414msgstr "Cousin 15. Grades" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17418#, php-format 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "fünfter %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "fünfte %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fifth %s" 17434msgstr "fünfter %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17437msgid "fifth cousin" 17438msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fifth cousin" 17443msgstr "Cousine 5. Grades" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fifth cousin" 17449msgstr "Cousin 5. Grades" 17450 17451#. I18N: A button label, first page 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17456msgid "first" 17457msgstr "erste" 17458 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17461msgid "first" 17462msgstr "ersten" 17463 17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17466#, php-format 17467msgid "first %s" 17468msgstr "erster %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17472#, php-format 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "erste %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17479#, php-format 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "first %s" 17482msgstr "erster %s" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "Cousin/e" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "Cousine" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "Cousin" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:776 17500msgctxt "father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "Cousin/e" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:778 17505msgctxt "father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "Cousine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:780 17510msgctxt "father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "Cousin" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:820 17515msgctxt "father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "Cousin/e" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:822 17520msgctxt "father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "Cousine" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:826 17525msgctxt "father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "Cousin" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:856 17530msgctxt "mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "Cousin/e" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:858 17535msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "Cousine" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:860 17540msgctxt "mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "Cousin" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:906 17545msgctxt "mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "Cousin/e" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:908 17550msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "Cousine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:912 17555msgctxt "mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "Cousin" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17560msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "Tante 2. Grades" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17570msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "Onkel 2. Grades" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17575msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "Tante 2. Grades" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17585msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "Onkel 2. Grades" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "Tante 2. Grades" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "Onkel 2. Grades" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "Tante 2. Grades" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "Onkel 2. Grades" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "Tante 2. Grades" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "Onkel 2. Grades" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "Tante 2. Grades" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "Onkel 2. Grades" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "Tante 2. Grades" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "Onkel 2. Grades" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "Tante 2. Grades" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "Onkel 2. Grades" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17680msgid "fourteenth cousin" 17681msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourteenth cousin" 17686msgstr "Cousine 14. Grades" 17687 17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17690msgctxt "MALE" 17691msgid "fourteenth cousin" 17692msgstr "Cousin 14. Grades" 17693 17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17696#, php-format 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "vierter %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17702#, php-format 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "vierte %s" 17706 17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17709#, php-format 17710msgctxt "MALE" 17711msgid "fourth %s" 17712msgstr "vierter %s" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17715msgid "fourth cousin" 17716msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17719msgctxt "FEMALE" 17720msgid "fourth cousin" 17721msgstr "Cousine 4. Grades" 17722 17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17725msgctxt "MALE" 17726msgid "fourth cousin" 17727msgstr "Cousin 4. Grades" 17728 17729#. I18N: from 1700 interval 50 years 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17736#, php-format 17737msgid "from %1$s interval %2$s year" 17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17739msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17740msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17741 17742#. I18N: Gedcom FROM dates 17743#: app/Date.php:209 17744#, php-format 17745msgid "from %s" 17746msgstr "von %s" 17747 17748#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17749#: app/Date.php:221 17750#, php-format 17751msgid "from %s to %s" 17752msgstr "von %s bis %s" 17753 17754#. I18N: layout option for the fan chart 17755#: app/Module/FanChartModule.php:515 17756msgid "full circle" 17757msgstr "Vollkreis" 17758 17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17760msgid "gender" 17761msgstr "Geschlecht" 17762 17763#. I18N: Type of location hierarchy 17764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17765msgid "geographic" 17766msgstr "geografisch" 17767 17768#. I18N: A button label. 17769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17770msgid "go to new individual" 17771msgstr "gehe zur neuen Person" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:506 17774msgctxt "child’s child" 17775msgid "grandchild" 17776msgstr "Enkel" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:518 17779msgctxt "daughter’s child" 17780msgid "grandchild" 17781msgstr "Enkel" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:618 17784msgctxt "son’s child" 17785msgid "grandchild" 17786msgstr "Enkel" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:508 17789msgctxt "child’s daughter" 17790msgid "granddaughter" 17791msgstr "Enkeltochter" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:520 17794msgctxt "daughter’s daughter" 17795msgid "granddaughter" 17796msgstr "Enkeltochter" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:620 17799msgctxt "son’s daughter" 17800msgid "granddaughter" 17801msgstr "Enkeltochter" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:736 17804msgctxt "child’s daughter’s husband" 17805msgid "granddaughter’s husband" 17806msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:758 17809msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17810msgid "granddaughter’s husband" 17811msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17814msgctxt "son’s daughter’s husband" 17815msgid "granddaughter’s husband" 17816msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:588 17819msgctxt "parent’s father" 17820msgid "grandfather" 17821msgstr "Großvater" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:590 17824msgctxt "parent’s mother" 17825msgid "grandmother" 17826msgstr "Großmutter" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:592 17829msgctxt "parent’s parent" 17830msgid "grandparent" 17831msgstr "Großelternteil" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:512 17834msgctxt "child’s son" 17835msgid "grandson" 17836msgstr "Enkelsohn" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:524 17839msgctxt "daughter’s son" 17840msgid "grandson" 17841msgstr "Enkelsohn" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:622 17844msgctxt "son’s son" 17845msgid "grandson" 17846msgstr "Enkelsohn" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:746 17849msgctxt "child’s son’s wife" 17850msgid "grandson’s wife" 17851msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:774 17854msgctxt "daughter’s son’s wife" 17855msgid "grandson’s wife" 17856msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17859msgctxt "son’s son’s wife" 17860msgid "grandson’s wife" 17861msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s aunt" 17871msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s aunt/uncle" 17881msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandchild" 17890msgstr "%s×Ur-Enkel" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s granddaughter" 17899msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandfather" 17910msgstr "%s×Ur-Großvater" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s grandmother" 17921msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17922 17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s grandparent" 17932msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17933 17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandson" 17941msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17947#, php-format 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17962#, php-format 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17964msgid "great ×%s nephew" 17965msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17970#, php-format 17971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17972msgid "great ×%s nephew" 17973msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17978#, php-format 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17995msgid "great ×%s nephew/niece" 17996msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18001#, php-format 18002msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18003msgid "great ×%s nephew/niece" 18004msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18016#, php-format 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18024#, php-format 18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18026msgid "great ×%s niece" 18027msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18032#, php-format 18033msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18034msgid "great ×%s niece" 18035msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18036 18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18043#, php-format 18044msgid "great ×%s uncle" 18045msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18048#, php-format 18049msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18050msgid "great ×%s uncle" 18051msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18054#, php-format 18055msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18056msgid "great ×%s uncle" 18057msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18060#, php-format 18061msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18062msgid "great ×%s uncle" 18063msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18066msgid "great ×4 aunt" 18067msgstr "3×Ur-Großtante" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18070msgid "great ×4 aunt/uncle" 18071msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18074msgid "great ×4 grandchild" 18075msgstr "4×Ur-Enkel" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18078msgid "great ×4 granddaughter" 18079msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18082msgid "great ×4 grandfather" 18083msgstr "4×Ur-Großvater" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18086msgid "great ×4 grandmother" 18087msgstr "4×Ur-Großmutter" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18090msgid "great ×4 grandparent" 18091msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18094msgid "great ×4 grandson" 18095msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18099msgid "great ×4 nephew" 18100msgstr "3×Ur-Großneffe" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18104msgid "great ×4 nephew" 18105msgstr "3×Ur-Großneffe" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18109msgid "great ×4 nephew" 18110msgstr "3×Ur-Großneffe" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18114msgid "great ×4 nephew/niece" 18115msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18119msgid "great ×4 nephew/niece" 18120msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18124msgid "great ×4 nephew/niece" 18125msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18129msgid "great ×4 niece" 18130msgstr "3×Ur-Großnichte" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18134msgid "great ×4 niece" 18135msgstr "3×Ur-Großnichte" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18138msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18139msgid "great ×4 niece" 18140msgstr "3×Ur-Großnichte" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18143msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18144msgid "great ×4 uncle" 18145msgstr "3×Ur-Großonkel" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18148msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18149msgid "great ×4 uncle" 18150msgstr "3×Ur-Großonkel" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18153msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18154msgid "great ×4 uncle" 18155msgstr "3×Ur-Großonkel" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18158msgid "great ×5 aunt" 18159msgstr "4×Ur-Großtante" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18162msgid "great ×5 aunt/uncle" 18163msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18166msgid "great ×5 grandchild" 18167msgstr "5×Ur-Enkel" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18170msgid "great ×5 granddaughter" 18171msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18174msgid "great ×5 grandfather" 18175msgstr "5×Ur-Großvater" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18178msgid "great ×5 grandmother" 18179msgstr "5×Ur-Großmutter" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18182msgid "great ×5 grandparent" 18183msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18186msgid "great ×5 grandson" 18187msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18191msgid "great ×5 nephew" 18192msgstr "4×Ur-Großneffe" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18196msgid "great ×5 nephew" 18197msgstr "4×Ur-Großneffe" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18201msgid "great ×5 nephew" 18202msgstr "4×Ur-Großneffe" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18206msgid "great ×5 nephew/niece" 18207msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18211msgid "great ×5 nephew/niece" 18212msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18216msgid "great ×5 nephew/niece" 18217msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18221msgid "great ×5 niece" 18222msgstr "4×Ur-Großnichte" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18226msgid "great ×5 niece" 18227msgstr "4×Ur-Großnichte" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18230msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18231msgid "great ×5 niece" 18232msgstr "4×Ur-Großnichte" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18235msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18236msgid "great ×5 uncle" 18237msgstr "4×Ur-Großonkel" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18240msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18241msgid "great ×5 uncle" 18242msgstr "4×Ur-Großonkel" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18245msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18246msgid "great ×5 uncle" 18247msgstr "4×Ur-Großonkel" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18250msgid "great ×6 aunt" 18251msgstr "5×Ur-Großtante" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18254msgid "great ×6 aunt/uncle" 18255msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18258msgid "great ×6 grandchild" 18259msgstr "6×Ur-Enkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18262msgid "great ×6 granddaughter" 18263msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18266msgid "great ×6 grandfather" 18267msgstr "6×Ur-Großvater" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18270msgid "great ×6 grandmother" 18271msgstr "6×Ur-Großmutter" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18274msgid "great ×6 grandparent" 18275msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18278msgid "great ×6 grandson" 18279msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18282msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18283msgid "great ×6 uncle" 18284msgstr "5×Ur-Großonkel" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18287msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18288msgid "great ×6 uncle" 18289msgstr "5×Ur-Großonkel" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18292msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18293msgid "great ×6 uncle" 18294msgstr "5×Ur-Großonkel" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18297msgid "great ×7 aunt" 18298msgstr "6×Ur-Großtante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18301msgid "great ×7 aunt/uncle" 18302msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18305msgid "great ×7 grandchild" 18306msgstr "7×Ur-Enkel" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18309msgid "great ×7 granddaughter" 18310msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18313msgid "great ×7 grandfather" 18314msgstr "7×Ur-Großvater" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18317msgid "great ×7 grandmother" 18318msgstr "7×Ur-Großmutter" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18321msgid "great ×7 grandparent" 18322msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18325msgid "great ×7 grandson" 18326msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18329msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18330msgid "great ×7 uncle" 18331msgstr "6×Ur-Großonkel" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18334msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18335msgid "great ×7 uncle" 18336msgstr "6×Ur-Großonkel" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18339msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18340msgid "great ×7 uncle" 18341msgstr "6×Ur-Großonkel" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18344msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "Großtante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:794 18349msgctxt "father’s father’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "Großtante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18354msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "Großtante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:806 18359msgctxt "father’s mother’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "Großtante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18364msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "Großtante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:818 18369msgctxt "father’s parent’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "Großtante" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18374msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "Großtante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:874 18379msgctxt "mother’s father’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "Großtante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18384msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "Großtante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:892 18389msgctxt "mother’s mother’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "Großtante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18394msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "Großtante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:904 18399msgctxt "mother’s parent’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "Großtante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18404msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "Großtante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:926 18409msgctxt "parent’s father’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "Großtante" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18414msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "Großtante" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:938 18419msgctxt "parent’s mother’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "Großtante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18424msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "Großtante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:950 18429msgctxt "parent’s parent’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "Großtante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:792 18434msgctxt "father’s father’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "Großtante/-onkel" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18439msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "Großtante/-onkel" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:804 18444msgctxt "father’s mother’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "Großtante/-onkel" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18449msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "Großtante/-onkel" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:816 18454msgctxt "father’s parent’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "Großtante/-onkel" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18459msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "Großtante/-onkel" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:872 18464msgctxt "mother’s father’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "Großtante/-onkel" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18469msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "Großtante/-onkel" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:890 18474msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "Großtante/-onkel" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18479msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "Großtante/-onkel" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:902 18484msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "Großtante/-onkel" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18489msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "Großtante/-onkel" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:924 18494msgctxt "parent’s father’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "Großtante/-onkel" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18499msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "Großtante/-onkel" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:936 18504msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "Großtante/-onkel" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18509msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "Großtante/-onkel" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:948 18514msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "Großtante/-onkel" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18519msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "Großtante/-onkel" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:726 18524msgctxt "child’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "Urenkel" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:732 18529msgctxt "child’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "Urenkel" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:740 18534msgctxt "child’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "Urenkel" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:748 18539msgctxt "daughter’s child’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "Urenkel" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:754 18544msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "Urenkel" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:768 18549msgctxt "daughter’s son’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "Urenkel" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18554msgctxt "son’s child’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "Urenkel" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18559msgctxt "son’s daughter’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "Urenkel" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18564msgctxt "son’s son’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "Urenkel" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:728 18569msgctxt "child’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "Ur-Enkeltochter" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:734 18574msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "Ur-Enkeltochter" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:742 18579msgctxt "child’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "Ur-Enkeltochter" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:750 18584msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "Ur-Enkeltochter" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:756 18589msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "Ur-Enkeltochter" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:770 18594msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "Ur-Enkeltochter" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18599msgctxt "son’s child’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "Ur-Enkeltochter" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18604msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "Ur-Enkeltochter" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18609msgctxt "son’s son’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "Ur-Enkeltochter" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:786 18614msgctxt "father’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "Urgroßvater" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:798 18619msgctxt "father’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "Urgroßvater" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:810 18624msgctxt "father’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "Urgroßvater" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:866 18629msgctxt "mother’s father’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "Urgroßvater" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:884 18634msgctxt "mother’s mother’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "Urgroßvater" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:896 18639msgctxt "mother’s parent’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "Urgroßvater" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:918 18644msgctxt "parent’s father’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "Urgroßvater" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:930 18649msgctxt "parent’s mother’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "Urgroßvater" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:942 18654msgctxt "parent’s parent’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "Urgroßvater" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:788 18659msgctxt "father’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "Urgroßmutter" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:800 18664msgctxt "father’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "Urgroßmutter" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:812 18669msgctxt "father’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "Urgroßmutter" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:868 18674msgctxt "mother’s father’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "Urgroßmutter" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:886 18679msgctxt "mother’s mother’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "Urgroßmutter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:898 18684msgctxt "mother’s parent’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "Urgroßmutter" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:920 18689msgctxt "parent’s father’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "Urgroßmutter" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:932 18694msgctxt "parent’s mother’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "Urgroßmutter" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:944 18699msgctxt "parent’s parent’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "Urgroßmutter" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:790 18704msgctxt "father’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:802 18709msgctxt "father’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:814 18714msgctxt "father’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:870 18719msgctxt "mother’s father’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:888 18724msgctxt "mother’s mother’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:900 18729msgctxt "mother’s parent’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:922 18734msgctxt "parent’s father’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:934 18739msgctxt "parent’s mother’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:946 18744msgctxt "parent’s parent’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:730 18749msgctxt "child’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "Ur-Enkelsohn" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:738 18754msgctxt "child’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "Ur-Enkelsohn" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:744 18759msgctxt "child’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "Ur-Enkelsohn" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:752 18764msgctxt "daughter’s child’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "Ur-Enkelsohn" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:760 18769msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "Ur-Enkelsohn" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:772 18774msgctxt "daughter’s son’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "Ur-Enkelsohn" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18779msgctxt "son’s child’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "Ur-Enkelsohn" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18784msgctxt "son’s daughter’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "Ur-Enkelsohn" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18789msgctxt "son’s son’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "Ur-Enkelsohn" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18794msgid "great-great-aunt" 18795msgstr "Urgroßtante" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18798msgid "great-great-aunt/uncle" 18799msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18802msgid "great-great-grandchild" 18803msgstr "2×Ur-Enkel" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18806msgid "great-great-granddaughter" 18807msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18810msgid "great-great-grandfather" 18811msgstr "2×Ur-Großvater" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18814msgid "great-great-grandmother" 18815msgstr "2×Ur-Großmutter" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18818msgid "great-great-grandparent" 18819msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18822msgid "great-great-grandson" 18823msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18826msgid "great-great-great-aunt" 18827msgstr "2×Ur-Großtante" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18830msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18831msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18834msgid "great-great-great-grandchild" 18835msgstr "3×Ur-Enkel" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18838msgid "great-great-great-granddaughter" 18839msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18842msgid "great-great-great-grandfather" 18843msgstr "3×Ur-Großvater" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18846msgid "great-great-great-grandmother" 18847msgstr "3×Ur-Großmutter" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18850msgid "great-great-great-grandparent" 18851msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18854msgid "great-great-great-grandson" 18855msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18859msgid "great-great-great-nephew" 18860msgstr "2×Ur-Großneffe" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18864msgid "great-great-great-nephew" 18865msgstr "2×Ur-Großneffe" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18869msgid "great-great-great-nephew" 18870msgstr "2×Ur-Großneffe" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18874msgid "great-great-great-nephew/niece" 18875msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18879msgid "great-great-great-nephew/niece" 18880msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18884msgid "great-great-great-nephew/niece" 18885msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18889msgid "great-great-great-niece" 18890msgstr "2×Ur-Großnichte" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18894msgid "great-great-great-niece" 18895msgstr "2×Ur-Großnichte" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18899msgid "great-great-great-niece" 18900msgstr "2×Ur-Großnichte" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18903msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18904msgid "great-great-great-uncle" 18905msgstr "2×Ur-Großonkel" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18908msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18909msgid "great-great-great-uncle" 18910msgstr "2×Ur-Großonkel" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18913msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18914msgid "great-great-great-uncle" 18915msgstr "2×Ur-Großonkel" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18919msgid "great-great-nephew" 18920msgstr "Urgroßneffe" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18924msgid "great-great-nephew" 18925msgstr "Urgroßneffe" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18929msgid "great-great-nephew" 18930msgstr "Urgroßneffe" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18934msgid "great-great-nephew/niece" 18935msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18939msgid "great-great-nephew/niece" 18940msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18944msgid "great-great-nephew/niece" 18945msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18949msgid "great-great-niece" 18950msgstr "Urgroßnichte" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18954msgid "great-great-niece" 18955msgstr "Urgroßnichte" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18958msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18959msgid "great-great-niece" 18960msgstr "Urgroßnichte" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18963msgctxt "great-grandfather’s brother" 18964msgid "great-great-uncle" 18965msgstr "Urgroßonkel" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18968msgctxt "great-grandmother’s brother" 18969msgid "great-great-uncle" 18970msgstr "Urgroßonkel" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18973msgctxt "great-grandparent’s brother" 18974msgid "great-great-uncle" 18975msgstr "Urgroßonkel" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:675 18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "Großneffe" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:695 18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "Großneffe" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:713 18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "Großneffe" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:995 18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "Großneffe" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "Großneffe" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "Großneffe" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:678 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "Großneffe" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:698 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "Großneffe" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:716 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "Großneffe" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:998 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "Großneffe" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "Großneffe" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "Großneffe" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:964 19038msgctxt "sibling’s child’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "Großneffe" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:972 19043msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "Großneffe" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:978 19048msgctxt "sibling’s son’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "Großneffe" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:663 19053msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "Großneffe/-nichte" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:681 19058msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "Großneffe/-nichte" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:701 19063msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "Großneffe/-nichte" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:983 19068msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "Großneffe/-nichte" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19073msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "Großneffe/-nichte" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19078msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "Großneffe/-nichte" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:666 19083msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "Großneffe/-nichte" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:684 19088msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "Großneffe/-nichte" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:704 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "Großneffe/-nichte" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:986 19098msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "Großneffe/-nichte" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19103msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "Großneffe/-nichte" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "Großneffe/-nichte" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:960 19113msgctxt "sibling’s child’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "Großneffe/-nichte" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:966 19118msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "Großneffe/-nichte" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:974 19123msgctxt "sibling’s son’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "Großneffe/-nichte" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:669 19128msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "Großnichte" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:687 19133msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "Großnichte" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:707 19138msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "Großnichte" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:989 19143msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "Großnichte" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19148msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "Großnichte" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19153msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "Großnichte" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:672 19158msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "Großnichte" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:690 19163msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "Großnichte" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:710 19168msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "Großnichte" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:992 19173msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "Großnichte" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19178msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "Großnichte" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19183msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "Großnichte" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:962 19188msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "Großnichte" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:968 19193msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "Großnichte" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:976 19198msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "Großnichte" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:784 19203msgctxt "father’s father’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "Großonkel" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19208msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "Großonkel" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:796 19213msgctxt "father’s mother’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "Großonkel" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19218msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "Großonkel" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:808 19223msgctxt "father’s parent’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "Großonkel" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19228msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "Großonkel" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:864 19233msgctxt "mother’s father’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "Großonkel" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19238msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "Großonkel" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:882 19243msgctxt "mother’s mother’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "Großonkel" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19248msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "Großonkel" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:894 19253msgctxt "mother’s parent’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "Großonkel" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19258msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "Großonkel" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:916 19263msgctxt "parent’s father’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "Großonkel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19268msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "Großonkel" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:928 19273msgctxt "parent’s mother’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "Großonkel" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19278msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "Großonkel" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:940 19283msgctxt "parent’s parent’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "Großonkel" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19288msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "Großonkel" 19291 19292#. I18N: layout option for the fan chart 19293#: app/Module/FanChartModule.php:511 19294msgid "half circle" 19295msgstr "Halbkreis" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:542 19298msgctxt "father’s son" 19299msgid "half-brother" 19300msgstr "Halbbruder" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:580 19303msgctxt "mother’s son" 19304msgid "half-brother" 19305msgstr "Halbbruder" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:598 19308msgctxt "parent’s son" 19309msgid "half-brother" 19310msgstr "Halbbruder" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:528 19313msgctxt "father’s child" 19314msgid "half-sibling" 19315msgstr "Halbgeschwister" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:564 19318msgctxt "mother’s child" 19319msgid "half-sibling" 19320msgstr "Halbgeschwister" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:584 19323msgctxt "parent’s child" 19324msgid "half-sibling" 19325msgstr "Halbgeschwister" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:530 19328msgctxt "father’s daughter" 19329msgid "half-sister" 19330msgstr "Halbschwester" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:566 19333msgctxt "mother’s daughter" 19334msgid "half-sister" 19335msgstr "Halbschwester" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:586 19338msgctxt "parent’s daughter" 19339msgid "half-sister" 19340msgstr "Halbschwester" 19341 19342#. I18N: reflexive pronoun 19343#: app/Services/RelationshipService.php:245 19344msgid "herself" 19345msgstr "sie selbst" 19346 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19382#: resources/views/login-page.phtml:47 19383#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19384#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19385#: resources/views/register-page.phtml:76 19386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19390msgid "hide" 19391msgstr "verbergen" 19392 19393#. I18N: reflexive pronoun 19394#: app/Services/RelationshipService.php:242 19395msgid "himself" 19396msgstr "er selbst" 19397 19398#. I18N: Type of demographic data 19399#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19400msgid "household" 19401msgstr "Haushalt" 19402 19403#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19404msgid "husband" 19405msgstr "Ehemann" 19406 19407#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19408#: app/Elements/NameType.php:81 19409msgid "immigration name" 19410msgstr "Name nach Einwanderung" 19411 19412#. I18N: A button label. 19413#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19414msgid "import file" 19415msgstr "Datei importieren" 19416 19417#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19418msgid "infant" 19419msgstr "Kleinkind" 19420 19421#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19422msgid "inline note" 19423msgstr "Inline-Notiz" 19424 19425#. I18N: Gedcom INT dates 19426#: app/Date.php:197 19427#, php-format 19428msgid "interpreted %s (%s)" 19429msgstr "interpretiert %s (%s)" 19430 19431#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19432#: resources/views/search-trees.phtml:54 19433msgid "invert selection" 19434msgstr "Auswahl umkehren" 19435 19436#. I18N: a month in the French republican calendar 19437#: app/Date/FrenchDate.php:173 19438msgctxt "GENITIVE" 19439msgid "jours complementaires" 19440msgstr "Ergänzungungstage" 19441 19442#. I18N: a month in the French republican calendar 19443#: app/Date/FrenchDate.php:267 19444msgctxt "INSTRUMENTAL" 19445msgid "jours complementaires" 19446msgstr "Ergänzungungstage" 19447 19448#. I18N: a month in the French republican calendar 19449#: app/Date/FrenchDate.php:220 19450msgctxt "LOCATIVE" 19451msgid "jours complementaires" 19452msgstr "Ergänzungungstage" 19453 19454#. I18N: a month in the French republican calendar 19455#: app/Date/FrenchDate.php:126 19456msgctxt "NOMINATIVE" 19457msgid "jours complementaires" 19458msgstr "Ergänzungungstage" 19459 19460#. I18N: A button label, last page 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19465msgid "last" 19466msgstr "letzte" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19470msgid "last" 19471msgstr "letzten" 19472 19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19475msgid "left" 19476msgstr "links" 19477 19478#. I18N: Layout option for lists of names 19479#. I18N: An option in a list-box 19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19481#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19484#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19485msgid "list" 19486msgstr "Liste" 19487 19488#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19490msgid "local" 19491msgstr "lokal" 19492 19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19494#, php-format 19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19496msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19497 19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19499#: app/Elements/NameType.php:83 19500msgid "maiden name" 19501msgstr "Mädchenname" 19502 19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19504msgid "managers" 19505msgstr "Verwalter" 19506 19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19509msgid "markdown" 19510msgstr "Markdown" 19511 19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "married" 19515msgstr "verheiratet" 19516 19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19518msgctxt "MALE" 19519msgid "married" 19520msgstr "verheiratet" 19521 19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19523#: app/Elements/NameType.php:85 19524msgid "married name" 19525msgstr "Ehename" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:568 19528msgctxt "mother’s father" 19529msgid "maternal grandfather" 19530msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:572 19533msgctxt "mother’s mother" 19534msgid "maternal grandmother" 19535msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:574 19538msgctxt "mother’s parent" 19539msgid "maternal grandparent" 19540msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19541 19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19544msgid "matrilineal" 19545msgstr "matrilinear" 19546 19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19550#, php-format 19551msgid "maximum %s day" 19552msgid_plural "maximum %s days" 19553msgstr[0] "maximal ein Tag" 19554msgstr[1] "maximal %s Tage" 19555 19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19561msgid "members" 19562msgstr "Mitglieder" 19563 19564#. I18N: Name of a theme. 19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19566msgid "minimal" 19567msgstr "minimal" 19568 19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19570msgid "mother" 19571msgstr "Mutter" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:554 19574msgctxt "husband’s mother" 19575msgid "mother-in-law" 19576msgstr "Schwiegermutter" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:634 19579msgctxt "spouse’s mother" 19580msgid "mother-in-law" 19581msgstr "Schwiegermutter" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:652 19584msgctxt "wife’s mother" 19585msgid "mother-in-law" 19586msgstr "Schwiegermutter" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:640 19589msgctxt "spouse’s parent" 19590msgid "mother/father-in-law" 19591msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:502 19594msgctxt "brother’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "Neffe" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:854 19599msgctxt "husband’s brother’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "Neffe" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:850 19604msgctxt "husband’s sibling’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "Neffe" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:852 19609msgctxt "husband’s sister’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "Neffe" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:606 19614msgctxt "sibling’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "Neffe" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:616 19619msgctxt "sister’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "Neffe" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19624msgctxt "wife’s brother’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "Neffe" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19629msgctxt "wife’s sibling’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "Neffe" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19634msgctxt "wife’s sister’s son" 19635msgid "nephew" 19636msgstr "Neffe" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:692 19639msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19640msgid "nephew-in-law" 19641msgstr "Schwiegerneffe" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:970 19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19645msgid "nephew-in-law" 19646msgstr "Schwiegerneffe" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19650msgid "nephew-in-law" 19651msgstr "Schwiegerneffe" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:498 19654msgctxt "brother’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "Neffe/Nichte" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:842 19659msgctxt "husband’s brother’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "Neffe/Nichte" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:838 19664msgctxt "husband’s sibling’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "Neffe/Nichte" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:840 19669msgctxt "husband’s sister’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "Neffe/Nichte" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:602 19674msgctxt "sibling’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "Neffe/Nichte" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:610 19679msgctxt "sister’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "Neffe/Nichte" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19684msgctxt "wife’s brother’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "Neffe/Nichte" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19689msgctxt "wife’s sibling’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "Neffe/Nichte" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19694msgctxt "wife’s sister’s child" 19695msgid "nephew/niece" 19696msgstr "Neffe/Nichte" 19697 19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19699msgid "network" 19700msgstr "Netzwerk" 19701 19702#. I18N: A button label, next page 19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19716msgid "next" 19717msgstr "weiter" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:500 19720msgctxt "brother’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "Nichte" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:848 19725msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "Nichte" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:844 19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "Nichte" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:846 19735msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "Nichte" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:604 19740msgctxt "sibling’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "Nichte" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:612 19745msgctxt "sister’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "Nichte" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19750msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "Nichte" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "Nichte" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19760msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "Nichte" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:718 19765msgctxt "brother’s son’s wife" 19766msgid "niece-in-law" 19767msgstr "Schwiegernichte" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:980 19770msgctxt "sibling’s son’s wife" 19771msgid "niece-in-law" 19772msgstr "Schwiegernichte" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19775msgctxt "sisters’s son’s wife" 19776msgid "niece-in-law" 19777msgstr "Schwiegernichte" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19780msgid "ninth cousin" 19781msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19784msgctxt "FEMALE" 19785msgid "ninth cousin" 19786msgstr "Cousine 9. Grades" 19787 19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19790msgctxt "MALE" 19791msgid "ninth cousin" 19792msgstr "Cousin 9. Grades" 19793 19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19828msgid "no" 19829msgstr "nein" 19830 19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19833#: app/Services/EmailService.php:205 19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19835msgid "none" 19836msgstr "keine" 19837 19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19839msgctxt "Surname tradition" 19840msgid "none" 19841msgstr "keine" 19842 19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19844msgid "numbers" 19845msgstr "Anzahl" 19846 19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19860msgid "of" 19861msgstr "von" 19862 19863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19864msgid "online" 19865msgstr "Internet" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:354 19868msgid "parent" 19869msgstr "Elternteil" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:424 19872msgid "partner" 19873msgstr "Partner/in" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:401 19876msgctxt "FEMALE" 19877msgid "partner" 19878msgstr "Partnerin" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:377 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "partner" 19883msgstr "Partner" 19884 19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19886msgctxt "Surname tradition" 19887msgid "paternal" 19888msgstr "väterlicherseits" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:532 19891msgctxt "father’s father" 19892msgid "paternal grandfather" 19893msgstr "Großvater väterlicherseits" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:534 19896msgctxt "father’s mother" 19897msgid "paternal grandmother" 19898msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:536 19901msgctxt "father’s parent" 19902msgid "paternal grandparent" 19903msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19904 19905#. I18N: A system where children take their father’s surname 19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19907msgid "patrilineal" 19908msgstr "patrilinear" 19909 19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19912msgid "pending" 19913msgstr "ausstehend" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19916msgid "percentage" 19917msgstr "Prozentzahl" 19918 19919#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19920msgid "photocopy" 19921msgstr "Fotokopie" 19922 19923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19925msgid "plain text" 19926msgstr "unformatierter Text" 19927 19928#. I18N: Type of location hierarchy 19929#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19930msgid "political" 19931msgstr "politisch" 19932 19933#. I18N: A button label, previous page 19934#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19935#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19938#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19945msgid "previous" 19946msgstr "zurück" 19947 19948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19950msgid "primary evidence" 19951msgstr "sicher, Primärquelle" 19952 19953#. I18N: Status of child-parent link 19954#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19955msgid "proven" 19956msgstr "nachgewiesen" 19957 19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19960msgid "questionable evidence" 19961msgstr "fragwürdig, fraglich" 19962 19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19965msgid "records" 19966msgstr "Datensätze" 19967 19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19974msgid "reject" 19975msgstr "Verwerfen" 19976 19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19983msgid "reject" 19984msgstr "Verwerfen" 19985 19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19988msgid "rejected" 19989msgstr "verworfen" 19990 19991#. I18N: Type of location hierarchy 19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19993msgid "religious" 19994msgstr "kirchlich" 19995 19996#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19997#: app/Elements/NameType.php:87 19998msgid "religious name" 19999msgstr "kirchlicher Name" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20003msgid "replace" 20004msgstr "ersetzen" 20005 20006#. I18N: A button label. 20007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20009#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20012msgid "reset" 20013msgstr "Zurücksetzen" 20014 20015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20017msgid "right" 20018msgstr "rechts" 20019 20020#. I18N: A button label. 20021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20022#: resources/views/admin/components.phtml:166 20023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20025#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20029#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20033#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20068msgid "save" 20069msgstr "Speichern" 20070 20071#. I18N: A button label. 20072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20076#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20078msgid "search" 20079msgstr "suche" 20080 20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20082#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20083#, php-format 20084msgid "second %s" 20085msgstr "zweiter %s" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20089#, php-format 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "second %s" 20092msgstr "zweite %s" 20093 20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20096#, php-format 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "second %s" 20099msgstr "zweiter %s" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "Cousine 2. Grades" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "Cousin 2. Grades" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20117msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20122msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "Cousine 2. Grades" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "Cousin 2. Grades" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20132msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20137msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "Cousine 2. Grades" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "Cousin 2. Grades" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20147msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20152msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "Cousine 2. Grades" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "Cousin 2. Grades" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20162msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20167msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "Cousine 2. Grades" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "Cousin 2. Grades" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20177msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20182msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "Cousine 2. Grades" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "Cousin 2. Grades" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20192msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20197msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "Cousine 2. Grades" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "Cousin 2. Grades" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20207msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20212msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "Cousine 2. Grades" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "Cousin 2. Grades" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20222msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20227msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "Cousine 2. Grades" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "Cousin 2. Grades" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20237msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20242msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "Cousine 2. Grades" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "Cousin 2. Grades" 20250 20251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20253msgid "secondary evidence" 20254msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20255 20256#. I18N: select all (of a list of options) 20257#: resources/views/search-trees.phtml:47 20258msgid "select all" 20259msgstr "alle auswählen" 20260 20261#. I18N: select none (of a list of options) 20262#: resources/views/search-trees.phtml:50 20263msgid "select none" 20264msgstr "nichts auswählen" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:347 20267msgid "self" 20268msgstr "selbst" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20271msgid "seventh cousin" 20272msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20275msgctxt "FEMALE" 20276msgid "seventh cousin" 20277msgstr "Cousine 7. Grades" 20278 20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20281msgctxt "MALE" 20282msgid "seventh cousin" 20283msgstr "Cousin 7. Grades" 20284 20285#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20286msgid "shared note" 20287msgstr "Gemeinsame Notiz" 20288 20289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20290#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20291#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20292#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20300#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20302#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20303#: resources/views/login-page.phtml:47 20304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20307#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20308#: resources/views/register-page.phtml:76 20309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20313msgid "show" 20314msgstr "zeigen" 20315 20316#. I18N: An option in a list-box 20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20318msgid "show changes made in webtrees" 20319msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20323msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20324msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20325 20326#. I18N: button label 20327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20328#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20332#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20333msgid "show more" 20334msgstr "mehr zeigen" 20335 20336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20337msgid "show the chart" 20338msgstr "Diagramm zeigen" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:494 20341msgid "sibling" 20342msgstr "Geschwister" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/login-page.phtml:57 20346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20347msgid "sign in" 20348msgstr "Anmelden" 20349 20350#. I18N: A button label. 20351#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20352msgid "sign out" 20353msgstr "Abmelden" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:473 20356msgid "sister" 20357msgstr "Schwester" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:504 20360msgctxt "brother’s wife" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "Schwägerin" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:724 20365msgctxt "brother’s wife’s sister" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "Schwippschwägerin" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:834 20370msgctxt "husband’s brother’s wife" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "Schwippschwägerin" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:558 20375msgctxt "husband’s sister" 20376msgid "sister-in-law" 20377msgstr "Schwägerin" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20380msgctxt "sister’s husband’s sister" 20381msgid "sister-in-law" 20382msgstr "Schwippschwägerin" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:636 20385msgctxt "spouse’s sister" 20386msgid "sister-in-law" 20387msgstr "Schwägerin" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20390msgctxt "wife’s brother’s wife" 20391msgid "sister-in-law" 20392msgstr "Schwippschwägerin" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:656 20395msgctxt "wife’s sister" 20396msgid "sister-in-law" 20397msgstr "Schwägerin" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20400msgid "sixth cousin" 20401msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20404msgctxt "FEMALE" 20405msgid "sixth cousin" 20406msgstr "Cousine 6. Grades" 20407 20408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20410msgctxt "MALE" 20411msgid "sixth cousin" 20412msgstr "Cousin 6. Grades" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:427 20415msgid "son" 20416msgstr "Sohn" 20417 20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20419msgid "son of" 20420msgstr "Sohn von" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:510 20423msgctxt "child’s husband" 20424msgid "son-in-law" 20425msgstr "Schwiegersohn" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:522 20428msgctxt "daughter’s husband" 20429msgid "son-in-law" 20430msgstr "Schwiegersohn" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:762 20433msgctxt "daughter’s husband’s father" 20434msgid "son-in-law’s father" 20435msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:764 20438msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20439msgid "son-in-law’s mother" 20440msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:766 20443msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20444msgid "son-in-law’s parent" 20445msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:514 20448msgctxt "child’s spouse" 20449msgid "son/daughter-in-law" 20450msgstr "Schwiegerkind" 20451 20452#. I18N: An option in a list-box 20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455msgid "sort by date" 20456msgstr "sortiert nach Datum" 20457 20458#. I18N: A button label. 20459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20467msgid "sort by date of birth" 20468msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20469 20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by date of death" 20475msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20476 20477#. I18N: A button label. 20478#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20480msgid "sort by date of marriage" 20481msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20482 20483#. I18N: An option in a list-box 20484#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20485msgid "sort by date, newest first" 20486msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20487 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20490msgid "sort by date, oldest first" 20491msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20492 20493#. I18N: An option in a list-box 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20506msgid "sort by name" 20507msgstr "sortiert nach Namen" 20508 20509#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20510msgid "spouse" 20511msgstr "Ehepartner" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:832 20514msgctxt "father’s wife’s son" 20515msgid "step-brother" 20516msgstr "Stiefbruder" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:880 20519msgctxt "mother’s husband’s son" 20520msgid "step-brother" 20521msgstr "Stiefbruder" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:958 20524msgctxt "parent’s spouse’s son" 20525msgid "step-brother" 20526msgstr "Stiefbruder" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:548 20529msgctxt "husband’s child" 20530msgid "step-child" 20531msgstr "Stiefkind" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:628 20534msgctxt "spouse’s child" 20535msgid "step-child" 20536msgstr "Stiefkind" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:646 20539msgctxt "wife’s child" 20540msgid "step-child" 20541msgstr "Stiefkind" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:550 20544msgctxt "husband’s daughter" 20545msgid "step-daughter" 20546msgstr "Stieftochter" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:630 20549msgctxt "spouse’s daughter" 20550msgid "step-daughter" 20551msgstr "Stieftochter" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:648 20554msgctxt "wife’s daughter" 20555msgid "step-daughter" 20556msgstr "Stieftochter" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:570 20559msgctxt "mother’s husband" 20560msgid "step-father" 20561msgstr "Stiefvater" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:544 20564msgctxt "father’s wife" 20565msgid "step-mother" 20566msgstr "Stiefmutter" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:600 20569msgctxt "parent’s spouse" 20570msgid "step-parent" 20571msgstr "Stiefeltern" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:828 20574msgctxt "father’s wife’s child" 20575msgid "step-sibling" 20576msgstr "Stiefgeschwister" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:876 20579msgctxt "mother’s husband’s child" 20580msgid "step-sibling" 20581msgstr "Stiefgeschwister" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:954 20584msgctxt "parent’s spouse’s child" 20585msgid "step-sibling" 20586msgstr "Stiefgeschwister" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:830 20589msgctxt "father’s wife’s daughter" 20590msgid "step-sister" 20591msgstr "Stiefschwester" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:878 20594msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20595msgid "step-sister" 20596msgstr "Stiefschwester" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:956 20599msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20600msgid "step-sister" 20601msgstr "Stiefschwester" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:560 20604msgctxt "husband’s son" 20605msgid "step-son" 20606msgstr "Stiefsohn" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:638 20609msgctxt "spouse’s son" 20610msgid "step-son" 20611msgstr "Stiefsohn" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:658 20614msgctxt "wife’s son" 20615msgid "step-son" 20616msgstr "Stiefsohn" 20617 20618#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20619msgid "stillborn" 20620msgstr "Totgeboren" 20621 20622#. I18N: Layout option for lists of names 20623#. I18N: An option in a list-box 20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20625#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20628#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20629msgid "table" 20630msgstr "Tabelle" 20631 20632#. I18N: Layout option for lists of names 20633#. I18N: An option in a list-box 20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20636msgid "tag cloud" 20637msgstr "Namenswolke" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20640msgid "tenth cousin" 20641msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20644msgctxt "FEMALE" 20645msgid "tenth cousin" 20646msgstr "Cousine 10. Grades" 20647 20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "tenth cousin" 20652msgstr "Cousin 10. Grades" 20653 20654#. I18N: [you should check that:] ... 20655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20657msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20658 20659#. I18N: [you should check that:] ... 20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20662msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20663 20664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20665#: app/Services/RelationshipService.php:248 20666msgid "themself" 20667msgstr "sie selbst" 20668 20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20671#, php-format 20672msgid "third %s" 20673msgstr "dritter %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20677#, php-format 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "third %s" 20680msgstr "dritte %s" 20681 20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20684#, php-format 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "third %s" 20687msgstr "dritter %s" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20690msgid "third cousin" 20691msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20694msgctxt "FEMALE" 20695msgid "third cousin" 20696msgstr "Cousine 3. Grades" 20697 20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20700msgctxt "MALE" 20701msgid "third cousin" 20702msgstr "Cousin 3. Grades" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20705msgid "thirteenth cousin" 20706msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "thirteenth cousin" 20711msgstr "Cousine 13. Grades" 20712 20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20715msgctxt "MALE" 20716msgid "thirteenth cousin" 20717msgstr "Cousin 13. Grades" 20718 20719#. I18N: layout option for the fan chart 20720#: app/Module/FanChartModule.php:513 20721msgid "three-quarter circle" 20722msgstr "Dreiviertelkreis" 20723 20724#. I18N: Gedcom TO dates 20725#: app/Date.php:213 20726#, php-format 20727msgid "to %s" 20728msgstr "bis %s" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20731msgid "twelfth cousin" 20732msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20735msgctxt "FEMALE" 20736msgid "twelfth cousin" 20737msgstr "Cousine 12. Grades" 20738 20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20741msgctxt "MALE" 20742msgid "twelfth cousin" 20743msgstr "Cousin 12. Grades" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:439 20746msgid "twin brother" 20747msgstr "Zwillingsbruder" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:481 20750msgid "twin sibling" 20751msgstr "Zwillingsgeschwister" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:460 20754msgid "twin sister" 20755msgstr "Zwillingsschwester" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:526 20758msgctxt "father’s brother" 20759msgid "uncle" 20760msgstr "Onkel" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:824 20763msgctxt "father’s sister’s husband" 20764msgid "uncle" 20765msgstr "Onkel" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:562 20768msgctxt "mother’s brother" 20769msgid "uncle" 20770msgstr "Onkel" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:910 20773msgctxt "mother’s sister’s husband" 20774msgid "uncle" 20775msgstr "Onkel" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:582 20778msgctxt "parent’s brother" 20779msgid "uncle" 20780msgstr "Onkel" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:952 20783msgctxt "parent’s sister’s husband" 20784msgid "uncle" 20785msgstr "Onkel" 20786 20787#: app/Place.php:246 20788msgid "unknown" 20789msgstr "unbekannt" 20790 20791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20792msgctxt "unknown family" 20793msgid "unknown" 20794msgstr "unbekannt" 20795 20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20797msgid "unlimited" 20798msgstr "unbegrenzt" 20799 20800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20802msgid "unreliable evidence" 20803msgstr "angenommen, geschätzt" 20804 20805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20808msgid "up" 20809msgstr "oben" 20810 20811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20812msgid "update" 20813msgstr "Bearbeiten" 20814 20815#. I18N: A button label. 20816#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20817msgid "upload" 20818msgstr "hochladen" 20819 20820#. I18N: A button label. 20821#: resources/views/branches-page.phtml:51 20822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20832#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20834msgid "view" 20835msgstr "zeige" 20836 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20842msgid "visitors" 20843msgstr "Besucher" 20844 20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20847msgctxt "FEMALE" 20848msgid "was born" 20849msgstr "wurde geboren" 20850 20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20853msgctxt "MALE" 20854msgid "was born" 20855msgstr "wurde geboren" 20856 20857#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20858msgid "webtrees" 20859msgstr "webtrees" 20860 20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20862msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20863msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20864 20865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20866msgid "webtrees does not recognise this file format." 20867msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20868 20869#: app/Services/MessageService.php:134 20870msgid "webtrees message" 20871msgstr "webtrees Nachricht" 20872 20873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20874msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20875msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20876 20877#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20879msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20880msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20881 20882#: app/Services/MessageService.php:231 20883msgid "webtrees sends emails with no storage" 20884msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20885 20886#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20887msgid "wife" 20888msgstr "Ehefrau" 20889 20890#. I18N: Name of a theme. 20891#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20892msgid "xenea" 20893msgstr "Xenea" 20894 20895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20896msgid "years" 20897msgstr "Jahre" 20898 20899#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20901#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20935msgid "yes" 20936msgstr "ja" 20937 20938#. I18N: [you should check that:] ... 20939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20940msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20941msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:443 20944msgid "younger brother" 20945msgstr "jüngerer Bruder" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:485 20948msgid "younger sibling" 20949msgstr "jüngeres Geschwister" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:464 20952msgid "younger sister" 20953msgstr "jüngere Schwester" 20954 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20960#, php-format 20961msgid "±%s year" 20962msgid_plural "±%s years" 20963msgstr[0] "±%s Jahr" 20964msgstr[1] "±%s Jahre" 20965 20966#. I18N: Name of a country or state 20967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20968msgid "Åland Islands" 20969msgstr "Aland Inseln" 20970 20971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20972#, php-format 20973msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20974msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20975 20976#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20977#, php-format 20978msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20979msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20980 20981#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20983#: app/Services/MapDataService.php:199 20984#, php-format 20985msgid "“%s” has been deleted." 20986msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20987 20988#. I18N: Description of a “Data fix” module 20989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20990msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20991msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20992 20993#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20994#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20995#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20996msgid "…" 20997msgstr "…" 20998 20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21001#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21003msgctxt "Unknown given name" 21004msgid "…" 21005msgstr "…" 21006 21007#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21008#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21009#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21010#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21011#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21012#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21013#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21014#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21016#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21017#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21018msgctxt "Unknown surname" 21019msgid "…" 21020msgstr "…" 21021 21022#~ msgid " per gender" 21023#~ msgstr " je Geschlecht" 21024 21025#~ msgid " per time period" 21026#~ msgstr " je Zeitbereich" 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "#%s" 21030#~ msgstr "#%s" 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21034#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%1$s does not exist." 21038#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 21039 21040#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21041#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21042#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21043#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21044 21045#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21046#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21047#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21048#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21049 21050#~ msgid "%s day ago" 21051#~ msgid_plural "%s days ago" 21052#~ msgstr[0] "gestern" 21053#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21054 21055#~ msgid "%s hour ago" 21056#~ msgid_plural "%s hours ago" 21057#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21058#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21059 21060#~ msgid "%s individual is private." 21061#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21062#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21063#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21064 21065#, php-format 21066#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21067#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21068#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21069#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "%s individual with events in %s" 21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21074#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21075#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21079#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21080#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21081#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21082 21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21084#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s location has been imported." 21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21089#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21090#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21091 21092#~ msgid "%s minute ago" 21093#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21094#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21095#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21096 21097#~ msgid "%s month ago" 21098#~ msgid_plural "%s months ago" 21099#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21100#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21101 21102#~ msgid "%s second ago" 21103#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21104#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21105#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21106 21107#~ msgid "%s year ago" 21108#~ msgid_plural "%s years ago" 21109#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21110#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "(aged less than %s)" 21114#~ msgstr "(jünger als %s)" 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "(aged more than %s)" 21118#~ msgstr "(älter als %s)" 21119 21120#~ msgid "(in childhood)" 21121#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21122 21123#~ msgid "(in infancy)" 21124#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21125 21126#~ msgid "(stillborn)" 21127#~ msgstr "(Totgeboren)" 21128 21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21130#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21131 21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21133#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21134 21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21136#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21137 21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21139#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21143#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21144 21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21146#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21147 21148#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21149#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21150 21151#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21152#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21153 21154#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21155#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21156 21157#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21158#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21159 21160#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21161#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21162 21163#~ msgid "A.M." 21164#~ msgstr "Vormittag" 21165 21166#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21167#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21168 21169#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21170#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21171 21172#~ msgid "Acadia" 21173#~ msgstr "Akadien" 21174 21175#~ msgid "Add a blank row" 21176#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21177 21178#~ msgid "Add a brother or sister" 21179#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21180 21181#~ msgid "Add a child to this family" 21182#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21183 21184#~ msgid "Add a geographic location" 21185#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21186 21187#~ msgid "Add a husband to this family" 21188#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21189 21190#~ msgid "Add a restriction" 21191#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21192 21193#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21194#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21195 21196#~ msgid "Add a shared note" 21197#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21198 21199#~ msgid "Add a son or daughter" 21200#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21201 21202#~ msgid "Add a wife to this family" 21203#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21204 21205#~ msgid "Add an associate" 21206#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21207 21208#~ msgid "Add an event" 21209#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21210 21211#~ msgid "Add another individual to the chart" 21212#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21213 21214#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21215#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21216 21217#~ msgid "Add links" 21218#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21219 21220#~ msgid "Add married names" 21221#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21222 21223#~ msgid "Add missing married names" 21224#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21225 21226#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21227#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21228 21229#~ msgid "Add to favorites" 21230#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21231 21232#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21233#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21234 21235#~ msgid "Additional information" 21236#~ msgstr "Zusatztext" 21237 21238#~ msgctxt "FEMALE" 21239#~ msgid "Adopted by both parents" 21240#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21241 21242#~ msgctxt "MALE" 21243#~ msgid "Adopted by both parents" 21244#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21245 21246#~ msgctxt "FEMALE" 21247#~ msgid "Adopted by father" 21248#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21249 21250#~ msgctxt "MALE" 21251#~ msgid "Adopted by father" 21252#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21253 21254#~ msgctxt "FEMALE" 21255#~ msgid "Adopted by mother" 21256#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21257 21258#~ msgctxt "MALE" 21259#~ msgid "Adopted by mother" 21260#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21261 21262#~ msgid "Advanced" 21263#~ msgstr "Erweitert" 21264 21265#~ msgid "Advanced fact preferences" 21266#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21267 21268#~ msgid "Advanced name facts" 21269#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21270 21271#~ msgid "Advanced place name facts" 21272#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21273 21274#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21275#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21276 21277#~ msgid "Age of item" 21278#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21279 21280#~ msgid "Age related to birth year" 21281#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21282 21283#~ msgid "Age related to death year" 21284#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21285 21286#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21287#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21288 21289#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21290#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21291 21292#~ msgid "All family facts" 21293#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21294 21295#~ msgid "All files have read and write permission." 21296#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21297 21298#~ msgid "All individual facts" 21299#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21300 21301#~ msgid "All repository facts" 21302#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21303 21304#~ msgid "All source facts" 21305#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21306 21307#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21308#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21309 21310#~ msgctxt "FEMALE" 21311#~ msgid "Also known as" 21312#~ msgstr "Auch bekannt als" 21313 21314#~ msgctxt "MALE" 21315#~ msgid "Also known as" 21316#~ msgstr "Auch bekannt als" 21317 21318#~ msgid "Alternative place name" 21319#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21320 21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21322#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21323 21324#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21325#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21326 21327#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21328#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21329 21330#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21331#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21332 21333#~ msgid "An unknown error occurred" 21334#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21335 21336#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21337#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21338 21339#~ msgid "Approval of account at %s" 21340#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21341 21342#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21343#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21344 21345#~ msgid "Associates" 21346#~ msgstr "Verbundene Personen" 21347 21348#, fuzzy 21349#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21350#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21351 21352#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21353#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21354 21355#~ msgid "Available blocks" 21356#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21357 21358#~ msgid "Basic" 21359#~ msgstr "Allgemein" 21360 21361#~ msgid "Batch update" 21362#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21363 21364#~ msgid "Bearing" 21365#~ msgstr "Richtung" 21366 21367#~ msgid "Body" 21368#~ msgstr "Text" 21369 21370#~ msgid "Booklet" 21371#~ msgstr "Broschüre" 21372 21373#~ msgid "Brit milah of a brother" 21374#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21375 21376#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21377#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21378 21379#~ msgctxt "daughter’s son" 21380#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21381#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21382 21383#~ msgctxt "son’s son" 21384#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21385#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21386 21387#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21388#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21389 21390#~ msgid "Brit milah of a son" 21391#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21392 21393#~ msgid "British West Indies" 21394#~ msgstr "Britisches West Indien" 21395 21396#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21397#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21398 21399#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21400#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21401 21402#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21403#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21404 21405#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21406#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21407#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21408#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21409 21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21411#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21412 21413#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21414#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21415 21416#~ msgid "Cannot create" 21417#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21418 21419#~ msgid "Cape Colony" 21420#~ msgstr "Kap Kolonie" 21421 21422#~ msgid "Case insensitive" 21423#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21424 21425#~ msgid "Catalonia" 21426#~ msgstr "Katalonien" 21427 21428#~ msgid "Caution!" 21429#~ msgstr "Vorsicht!" 21430 21431#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21432#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21433 21434#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21435#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21436 21437#~ msgid "Cemeteries" 21438#~ msgstr "Friedhöfe" 21439 21440#~ msgid "Center map here" 21441#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21442 21443#~ msgid "Certificate number" 21444#~ msgstr "Urkundennummer" 21445 21446#~ msgid "Change" 21447#~ msgstr "Ändern" 21448 21449#~ msgid "Change flag" 21450#~ msgstr "Flagge ändern" 21451 21452#~ msgid "Change language" 21453#~ msgstr "Ändere Sprache" 21454 21455#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21456#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21457 21458#~ msgid "Channel Islands" 21459#~ msgstr "Kanalinseln" 21460 21461#~ msgid "Check file permissions…" 21462#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21463 21464#~ msgid "Check for custom modules…" 21465#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21466 21467#~ msgid "Check for custom themes…" 21468#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21469 21470#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21471#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21472 21473#~ msgid "Check the settings and try again." 21474#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21475 21476#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21477#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21478 21479#~ msgid "Choose: " 21480#~ msgstr "Wählen: " 21481 21482#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21483#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21484 21485#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21486#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21487 21488#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21489#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21490 21491#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21492#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21493 21494#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21495#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21496 21497#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21498#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21499 21500#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21501#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21502 21503#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21504#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21505 21506#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21507#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21508 21509#~ msgid "Cohabitation" 21510#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21511 21512#~ msgid "Columns per page" 21513#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21514 21515#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21516#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21517 21518#~ msgid "Concatenation" 21519#~ msgstr "Verkettung" 21520 21521#~ msgid "Configure" 21522#~ msgstr "Konfigurieren" 21523 21524#~ msgid "Confirm password" 21525#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21526 21527#~ msgid "Continue adding" 21528#~ msgstr "fortsetzen" 21529 21530#~ msgid "Continued" 21531#~ msgstr "Fortgesetzt" 21532 21533#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21534#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21535 21536#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21537#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21538 21539#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21540#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21541 21542#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21543#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21544 21545#~ msgid "Cookie warning" 21546#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21547 21548#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21549#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21550 21551#~ msgid "Count" 21552#~ msgstr "Anzahl" 21553 21554#~ msgid "Countries" 21555#~ msgstr "Länder" 21556 21557#~ msgid "Counts " 21558#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21559 21560#~ msgid "County" 21561#~ msgstr "Kreis" 21562 21563#~ msgid "Create a family" 21564#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21565 21566#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21567#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21568 21569#~ msgid "Create a website access rule" 21570#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21571 21572#~ msgid "Current" 21573#~ msgstr "Aktuell" 21574 21575#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21576#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21577 21578#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21579#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21580 21581#~ msgid "Custom fact" 21582#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21583 21584#~ msgid "Custom tags" 21585#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21586 21587#~ msgid "Custom theme" 21588#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21589 21590#~ msgid "Czechoslovakia" 21591#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21592 21593#~ msgid "Dashboard" 21594#~ msgstr "Übersicht" 21595 21596#~ msgid "Data Fixes" 21597#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21598 21599#~ msgid "Database and table names" 21600#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21601 21602#~ msgid "Decade of birth" 21603#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21604 21605#~ msgid "Decade of death" 21606#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21607 21608#~ msgid "Decade of marriage" 21609#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21610 21611#~ msgid "Default" 21612#~ msgstr "Standard" 21613 21614#~ msgid "Default map type" 21615#~ msgstr "Standardkartentyp" 21616 21617#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21618#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21619 21620#~ msgid "Default pedigree generations" 21621#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21622 21623#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21624#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21625 21626#~ msgid "Delete old files…" 21627#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21628 21629#~ msgid "Delete temporary files…" 21630#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21631 21632#~ msgid "Description unavailable" 21633#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21634 21635#~ msgid "Desired password" 21636#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21637 21638#~ msgid "Desired username" 21639#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21640 21641#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21642#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21643 21644#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21645#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21646 21647#~ msgid "Disable these modules" 21648#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21649 21650#~ msgid "Disable these themes" 21651#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21652 21653#~ msgid "Display all" 21654#~ msgstr "Alles zeigen" 21655 21656#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21657#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21658 21659#~ msgid "Display map coordinates" 21660#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21661 21662#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21663#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21664 21665#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21666#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21667 21668#~ msgid "Do not use maps" 21669#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21670 21671#~ msgid "Down" 21672#~ msgstr "Unten" 21673 21674#~ msgid "Download geographic data" 21675#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21676 21677#~ msgid "Earliest birth year" 21678#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21679 21680#~ msgid "Earliest death year" 21681#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21682 21683#~ msgid "Edit a website access rule" 21684#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21685 21686#~ msgid "Edit media" 21687#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21688 21689#~ msgid "Edit the details" 21690#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21691 21692#~ msgid "Edit the media object" 21693#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21694 21695#~ msgid "Edit the note" 21696#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21697 21698#~ msgid "Edit the repository" 21699#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21700 21701#~ msgid "Edit the source" 21702#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21703 21704#~ msgid "Editing restriction" 21705#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21706 21707#~ msgid "Eire" 21708#~ msgstr "Irland" 21709 21710#~ msgid "Elevation" 21711#~ msgstr "Höhenwinkel" 21712 21713#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21714#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21715 21716#~ msgid "Embedded variable" 21717#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21718 21719#~ msgid "End IP address" 21720#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21721 21722#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21723#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21724 21725#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21726#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21727 21728#~ msgid "Enter report values" 21729#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21730 21731#~ msgid "Exact text" 21732#~ msgstr "Genauer Text" 21733 21734#~ msgid "FAQ position" 21735#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21736 21737#~ msgid "FAQ visibility" 21738#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21739 21740#~ msgid "FOKO country" 21741#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21742 21743#~ msgid "Facts for repository records" 21744#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21745 21746#~ msgid "Facts for source records" 21747#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21748 21749#~ msgid "Family ID prefix" 21750#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21751 21752#~ msgid "Family group information" 21753#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21754 21755#~ msgid "Family list" 21756#~ msgstr "Familienliste" 21757 21758#~ msgid "File containing places (CSV)" 21759#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21760 21761#~ msgid "Find a fact or event" 21762#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21763 21764#~ msgid "Find a family" 21765#~ msgstr "Finde eine Familie" 21766 21767#~ msgid "Find a media object" 21768#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21769 21770#~ msgid "Find a place" 21771#~ msgstr "Finde einen Ort" 21772 21773#~ msgid "Find a repository" 21774#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21775 21776#~ msgid "Find a shared note" 21777#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21778 21779#~ msgid "Find an individual" 21780#~ msgstr "Finde eine Person" 21781 21782#, php-format 21783#~ msgid "Flag of %s" 21784#~ msgstr "Flagge von %s" 21785 21786#~ msgid "From" 21787#~ msgstr "Von" 21788 21789#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21790#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21791 21792#~ msgid "Gender icon on charts" 21793#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21794 21795#~ msgid "Get an API key from Google." 21796#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21797 21798#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21799#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21800 21801#~ msgid "Google Street View™" 21802#~ msgstr "Google Street View™" 21803 21804#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21805#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21806 21807#~ msgid "Google™ maps preferences" 21808#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21809 21810#~ msgid "Grandparents" 21811#~ msgstr "Großeltern" 21812 21813#~ msgid "Head of household" 21814#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21815 21816#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21817#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21818 21819#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21820#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21821 21822#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21823#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21824 21825#~ msgid "Hide" 21826#~ msgstr "Ausblenden" 21827 21828#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21829#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21830 21831#~ msgid "Highest population" 21832#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21833 21834#~ msgid "Historical facts" 21835#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21836 21837#~ msgid "House" 21838#~ msgstr "Haus" 21839 21840#~ msgid "House number" 21841#~ msgstr "Hausnummer" 21842 21843#~ msgid "Hybrid" 21844#~ msgstr "Kombination" 21845 21846#~ msgid "Icon" 21847#~ msgstr "Symbol" 21848 21849#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21850#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21851 21852#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21853#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21854 21855#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21856#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21857 21858#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21859#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 21860 21861#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21862#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21863 21864#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21865#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21866 21867#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21868#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21869 21870#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21871#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21872 21873#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21874#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21875 21876#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21877#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21878 21879#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21880#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21881 21882#~ msgid "Import Options." 21883#~ msgstr "Import Optionen." 21884 21885#~ msgid "Import all places from a family tree" 21886#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21887 21888#~ msgid "Include fully matched places" 21889#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21890 21891#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21892#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21893 21894#~ msgid "Individual ID prefix" 21895#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21896 21897#~ msgid "Individual distribution" 21898#~ msgstr "Personenverteilung" 21899 21900#~ msgid "Individual list" 21901#~ msgstr "Personenliste" 21902 21903#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21904#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21905 21906#~ msgid "Initiatory" 21907#~ msgstr "Initiation" 21908 21909#~ msgid "Installation folder" 21910#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21911 21912#~ msgid "Instructions for Google mail" 21913#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21914 21915#~ msgid "Interred" 21916#~ msgstr "Begraben" 21917 21918#~ msgctxt "FEMALE" 21919#~ msgid "Interred" 21920#~ msgstr "Begraben" 21921 21922#~ msgctxt "MALE" 21923#~ msgid "Interred" 21924#~ msgstr "Begraben" 21925 21926#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21927#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21928 21929#~ msgid "Joint family name" 21930#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21931 21932#~ msgid "Keep" 21933#~ msgstr "Behalten" 21934 21935#~ msgid "Keep link in list" 21936#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21937 21938#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21939#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21940 21941#~ msgid "LDS temple" 21942#~ msgstr "HLT Tempel" 21943 21944#~ msgid "Latest birth year" 21945#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21946 21947#~ msgid "Latest death year" 21948#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21949 21950#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21951#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21952 21953#~ msgid "Left" 21954#~ msgstr "Links" 21955 21956#~ msgctxt "paper size" 21957#~ msgid "Legal" 21958#~ msgstr "US Legal" 21959 21960#~ msgid "Level" 21961#~ msgstr "Stufe" 21962 21963#~ msgid "Limit" 21964#~ msgstr "Beschränkung" 21965 21966#~ msgid "Limit display by" 21967#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21968 21969#~ msgid "Link to an existing media object" 21970#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21971 21972#~ msgid "Linked database ID" 21973#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21974 21975#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21976#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21977 21978#~ msgid "Login ID" 21979#~ msgstr "Benutzername" 21980 21981#~ msgid "Longevity versus time" 21982#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21983 21984#~ msgid "Lost password request" 21985#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21986 21987#~ msgid "Lowest population" 21988#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21989 21990#~ msgid "Mailing name" 21991#~ msgstr "Adressat" 21992 21993#~ msgid "Main section blocks" 21994#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21995 21996#~ msgid "Manage family trees " 21997#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21998 21999#~ msgid "Manage the links" 22000#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 22001 22002#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22003#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 22004 22005#~ msgid "Map provider" 22006#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 22007 22008#~ msgid "Marriage status" 22009#~ msgstr "Ehestand" 22010 22011#~ msgid "Marriage type unknown" 22012#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 22013 22014#~ msgid "Married surname" 22015#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 22016 22017#~ msgid "Match calendar" 22018#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 22019 22020#~ msgid "Max" 22021#~ msgstr "Max" 22022 22023#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22024#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 22025 22026#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22027#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 22028 22029#~ msgid "Media ID prefix" 22030#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 22031 22032#~ msgid "Media contains" 22033#~ msgstr "Medien enthalten" 22034 22035#, php-format 22036#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22037#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 22038 22039#~ msgid "Medical condition" 22040#~ msgstr "Gesundheitszustand" 22041 22042#~ msgid "Memory limit" 22043#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 22044 22045#~ msgid "Midnight" 22046#~ msgstr "Mitternacht" 22047 22048#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22049#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 22050 22051#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22052#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22053 22054#~ msgid "Moderate pending changes" 22055#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22056 22057#~ msgid "More news articles" 22058#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22059 22060#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22061#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 22062 22063#~ msgid "Move left" 22064#~ msgstr "nach links" 22065 22066#~ msgid "Move right" 22067#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22068 22069#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22070#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22071 22072#~ msgid "MySQL variables" 22073#~ msgstr "MySQL Variablen" 22074 22075#~ msgid "Name contains" 22076#~ msgstr "Name enthält" 22077 22078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22079#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22080 22081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22082#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22083 22084#~ msgid "Neighborhood" 22085#~ msgstr "Gemeinde" 22086 22087#~ msgid "Netherlands Antilles" 22088#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22089 22090#~ msgid "Neutral Zone" 22091#~ msgstr "Neutrale Zone" 22092 22093#~ msgctxt "FEMALE" 22094#~ msgid "Never married" 22095#~ msgstr "nie verheiratet" 22096 22097#~ msgctxt "MALE" 22098#~ msgid "Never married" 22099#~ msgstr "nie verheiratet" 22100 22101#~ msgid "No ancestors in the database." 22102#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22103 22104#~ msgid "No custom modules are enabled." 22105#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22106 22107#~ msgid "No custom themes are enabled." 22108#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22109 22110#~ msgid "No limit" 22111#~ msgstr "Keine" 22112 22113#~ msgid "No map data exists for this individual" 22114#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22115 22116#~ msgid "No mappable items" 22117#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22118 22119#~ msgid "No media file was provided." 22120#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22121 22122#~ msgid "No places found" 22123#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22124 22125#~ msgid "No places have been found." 22126#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22127 22128#~ msgid "Nobody at all" 22129#~ msgstr "keine Personen" 22130 22131#~ msgid "Noon" 22132#~ msgstr "Mittag" 22133 22134#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22135#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22136 22137#~ msgctxt "FEMALE" 22138#~ msgid "Not married" 22139#~ msgstr "unverheiratet" 22140 22141#~ msgctxt "MALE" 22142#~ msgid "Not married" 22143#~ msgstr "unverheiratet" 22144 22145#~ msgid "Note ID prefix" 22146#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22147 22148#~ msgid "Number of generations" 22149#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22150 22151#~ msgid "Number of items" 22152#~ msgstr "Anzahl" 22153 22154#~ msgid "Number of items to show" 22155#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22156 22157#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22158#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22159 22160#~ msgid "Oldest at bottom" 22161#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22162 22163#~ msgid "Oldest at top" 22164#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22165 22166#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22167#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22168 22169#~ msgid "Order" 22170#~ msgstr "Reihenfolge" 22171 22172#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22173#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22174 22175#~ msgid "Other folder… please type in" 22176#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22177 22178#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22179#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22180 22181#~ msgid "Others" 22182#~ msgstr "Sonstige" 22183 22184#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22185#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22186 22187#~ msgid "Own charts" 22188#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22189 22190#~ msgid "P.M." 22191#~ msgstr "Nachmittag" 22192 22193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22194#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22195 22196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22197#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22198 22199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22200#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22201 22202#~ msgid "PHP time limit" 22203#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22204 22205#~ msgid "Parent" 22206#~ msgstr "Elternteil" 22207 22208#~ msgid "Passwords do not match." 22209#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22210 22211#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22212#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22213 22214#~ msgid "Pedigree of %s" 22215#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22216 22217#~ msgid "Phonetic" 22218#~ msgstr "Phonetisch" 22219 22220#~ msgid "Phonetic title" 22221#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22222 22223#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22224#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22225 22226#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22227#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22228 22229#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22230#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22231 22232#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22233#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22234 22235#~ msgid "Place check" 22236#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22237 22238#~ msgid "Place contains" 22239#~ msgstr "Ort enthält" 22240 22241#~ msgid "Place of citizenship" 22242#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22243 22244#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22245#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22246 22247#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22248#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22249 22250#~ msgid "Places found" 22251#~ msgstr "Gefundene Orte" 22252 22253#~ msgid "Places in %s" 22254#~ msgstr "Orte in %s" 22255 22256#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22257#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22258 22259#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22260#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22261 22262#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22263#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22264 22265#~ msgid "Please enter a message subject." 22266#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22267 22268#~ msgid "Please enter more than one character." 22269#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22270 22271#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22272#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22273 22274#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22275#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22276 22277#~ msgid "Precision" 22278#~ msgstr "Genauigkeit" 22279 22280#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22281#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22282 22283#~ msgid "Prefixes" 22284#~ msgstr "Voranstellungen" 22285 22286#~ msgid "Presentation style" 22287#~ msgstr "Stil" 22288 22289#~ msgid "Privacy restriction" 22290#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22291 22292#~ msgid "Publisher" 22293#~ msgstr "Herausgeber" 22294 22295#~ msgid "Quick repository facts" 22296#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22297 22298#~ msgid "Quick source facts" 22299#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22300 22301#~ msgid "README documentation" 22302#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22303 22304#~ msgid "Rada" 22305#~ msgstr "Rada" 22306 22307#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22308#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22309 22310#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22311#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22312 22313#~ msgid "Redraw map" 22314#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22315 22316#~ msgid "Reliability of the information" 22317#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22318 22319#~ msgid "Religious name" 22320#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22321 22322#~ msgctxt "FEMALE" 22323#~ msgid "Religious name" 22324#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22325 22326#~ msgctxt "MALE" 22327#~ msgid "Religious name" 22328#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22329 22330#~ msgid "Remove flag" 22331#~ msgstr "Flagge entfernen" 22332 22333#~ msgid "Remove link from list" 22334#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22335 22336#~ msgid "Renumber" 22337#~ msgstr "Neu nummerieren" 22338 22339#~ msgid "Renumber family tree" 22340#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22341 22342#~ msgid "Repositories found" 22343#~ msgstr "gefundene Archive" 22344 22345#~ msgid "Repository ID prefix" 22346#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22347 22348#~ msgid "Repository contains" 22349#~ msgstr "Archiv enthält" 22350 22351#~ msgid "Reset to initial map state" 22352#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22353 22354#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22355#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22356 22357#~ msgid "Resulting value" 22358#~ msgstr "Ergebniswert" 22359 22360#~ msgid "Right" 22361#~ msgstr "Rechts" 22362 22363#~ msgid "Right section blocks" 22364#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22365 22366#~ msgid "Romanized title" 22367#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22368 22369#~ msgid "Rule" 22370#~ msgstr "Regel" 22371 22372#~ msgid "Satellite" 22373#~ msgstr "Satellit" 22374 22375#~ msgid "Search engine" 22376#~ msgstr "Suchmaschine" 22377 22378#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22379#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22380 22381#~ msgid "Search globally" 22382#~ msgstr "Globale Suche" 22383 22384#~ msgid "Search locally" 22385#~ msgstr "Lokale Suche" 22386 22387#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22388#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22389 22390#~ msgid "Select chart type" 22391#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22392 22393#~ msgid "Select events" 22394#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22395 22396#~ msgid "Select flag" 22397#~ msgstr "Flagge auswählen" 22398 22399#~ msgid "Select the desired count interval" 22400#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22401 22402#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22403#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22404 22405#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22406#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22407 22408#~ msgid "Send broadcast messages" 22409#~ msgstr "Rundmails senden" 22410 22411#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22412#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22413 22414#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22415#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22416 22417#~ msgid "Session timeout" 22418#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22419 22420#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22421#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22422 22423#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22424#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22425 22426#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22427#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22428 22429#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22430#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22431 22432#~ msgid "Shared note contains" 22433#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22434 22435#~ msgid "Shared notes found" 22436#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22437 22438#~ msgid "Short version" 22439#~ msgstr "Kurzfassung" 22440 22441#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22442#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22443 22444#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22445#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22446 22447#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22448#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22449 22450#~ msgid "Show all tags" 22451#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22452 22453#~ msgid "Show chart details by default" 22454#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22455 22456#~ msgid "Show common surnames" 22457#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22458 22459#~ msgid "Show counts before or after name" 22460#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22461 22462#~ msgid "Show cousins" 22463#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22464 22465#~ msgid "Show date differences" 22466#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22467 22468#~ msgid "Show details" 22469#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22470 22471#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22472#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22473 22474#~ msgid "Show images" 22475#~ msgstr "Zeige Bilder" 22476 22477#~ msgid "Show inactive places" 22478#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22479 22480#~ msgid "Show lifespans" 22481#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22482 22483#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22484#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22485 22486#~ msgid "Show only the selected tags" 22487#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22488 22489#~ msgid "Show places in hierarchy" 22490#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22491 22492#~ msgid "Show related individuals/families" 22493#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22494 22495#~ msgid "Show statistics charts" 22496#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22497 22498#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22499#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22500 22501#~ msgid "Sicily" 22502#~ msgstr "Sizilien" 22503 22504#~ msgid "Sign-in URL" 22505#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22506 22507#~ msgid "Signed-in as " 22508#~ msgstr "Angemeldet als " 22509 22510#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22511#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22512 22513#~ msgid "Site preferences" 22514#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22515 22516#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22517#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22518 22519#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22520#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22521 22522#~ msgid "Source ID prefix" 22523#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22524 22525#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22526#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22527 22528#~ msgid "Source contains" 22529#~ msgstr "Quelle enthält" 22530 22531#~ msgid "Spouse census date" 22532#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22533 22534#~ msgid "Spouse census place" 22535#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22536 22537#~ msgid "Spouse note" 22538#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22539 22540#~ msgid "Standard" 22541#~ msgstr "Standard" 22542 22543#~ msgid "Start IP address" 22544#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22545 22546#~ msgid "Start at parents" 22547#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22548 22549#~ msgid "Statistics chart" 22550#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22551 22552#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22553#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22554 22555#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22556#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22557 22558#~ msgid "Street name" 22559#~ msgstr "Straßenangabe" 22560 22561#~ msgid "Subdivision" 22562#~ msgstr "Landesteil" 22563 22564#~ msgid "Suffixes" 22565#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22566 22567#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22568#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22569 22570#~ msgid "System settings" 22571#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22572 22573#~ msgid "Tag" 22574#~ msgstr "Tag" 22575 22576#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22577#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22578 22579#~ msgid "Terrain" 22580#~ msgstr "Gelände" 22581 22582#~ msgid "The FAQ list is empty." 22583#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22584 22585#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22586#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22587 22588#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22589#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22590 22591#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22592#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22593 22594#~ msgid "The database reported the following error message:" 22595#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22596 22597#~ msgid "The details of this family are private." 22598#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22599 22600#~ msgid "The details of this individual are private." 22601#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22602 22603#~ msgid "The file %s could not be updated." 22604#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22605 22606#~ msgid "The file %s has been created." 22607#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22608 22609#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22610#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22611 22612#~ msgid "The following places have been changed:" 22613#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22614 22615#~ msgid "The following places would be changed:" 22616#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22617 22618#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22619#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22620 22621#~ msgid "The media file %s does not exist." 22622#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22623 22624#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22625#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22626 22627#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22628#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22629 22630#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22631#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22632 22633#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22634#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22635 22636#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22637#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22638 22639#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22640#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22641 22642#~ msgid "The passwords do not match." 22643#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22644 22645#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22646#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22647 22648#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22649#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22650 22651#~ msgid "The problem" 22652#~ msgstr "Das Problem" 22653 22654#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22655#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22656 22657#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22658#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22659 22660#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22661#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22662 22663#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22664#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22665 22666#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22667#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22668 22669#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22670#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22671 22672#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22673#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22674 22675#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22676#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22677 22678#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22679#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22680 22681#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22682#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22683 22684#~ msgid "The version of %s is too new." 22685#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22686 22687#~ msgid "The version of %s is too old." 22688#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22689 22690#~ msgid "The website access rule has been created." 22691#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22692 22693#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22694#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22695 22696#~ msgid "The website access rule has been updated." 22697#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22698 22699#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22700#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22701 22702#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22703#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22704 22705#~ msgid "Theme menu" 22706#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22707 22708#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22709#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22710 22711#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22712#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22713 22714#, php-format 22715#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22716#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22717 22718#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22719#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22720 22721#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22722#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22723 22724#, php-format 22725#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22726#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22727 22728#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22729#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22730 22731#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22732#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22733 22734#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22735#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22736 22737#~ msgid "This family remained childless" 22738#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22739 22740#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22741#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22742 22743#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22744#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22745 22746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22747#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22748 22749#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22750#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22751 22752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22753#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22754 22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22756#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22757 22758#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22759#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22760 22761#~ msgid "This is case sensitive." 22762#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 22763 22764#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22765#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22766 22767#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22768#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22769 22770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22771#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22772 22773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22774#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22775 22776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22777#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22778 22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22780#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22781 22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22783#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22784 22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22786#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22787 22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22789#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22790 22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22792#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22793 22794#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22795#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22796 22797#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22798#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22799 22800#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22801#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22802 22803#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22804#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22805 22806#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22807#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22808 22809#~ msgid "This media file does not exist." 22810#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22811 22812#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22813#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22814 22815#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22816#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22817 22818#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22819#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22820 22821#~ msgid "This message will be sent to %s" 22822#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22823 22824#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22825#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22826 22827#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22828#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22829 22830#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22831#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22832 22833#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22834#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22835 22836#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22837#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22838 22839#~ msgid "This place has no coordinates" 22840#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22841 22842#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22843#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22844 22845#, php-format 22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22847#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22848 22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22854#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22855 22856#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22857#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22858 22859#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22860#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22861 22862#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22863#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22864 22865#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22866#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22867 22868#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22869#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22870 22871#, php-format 22872#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22873#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22874 22875#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22876#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22877 22878#, php-format 22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22880#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22881 22882#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22883#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22884 22885#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22886#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22887 22888#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22889#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22890 22891#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22892#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22893 22894#~ msgid "Thumbnail to upload" 22895#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22896 22897#~ msgid "Title in Hebrew" 22898#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22899 22900#~ msgid "To" 22901#~ msgstr "An" 22902 22903#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22904#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22905 22906#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22907#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22908 22909#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22910#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22911 22912#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22913#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22914 22915#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22916#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22917 22918#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22919#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22920 22921#~ msgid "Top level" 22922#~ msgstr "Höchste Stufe" 22923 22924#, php-format 22925#~ msgid "Total families: %s" 22926#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22927 22928#, php-format 22929#~ msgid "Total individuals: %s" 22930#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22931 22932#~ msgid "Total number of users" 22933#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22934 22935#~ msgid "Total places: %s" 22936#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22937 22938#~ msgid "Total sources: %s" 22939#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22940 22941#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22942#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22943 22944#~ msgid "Transylvania" 22945#~ msgstr "Transylvanien" 22946 22947#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22948#~ msgstr "Art des Markierung" 22949 22950#~ msgid "Type the password again." 22951#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22952 22953#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22954#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22955 22956#~ msgid "Types of error" 22957#~ msgstr "Fehlertypen" 22958 22959#~ msgid "USA" 22960#~ msgstr "USA" 22961 22962#~ msgid "USSR" 22963#~ msgstr "UdSSR" 22964 22965#~ msgid "UTC" 22966#~ msgstr "Weltzeit" 22967 22968#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22969#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22970 22971#~ msgid "Unable to find record with ID" 22972#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22973 22974#~ msgid "Unique family facts" 22975#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22976 22977#~ msgid "Unique individual facts" 22978#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22979 22980#~ msgid "Unique repository facts" 22981#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22982 22983#~ msgid "Unique source facts" 22984#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22985 22986#~ msgid "Unlink the media object" 22987#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22988 22989#~ msgid "Up" 22990#~ msgstr "Oben" 22991 22992#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22993#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22994 22995#~ msgid "Upgrade anyway" 22996#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22997 22998#~ msgid "Upload" 22999#~ msgstr "Hochladen" 23000 23001#~ msgid "Upload geographic data" 23002#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 23003 23004#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23005#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 23006 23007#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23008#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 23009 23010#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23011#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 23012 23013#~ msgid "Use full source citations" 23014#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 23015 23016#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23017#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 23018 23019#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23020#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 23021 23022#~ msgid "Use this value" 23023#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 23024 23025#~ msgid "User preferences" 23026#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 23027 23028#~ msgid "User-agent string" 23029#~ msgstr "User-Agent String" 23030 23031#~ msgid "Users who are signed in" 23032#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 23033 23034#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23035#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 23036 23037#~ msgid "Verification code" 23038#~ msgstr "Prüfcode" 23039 23040#~ msgid "View" 23041#~ msgstr "Zeige" 23042 23043#~ msgid "View all records found in this place" 23044#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 23045 23046#~ msgid "View the archive" 23047#~ msgstr "Archiv zeigen" 23048 23049#~ msgid "View the details" 23050#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 23051 23052#~ msgid "View the notes" 23053#~ msgstr "Notizen zeigen" 23054 23055#~ msgid "View the statistics as graphs" 23056#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 23057 23058#~ msgid "View this individual" 23059#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23060 23061#~ msgid "View this source" 23062#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23063 23064#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23065#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23066 23067#~ msgid "Website URL" 23068#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23069 23070#~ msgid "Website access rules" 23071#~ msgstr "Zugangsregeln" 23072 23073#~ msgid "Website and META tag settings" 23074#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23075 23076#~ msgid "West Africa" 23077#~ msgstr "West Afrika" 23078 23079#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23080#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23081 23082#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23083#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23084 23085#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23086#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23087 23088#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23089#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23090 23091#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23092#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23093 23094#~ msgid "Whole words only" 23095#~ msgstr "Genaues Wort" 23096 23097#~ msgid "Width" 23098#~ msgstr "Breite" 23099 23100#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23101#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23102 23103#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23104#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23105 23106#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23107#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23108 23109#~ msgid "Wildcards" 23110#~ msgstr "Platzhalter" 23111 23112#~ msgid "XREF prefixes" 23113#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23114 23115#~ msgid "Year input box" 23116#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23117 23118#~ msgid "Yes" 23119#~ msgstr "Ja" 23120 23121#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23122#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23123 23124#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23125#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23126 23127#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23128#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23129 23130#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23131#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23132 23133#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23134#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23135 23136#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23137#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23138 23139#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23140#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23141 23142#~ msgid "You have not created any journal items." 23143#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23144 23145#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23146#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23147 23148#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23149#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23150 23151#~ msgid "You must change this before you can continue." 23152#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23153 23154#~ msgid "You must enter a name" 23155#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23156 23157#~ msgid "You must enter a real name." 23158#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23159 23160#~ msgid "You must enter a username." 23161#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23162 23163#~ msgid "You must provide a repository name." 23164#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23165 23166#~ msgid "You must provide a source title" 23167#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23168 23169#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23170#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23171 23172#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23173#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23174 23175#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23176#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23177 23178#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23179#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23180 23181#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23182#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23183 23184#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23185#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23186 23187#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23188#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23189 23190#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23191#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23192 23193#~ msgid "Yugoslavia" 23194#~ msgstr "Jugoslawien" 23195 23196#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23197#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23198 23199#~ msgid "Zaire" 23200#~ msgstr "Zaire" 23201 23202#~ msgid "Zip file(s)" 23203#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23204 23205#~ msgid "Zoom in here" 23206#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23207 23208#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23209#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23210 23211#~ msgid "Zoom level" 23212#~ msgstr "Zoomfaktor" 23213 23214#~ msgid "Zoom level of map" 23215#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23216 23217#~ msgid "Zoom out here" 23218#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23219 23220#~ msgid "Zoom=" 23221#~ msgstr "Zoom=" 23222 23223#~ msgid "a URL" 23224#~ msgstr "eine Internetadresse" 23225 23226#~ msgid "a file on the server" 23227#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23228 23229#~ msgid "a file on your computer" 23230#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23231 23232#~ msgid "a.m." 23233#~ msgstr "vormittags" 23234 23235#~ msgctxt "FEMALE" 23236#~ msgid "adopted name" 23237#~ msgstr "Adoptionsname" 23238 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "adopted name" 23241#~ msgstr "Adoptionsname" 23242 23243#~ msgid "adoption" 23244#~ msgstr "Adoption" 23245 23246#~ msgid "after death" 23247#~ msgstr "nach Tod" 23248 23249#~ msgid "allow" 23250#~ msgstr "erlauben" 23251 23252#~ msgctxt "FEMALE" 23253#~ msgid "also known as" 23254#~ msgstr "auch bekannt als" 23255 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "also known as" 23258#~ msgstr "auch bekannt als" 23259 23260#~ msgid "always" 23261#~ msgstr "immer" 23262 23263#~ msgid "birth" 23264#~ msgstr "Geburt" 23265 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "birth name" 23268#~ msgstr "geborene" 23269 23270#~ msgctxt "MALE" 23271#~ msgid "birth name" 23272#~ msgstr "Geburtsname" 23273 23274#~ msgid "burial" 23275#~ msgstr "Bestattung" 23276 23277#~ msgid "by" 23278#~ msgstr "von" 23279 23280#~ msgid "census added" 23281#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23282 23283#~ msgid "century" 23284#~ msgstr "Jahrhundert" 23285 23286#~ msgctxt "FEMALE" 23287#~ msgid "change of name" 23288#~ msgstr "Namensänderung" 23289 23290#~ msgctxt "MALE" 23291#~ msgid "change of name" 23292#~ msgstr "Namensänderung" 23293 23294#~ msgid "children" 23295#~ msgstr "Kinder" 23296 23297#~ msgid "creating thumbnails of images" 23298#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23299 23300#~ msgid "death" 23301#~ msgstr "Tod" 23302 23303#~ msgid "deny" 23304#~ msgstr "verweigern" 23305 23306#~ msgid "east" 23307#~ msgstr "östlich" 23308 23309#~ msgctxt "FEMALE" 23310#~ msgid "estate name" 23311#~ msgstr "Hofname" 23312 23313#~ msgctxt "MALE" 23314#~ msgid "estate name" 23315#~ msgstr "Hofname" 23316 23317#~ msgid "ex-partner" 23318#~ msgstr "Ex-Partner" 23319 23320#~ msgctxt "FEMALE" 23321#~ msgid "ex-partner" 23322#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23323 23324#~ msgctxt "MALE" 23325#~ msgid "ex-partner" 23326#~ msgstr "Ex-Partner" 23327 23328#~ msgid "file upload capability" 23329#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23330 23331#~ msgid "half-year after marriage" 23332#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23333 23334#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23335#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23336 23337#~ msgctxt "FEMALE" 23338#~ msgid "immigration name" 23339#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23340 23341#~ msgctxt "MALE" 23342#~ msgid "immigration name" 23343#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23344 23345#~ msgid "import" 23346#~ msgstr "import" 23347 23348#~ msgid "interval %s year" 23349#~ msgid_plural "interval %s years" 23350#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23351#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23352 23353#~ msgid "interval one child" 23354#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23355 23356#~ msgid "interval two children" 23357#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23358 23359#~ msgid "less than" 23360#~ msgstr "weniger als" 23361 23362#~ msgid "link" 23363#~ msgstr "Verknüpfen" 23364 23365#~ msgid "marriage" 23366#~ msgstr "Ehe" 23367 23368#~ msgctxt "FEMALE" 23369#~ msgid "married name" 23370#~ msgstr "Ehename" 23371 23372#~ msgctxt "MALE" 23373#~ msgid "married name" 23374#~ msgstr "Ehename" 23375 23376#~ msgid "maximum" 23377#~ msgstr "Maximum" 23378 23379#~ msgid "midnight" 23380#~ msgstr "Mitternacht" 23381 23382#~ msgid "minimum" 23383#~ msgstr "Minimum" 23384 23385#~ msgid "month" 23386#~ msgstr "Monat" 23387 23388#~ msgid "months after marriage" 23389#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23390 23391#~ msgid "months before and after marriage" 23392#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23393 23394#~ msgid "never" 23395#~ msgstr "nie" 23396 23397#~ msgid "noon" 23398#~ msgstr "Mittag" 23399 23400#~ msgid "north" 23401#~ msgstr "nördlich" 23402 23403#~ msgid "over" 23404#~ msgstr "über" 23405 23406#~ msgid "overall" 23407#~ msgstr "insgesamt" 23408 23409#~ msgid "p.m." 23410#~ msgstr "nachmittags" 23411 23412#~ msgid "pixels" 23413#~ msgstr "Pixel" 23414 23415#~ msgid "preview" 23416#~ msgstr "Vorschau" 23417 23418#~ msgid "quarters after marriage" 23419#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23420 23421#~ msgctxt "FEMALE" 23422#~ msgid "religious name" 23423#~ msgstr "kirchlicher Name" 23424 23425#~ msgctxt "MALE" 23426#~ msgid "religious name" 23427#~ msgstr "kirchlicher Name" 23428 23429#~ msgid "reporting" 23430#~ msgstr "melden" 23431 23432#~ msgid "robot" 23433#~ msgstr "Webcrawler" 23434 23435#~ msgid "sort by filename" 23436#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23437 23438#~ msgid "sort by title" 23439#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23440 23441#~ msgid "south" 23442#~ msgstr "südlich" 23443 23444#~ msgid "ssl" 23445#~ msgstr "SSL" 23446 23447#~ msgid "this record does not exist" 23448#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23449 23450#~ msgid "tls" 23451#~ msgstr "TLS" 23452 23453#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23454#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23455 23456#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23457#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23458 23459#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23460#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23461 23462#~ msgid "webtrees reply address" 23463#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23464 23465#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23466#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23467 23468#~ msgid "webtrees wiki" 23469#~ msgstr "webtrees Wiki" 23470 23471#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23472#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23473 23474#~ msgid "west" 23475#~ msgstr "westlich" 23476 23477#, php-format 23478#~ msgid "“%s”" 23479#~ msgstr "„%s“" 23480 23481#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23482#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23483