1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n" 6"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n" 7"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n. u. Z." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:150 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:56 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:99 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:72 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:291 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:76 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1475#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1484#: app/Gedcom.php:852 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1490#: app/Gedcom.php:853 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresszeile 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1495#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adressen" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australien" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administrator-Konto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratoren" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptiert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptiert vom Vater" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:621 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:138 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alter" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Altersunterschied" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1721#: app/Gedcom.php:833 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albanien" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerien" 1744 1745#: app/Gedcom.php:580 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias-Name" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "Lebend" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Alle" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle Personen" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle Module" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle Datensätze" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1821#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Auch bekannt als" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Vorfahren" 1899 1900#: app/Gedcom.php:581 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Interessent an Vorfahren" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Vorfahren von " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Vorfahren von %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:579 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry-PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Jahrestag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Jubiläumskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:444 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullierung" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Antwort" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:511 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Anwendungs-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:528 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Anwendungsname" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Genehmigt" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aquamarin" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentinien" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenien" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Asche" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asien" 2139 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2144#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Verbundene Person" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "Verbundene Ereignisse" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asunción, Paraguay" 2161msgstr "Asunción, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2165msgid "At sea" 2166msgstr "Auf See" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Beteiligter" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Beteiligte" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Beteiligter" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Anwesender" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Anwesende" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Anwesender" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2203msgid "Audio" 2204msgstr "Tonaufnahme" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2207msgctxt "Abbreviation for August" 2208msgid "Aug" 2209msgstr "Aug" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2212msgctxt "GENITIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "August" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2217msgctxt "INSTRUMENTAL" 2218msgid "August" 2219msgstr "August" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2222msgctxt "LOCATIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "August" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2229msgctxt "NOMINATIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "August" 2232 2233#. I18N: Name of a country or state 2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2235msgid "Australia" 2236msgstr "Australien" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2240msgid "Austria" 2241msgstr "Österreich" 2242 2243#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2245msgid "Author" 2246msgstr "Verfasser" 2247 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2251#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2252#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2253msgid "Author of last change" 2254msgstr "Autor der letzten Änderung" 2255 2256#. I18N: Automatic suggestions when you type 2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2259msgid "Autocomplete" 2260msgstr "Automatisch vervollständigen" 2261 2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2263msgid "Automatically accept changes made by this user" 2264msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2265 2266#. I18N: A configuration setting 2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2268msgid "Automatically expand notes" 2269msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2273msgid "Automatically expand sources" 2274msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:215 2278msgctxt "GENITIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "Aw" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:319 2284msgctxt "INSTRUMENTAL" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Aw" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:267 2290msgctxt "LOCATIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Aw" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:163 2296msgctxt "NOMINATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Aw" 2299 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2302msgid "Average age" 2303msgstr "Durchschnittsalter" 2304 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2312msgid "Average age at death" 2313msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2316msgid "Average age at marriage" 2317msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2320msgid "Average age in century of marriage" 2321msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2324msgid "Average age related to death century" 2325msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2328msgid "Average number" 2329msgstr "Durchschnittsanzahl" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2336msgid "Average number of children per family" 2337msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2338 2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2343msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2344 2345#: app/Date/JalaliDate.php:281 2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:155 2352msgctxt "GENITIVE" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:245 2358msgctxt "INSTRUMENTAL" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:200 2364msgctxt "LOCATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:110 2370msgctxt "NOMINATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2376msgid "Azerbaijan" 2377msgstr "Aserbaidschan" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2381msgid "Azores" 2382msgstr "Azoren" 2383 2384#: app/Date/JalaliDate.php:283 2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2386msgid "Bah" 2387msgstr "Bah" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2391msgid "Bahamas" 2392msgstr "Bahamas" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:159 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:249 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:204 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:114 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2420msgid "Bahrain" 2421msgstr "Bahrain" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2425msgid "Bangladesh" 2426msgstr "Bangladesch" 2427 2428#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2430msgid "Baptism" 2431msgstr "Taufe" 2432 2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2434msgid "Baptism of a brother" 2435msgstr "Taufe eines Bruders" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2438msgid "Baptism of a child" 2439msgstr "Taufe eines Kindes" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2442msgid "Baptism of a daughter" 2443msgstr "Taufe einer Tochter" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Taufe eines Enkels" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Taufe einer Schwester" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Taufe eines Sohns" 2504 2505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2506msgid "Bar mitzvah" 2507msgstr "Bar mitzvah" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2511msgid "Barbados" 2512msgstr "Barbados" 2513 2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2515msgid "Base GEDCOM tag" 2516msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2517 2518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#. I18N: Location of an LDS church temple 2523#: app/Elements/TempleCode.php:73 2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2526 2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2528msgid "Begins with" 2529msgstr "Beginnt mit" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2533msgid "Belarus" 2534msgstr "Weißrussland" 2535 2536#. I18N: The name of a colour-scheme 2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2538msgid "Belgian Chocolate" 2539msgstr "Belgische Schokolade" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2543msgid "Belgium" 2544msgstr "Belgien" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2548msgid "Belize" 2549msgstr "Belize" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2553msgid "Benin" 2554msgstr "Benin" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2558msgid "Bermuda" 2559msgstr "Bermuda" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/Elements/TempleCode.php:191 2563msgid "Bern, Switzerland" 2564msgstr "Bern, Schweiz" 2565 2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2567msgid "Best man" 2568msgstr "Bester Freund" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2572msgid "Bhutan" 2573msgstr "Bhutan" 2574 2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2576msgid "Bibliography" 2577msgstr "Bibliographie" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:64 2581msgid "Billings, Montana, United States" 2582msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2583 2584#: app/Gedcom.php:780 2585msgid "Binary data object" 2586msgstr "Binäres Datenobjekt" 2587 2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2589msgid "Bing™ maps" 2590msgstr "Bing™ maps" 2591 2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2593msgid "Bing™ webmaster tools" 2594msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:65 2598msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2599msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2600 2601#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Geburt" 2728 2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Geburt" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Geburten pro Land" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "bis Geburtsdatum" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "von Geburtsdatum" 2757 2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2759msgid "Birth name" 2760msgstr "Geburtsname" 2761 2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2763msgid "Birth of a brother" 2764msgstr "Geburt eines Bruders" 2765 2766#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2768msgid "Birth of a child" 2769msgstr "Geburt eines Kindes" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2772msgid "Birth of a daughter" 2773msgstr "Geburt einer Tochter" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2779msgid "Birth of a grandchild" 2780msgstr "Geburt eines Enkels" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787msgctxt "daughter’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792msgctxt "son’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2811msgid "Birth of a half-brother" 2812msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2815msgid "Birth of a half-sibling" 2816msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2819msgid "Birth of a half-sister" 2820msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Geburt einer Schwester" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Geburt eines Sohns" 2834 2835#: app/Gedcom.php:601 2836msgid "Birth parents" 2837msgstr "Leibliche Eltern" 2838 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "Geburtsorte" 2842 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "Geburtsort enthält" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2852msgid "Births" 2853msgstr "Geburten" 2854 2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2857msgid "Births by century" 2858msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2859 2860#. I18N: Location of an LDS church temple 2861#: app/Elements/TempleCode.php:66 2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2864 2865#: app/Gedcom.php:603 2866msgid "Blessing" 2867msgstr "Segen" 2868 2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2870msgid "Block" 2871msgstr "Block" 2872 2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2877msgid "Blocks" 2878msgstr "Blöcke" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2882msgid "Blue Lagoon" 2883msgstr "Blaue Lagune" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2887msgid "Blue Marine" 2888msgstr "Marineblau" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/Elements/TempleCode.php:67 2892msgid "Bogotá, Colombia" 2893msgstr "Bogota, Kolumbien" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:68 2897msgid "Boise, Idaho, United States" 2898msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2902msgid "Bolivia" 2903msgstr "Bolivien" 2904 2905#. I18N: Type of media object 2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2907msgid "Book" 2908msgstr "Buch" 2909 2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2913msgid "Born in the covenant" 2914msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2918msgid "Bosnia and Herzegovina" 2919msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/Elements/TempleCode.php:69 2923msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2924msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2927msgid "Both alive" 2928msgstr "beide leben" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2931msgid "Both dead" 2932msgstr "beide verstorben" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2936msgid "Botswana" 2937msgstr "Botsuana" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:70 2941msgid "Bountiful, Utah, United States" 2942msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2946msgid "Bouvet Island" 2947msgstr "Bouvetinsel" 2948 2949#. I18N: Name of a module/list 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2952msgid "Branches" 2953msgstr "Familienzweige" 2954 2955#. I18N: %s is a surname 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2957#, php-format 2958msgid "Branches of the %s family" 2959msgstr "Zweige der %s Familie" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2963msgid "Brazil" 2964msgstr "Brasilien" 2965 2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2967msgid "Bridesmaid" 2968msgstr "Brautjungfer" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:71 2972msgid "Brigham City, Utah, United States" 2973msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:72 2977msgid "Brisbane, Australia" 2978msgstr "Brisbane, Australien" 2979 2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit Mila" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2986msgid "British Indian Ocean Territory" 2987msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2991msgid "British Virgin Islands" 2992msgstr "Britische Jungferninseln" 2993 2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2996msgid "Brother" 2997msgstr "Bruder" 2998 2999#. I18N: a month in the French republican calendar 3000#: app/Date/FrenchDate.php:151 3001msgctxt "GENITIVE" 3002msgid "Brumaire" 3003msgstr "Brumaire" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:245 3007msgctxt "INSTRUMENTAL" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:198 3013msgctxt "LOCATIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:103 3019msgctxt "NOMINATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3025msgid "Brunei Darussalam" 3026msgstr "Brunei Darussalam" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:63 3030msgid "Buenos Aires, Argentina" 3031msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3035msgid "Bulgaria" 3036msgstr "Bulgarien" 3037 3038#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3043msgid "Burial" 3044msgstr "Bestattung" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3047msgid "Burial of a brother" 3048msgstr "Bestattung eines Bruders" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3051msgid "Burial of a child" 3052msgstr "Bestattung eines Kindes" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3055msgid "Burial of a daughter" 3056msgstr "Bestattung einer Tochter" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3059msgid "Burial of a father" 3060msgstr "Bestattung eines Vaters" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3065msgid "Burial of a grandchild" 3066msgstr "Bestattung eines Enkels" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073msgctxt "daughter’s daughter" 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgctxt "son’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3083msgid "Burial of a grandfather" 3084msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3087msgid "Burial of a grandmother" 3088msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3093msgid "Burial of a grandparent" 3094msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3101msgctxt "daughter’s son" 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3106msgctxt "son’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3111msgid "Burial of a half-brother" 3112msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3115msgid "Burial of a half-sibling" 3116msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3119msgid "Burial of a half-sister" 3120msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3123msgid "Burial of a husband" 3124msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3127msgid "Burial of a maternal grandfather" 3128msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3131msgid "Burial of a maternal grandmother" 3132msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3135msgid "Burial of a mother" 3136msgstr "Bestattung einer Mutter" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3139msgid "Burial of a parent" 3140msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3143msgid "Burial of a paternal grandfather" 3144msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3147msgid "Burial of a paternal grandmother" 3148msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3151msgid "Burial of a sibling" 3152msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3155msgid "Burial of a sister" 3156msgstr "Bestattung einer Schwester" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3159msgid "Burial of a son" 3160msgstr "Bestattung eines Sohns" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3163msgid "Burial of a spouse" 3164msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3167msgid "Burial of a wife" 3168msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3169 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3171msgid "Burial place contains" 3172msgstr "Bestattungsort enthält" 3173 3174#. I18N: Name of a module/report 3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3178msgid "Burials" 3179msgstr "Bestattungen" 3180 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3183msgid "Burkina Faso" 3184msgstr "Burkina Faso" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3188msgid "Burundi" 3189msgstr "Burundi" 3190 3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Käufer" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3196msgctxt "FEMALE" 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Käuferin" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3201msgctxt "MALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Käufer" 3204 3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3207msgid "By default, SMTP works on port 25." 3208msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3209 3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3212msgid "CKEditor™" 3213msgstr "CKEditor™" 3214 3215#. I18N: Name of a module. 3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3217msgid "CSS and JS" 3218msgstr "CSS und JS" 3219 3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3222msgid "Calculating…" 3223msgstr "Berechnung läuft…" 3224 3225#. I18N: Name of a module 3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3228msgid "Calendar" 3229msgstr "Kalender" 3230 3231#. I18N: A configuration setting 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3235msgid "Calendar conversion" 3236msgstr "Kalenderumrechnung" 3237 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/Elements/TempleCode.php:74 3240msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3241msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3242 3243#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3244msgid "Call number" 3245msgstr "Signatur" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3249msgid "Cambodia" 3250msgstr "Kambodscha" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3254msgid "Cameroon" 3255msgstr "Kamerun" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:75 3259msgid "Campinas, Brazil" 3260msgstr "Campinas, Brasilien" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3264msgid "Canada" 3265msgstr "Kanada" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3269msgid "Cape Verde" 3270msgstr "Kap Verde" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:76 3274msgid "Caracas, Venezuela" 3275msgstr "Caracas, Venezuela" 3276 3277#. I18N: Type of media object 3278#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3279msgid "Card" 3280msgstr "Karte" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:56 3284msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3285msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3286 3287#: app/Gedcom.php:609 3288msgid "Caste" 3289msgstr "Kaste" 3290 3291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3292msgid "Categories" 3293msgstr "Kategorien" 3294 3295#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3296#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3297msgid "Category" 3298msgstr "Kategorie" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3301msgid "Cause" 3302msgstr "Ursache" 3303 3304#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3305msgid "Cause of death" 3306msgstr "Todesursache" 3307 3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3312msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3316msgid "Cayman Islands" 3317msgstr "Kaimaninseln" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:77 3321msgid "Cebu City, Philippines" 3322msgstr "Cebu City, Philippinen" 3323 3324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3325msgid "Cemetery" 3326msgstr "Friedhof" 3327 3328#: app/Gedcom.php:610 3329msgid "Census" 3330msgstr "Volkszählung" 3331 3332#. I18N: Name of a module 3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3334msgid "Census assistant" 3335msgstr "Volkszählungsassistent" 3336 3337#: app/Gedcom.php:611 3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3339msgid "Census date" 3340msgstr "Volkszählungsdatum" 3341 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3343msgid "Census date and place" 3344msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3345 3346#: app/Gedcom.php:612 3347msgid "Census place" 3348msgstr "Volkszählungsort" 3349 3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3351msgid "Census transcript" 3352msgstr "Volkszählungsabschrift" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3356msgid "Central African Republic" 3357msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3358 3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3373msgid "Century" 3374msgstr "Jahrhundert" 3375 3376#. I18N: Type of media object 3377#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3378msgid "Certificate" 3379msgstr "Urkunde" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Tschad" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Familienmitglieder ändern" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "Geändert von %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "Geändert am %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Änderungen" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3428#, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3432msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Änderungsprotokoll" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "Zeichencodierung" 3443 3444#: app/Gedcom.php:497 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Zeichensatz" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Diagramm" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "Diagrammeinstellungen" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Diagrammtyp" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Diagramme" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Fehlersuche" 3480 3481#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3482msgid "Check for new version" 3483msgstr "Prüfen auf neue Version" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3486msgid "Check for pending changes…" 3487msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3490msgid "Checking server capacity" 3491msgstr "Prüfe Serverleistung" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3494msgid "Checking server configuration" 3495msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3496 3497#. I18N: Location of an LDS church temple 3498#: app/Elements/TempleCode.php:78 3499msgid "Chicago, Illinois, United States" 3500msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3501 3502#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3505msgid "Child" 3506msgstr "Kind" 3507 3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3510msgid "Child of " 3511msgstr "Kind von " 3512 3513#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3515#, php-format 3516msgid "Child of %s" 3517msgstr "Kind von %s" 3518 3519#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3523#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3529msgid "Children" 3530msgstr "Kinder" 3531 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3533msgid "Children in family" 3534msgstr "Anzahl Kinder" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3538msgid "Children of " 3539msgstr "Kinder von " 3540 3541#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3543msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3544msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3545 3546#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3548msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3549msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3550 3551#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3555 3556#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3559#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3561msgid "Children take their father’s surname." 3562msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3563 3564#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3566msgid "Children take their mother’s surname." 3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3568 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3571msgid "Chile" 3572msgstr "Chile" 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3576msgid "China" 3577msgstr "China" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3580msgid "Choose a report to run" 3581msgstr "Bericht wählen" 3582 3583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3586msgid "Choose relatives" 3587msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3590msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3591msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3592 3593#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3597msgid "Christening" 3598msgstr "Kindstaufe" 3599 3600#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3601msgid "Christening of a brother" 3602msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3605msgid "Christening of a child" 3606msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3609msgid "Christening of a daughter" 3610msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3615msgid "Christening of a grandchild" 3616msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3623msgctxt "daughter’s daughter" 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3628msgctxt "son’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3637msgctxt "daughter’s son" 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3642msgctxt "son’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3647msgid "Christening of a half-brother" 3648msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3651msgid "Christening of a half-sibling" 3652msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3655msgid "Christening of a half-sister" 3656msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3659msgid "Christening of a sibling" 3660msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3663msgid "Christening of a sister" 3664msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3667msgid "Christening of a son" 3668msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3669 3670#. I18N: Name of a country or state 3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3672msgid "Christmas Island" 3673msgstr "Weihnachtsinsel" 3674 3675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3676msgid "Circumciser" 3677msgstr "Beschneider" 3678 3679#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3680msgid "Circumcision" 3681msgstr "Beschneidung" 3682 3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3684msgid "Citation" 3685msgstr "Zitat" 3686 3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3689#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3690#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3691#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3695msgid "Citation details" 3696msgstr "Details zur Zitierung" 3697 3698#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3699msgid "Citizenship" 3700msgstr "Staatsangehörigkeit" 3701 3702#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3703#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3704#: app/Gedcom.php:855 3705msgid "City" 3706msgstr "Ort" 3707 3708#. I18N: Location of an LDS church temple 3709#: app/Elements/TempleCode.php:79 3710msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3711msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3712 3713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3715msgid "Civil marriage" 3716msgstr "Standesamtliche Heirat" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3723msgctxt "FEMALE" 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3728msgctxt "MALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3731 3732#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3734msgid "Clean up data folder" 3735msgstr "Datenordner bereinigen" 3736 3737#. I18N: Name of a module 3738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3739msgid "Clippings cart" 3740msgstr "Sammelbehälter" 3741 3742#. I18N: Type of media object 3743#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3744msgid "Coat of arms" 3745msgstr "Wappen" 3746 3747#. I18N: Location of an LDS church temple 3748#: app/Elements/TempleCode.php:80 3749msgid "Cochabamba, Bolivia" 3750msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3754msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3755msgstr "Kokosinseln" 3756 3757#. I18N: The name of a colour-scheme 3758#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3759msgid "Coffee and Cream" 3760msgstr "Kaffee und Sahne" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kalter Tag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Kolumbien" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3791 3792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3793msgid "Comment" 3794msgstr "Bemerkung" 3795 3796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3799#: resources/views/register-page.phtml:85 3800msgid "Comments" 3801msgstr "Bemerkungen" 3802 3803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3804msgid "Common law marriage" 3805msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3806 3807#. I18N: Description of the “Messages” module 3808#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3809msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3810msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3814msgid "Comoros" 3815msgstr "Komoren" 3816 3817#. I18N: Name of a module/chart 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3819msgid "Compact tree" 3820msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3821 3822#. I18N: %s is an individual’s name 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3824#, php-format 3825msgid "Compact tree of %s" 3826msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3827 3828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3829msgid "Comparison" 3830msgstr "Vergleich" 3831 3832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3846msgid "Completed; date unknown" 3847msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3848 3849#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3850#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3851msgid "Completion date" 3852msgstr "Fertigstellungsdatum" 3853 3854#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3855msgid "Confirmation" 3856msgstr "Konfirmation" 3857 3858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3859msgid "Connection to database server" 3860msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3861 3862#. I18N: Name of a module 3863#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3865msgid "Contact information" 3866msgstr "Kontaktangaben" 3867 3868#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3869msgid "Contact method" 3870msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3873msgid "Contains" 3874msgstr "Enthält" 3875 3876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3877#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3879msgid "Content" 3880msgstr "Inhalt" 3881 3882#: app/Gedcom.php:765 3883msgid "Continuation" 3884msgstr "Fortsetzung" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3895#: resources/views/admin/components.phtml:30 3896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3898#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3902#: resources/views/admin/media.phtml:23 3903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3905#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3906#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3911#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3923#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3925#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3926#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3928#: resources/views/admin/users.phtml:17 3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3943msgid "Control panel" 3944msgstr "Verwaltung" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3949#, php-format 3950msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3951msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3952 3953#. I18N: Label for option 3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3955msgid "Convert to" 3956msgstr "Konvertieren nach" 3957 3958#. I18N: Name of a country or state 3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3960msgid "Cook Islands" 3961msgstr "Cookinseln" 3962 3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3964msgid "Cookies" 3965msgstr "Cookies" 3966 3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3968#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3969msgid "Coordinates" 3970msgstr "Koordinaten" 3971 3972#. I18N: Location of an LDS church temple 3973#: app/Elements/TempleCode.php:84 3974msgid "Copenhagen, Denmark" 3975msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3976 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Kopieren" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3990 3991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Kopiere Dateien…" 3994 3995#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3996msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3997msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 3998 3999#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4000msgid "Copyright" 4001msgstr "Copyright" 4002 4003#. I18N: Location of an LDS church temple 4004#: app/Elements/TempleCode.php:85 4005msgid "Córdoba, Argentina" 4006msgstr "Córdoba, Argentinien" 4007 4008#: app/Gedcom.php:512 4009msgid "Corporation" 4010msgstr "Gesellschaft" 4011 4012#. I18N: Description of a “Data fix” module 4013#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4015msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4016 4017#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4018msgid "Correspondence" 4019msgstr "Korrespondenz" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4023msgid "Costa Rica" 4024msgstr "Costa Rica" 4025 4026#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4028msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4029 4030#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4032msgid "Count the visits to each page" 4033msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4034 4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4036#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4037#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4038msgid "Country" 4039msgstr "Land" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4042msgid "Create" 4043msgstr "Erstellen" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4049 4050#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4051#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4052msgid "Create a location" 4053msgstr "Einen Ort erstellen" 4054 4055#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4058msgid "Create a media object" 4059msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4060 4061#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4063msgid "Create a repository" 4064msgstr "Ein Archiv erstellen" 4065 4066#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4068msgid "Create a shared note" 4069msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4070 4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4072msgid "Create a shared note using the census assistant" 4073msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4074 4075#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4076msgid "Create a source" 4077msgstr "Eine Quelle erstellen" 4078 4079#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4080#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4081msgid "Create a submission" 4082msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4086msgid "Create a submitter" 4087msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4090msgid "Create a temporary folder…" 4091msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4092 4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4094msgid "Create a unique filename" 4095msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4096 4097#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4098msgid "Create an individual" 4099msgstr "Eine Person erstellen" 4100 4101#. I18N: %s is a link/URL 4102#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4103#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4104#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Karten mit %s erstellen." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4122msgid "Created at" 4123msgstr "Erstellt am" 4124 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4129#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4130msgid "Creation date" 4131msgstr "Erstellungsdatum" 4132 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4137msgid "Creation time" 4138msgstr "Erstellungszeit" 4139 4140#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Einäscherung" 4148 4149#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Kroatien" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Kuba" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4283msgid "Curaçao" 4284msgstr "Curaçao" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/Elements/TempleCode.php:87 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "Curitiba, Brasilien" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Personalisiert" 4294 4295#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4296msgid "Custom GEDCOM tags" 4297msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4298 4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4301msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4302 4303#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4304msgid "Custom event" 4305msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Diese Seite anpassen" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Zypern" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Tschechien" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4332msgid "Côte d’Ivoire" 4333msgstr "Elfenbeinküste" 4334 4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4337msgid "DKIM digital signature" 4338msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4339 4340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4341msgid "DNA markers" 4342msgstr "DNA-Marker" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4345#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4347msgid "Daitch-Mokotoff" 4348msgstr "Daitch-Mokotoff" 4349 4350#. I18N: Location of an LDS church temple 4351#: app/Elements/TempleCode.php:88 4352msgid "Dallas, Texas, United States" 4353msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4354 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4357#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4358#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4359#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4361msgid "Data" 4362msgstr "Daten" 4363 4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4365msgid "Data controller" 4366msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4367 4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4370#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4372msgid "Data fix" 4373msgstr "Datenkorrektur" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4383#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4384msgid "Data fixes" 4385msgstr "Datenkorrekturen" 4386 4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4389msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4393msgid "Data folder" 4394msgstr "Datenverzeichnis" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4400msgid "Database connection" 4401msgstr "Datenbank Verbindung" 4402 4403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4408msgid "Database name" 4409msgstr "Datenbankname" 4410 4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4415msgid "Database password" 4416msgstr "Datenbankpasswort" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4419msgid "Database type" 4420msgstr "Datenbanktyp" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4426msgid "Database user account" 4427msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4428 4429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4435#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4437#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4438#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4441#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4449#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4454msgid "Date" 4455msgstr "Datum" 4456 4457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4458msgid "Date differences" 4459msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4460 4461#: app/Gedcom.php:585 4462msgid "Date of LDS baptism" 4463msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4464 4465#: app/Gedcom.php:739 4466msgid "Date of LDS child sealing" 4467msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4468 4469#: app/Gedcom.php:627 4470msgid "Date of LDS confirmation" 4471msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4472 4473#: app/Gedcom.php:647 4474msgid "Date of LDS endowment" 4475msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4476 4477#: app/Gedcom.php:479 4478msgid "Date of LDS spouse sealing" 4479msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4480 4481#: app/Gedcom.php:575 4482msgid "Date of adoption" 4483msgstr "Adoptionsdatum" 4484 4485#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4486msgid "Date of baptism" 4487msgstr "Taufdatum" 4488 4489#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4490msgid "Date of bar mitzvah" 4491msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4494msgid "Date of bat mitzvah" 4495msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4496 4497#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4501msgid "Date of birth" 4502msgstr "Geburtsdatum" 4503 4504#: app/Gedcom.php:604 4505msgid "Date of blessing" 4506msgstr "Segnungsdatum" 4507 4508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4509msgid "Date of brit milah" 4510msgstr "Brit Mila-Datum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4513msgid "Date of burial" 4514msgstr "Bestattungsdatum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4517msgid "Date of christening" 4518msgstr "Kindstaufdatum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4521msgid "Date of confirmation" 4522msgstr "Konfirmationsdatum" 4523 4524#: app/Gedcom.php:633 4525msgid "Date of cremation" 4526msgstr "Einäscherungsdatum" 4527 4528#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4531msgid "Date of death" 4532msgstr "Sterbedatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:452 4535msgid "Date of divorce" 4536msgstr "Scheidungsdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:644 4539msgid "Date of emigration" 4540msgstr "Auswanderungsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4543msgid "Date of engagement" 4544msgstr "Verlobungsdatum" 4545 4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4548#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4550#: app/Gedcom.php:918 4551msgid "Date of entry in original source" 4552msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4553 4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4555msgid "Date of event" 4556msgstr "Ereignisdatum" 4557 4558#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4559msgid "Date of first communion" 4560msgstr "Erstkommunionsdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:670 4563msgid "Date of immigration" 4564msgstr "Einwanderungsdatum" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4567#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4568#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4569msgid "Date of last change" 4570msgstr "Datum der letzten Änderung" 4571 4572#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4574msgid "Date of marriage" 4575msgstr "Heiratsdatum" 4576 4577#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4578msgid "Date of marriage banns" 4579msgstr "Aufgebotsdatum" 4580 4581#: app/Gedcom.php:712 4582msgid "Date of naturalization" 4583msgstr "Einbürgerungsdatum" 4584 4585#: app/Gedcom.php:722 4586msgid "Date of ordination" 4587msgstr "Weihedatum" 4588 4589#: app/Gedcom.php:730 4590msgid "Date of residence" 4591msgstr "Wohnsitzdatum" 4592 4593#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4594msgid "Date of status change" 4595msgstr "Datum der Statusänderung" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:107 4598msgid "Date period" 4599msgstr "Zeitraum" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:100 4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4603msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4604 4605#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4607msgid "Date range" 4608msgstr "Datumsbereich" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:62 4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4612msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4613 4614#: resources/views/admin/users.phtml:33 4615msgid "Date registered" 4616msgstr "Registrierungsdatum" 4617 4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4619msgid "Date sent" 4620msgstr "Gesendet" 4621 4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4624#, php-format 4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4626msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:24 4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4630msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4631 4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4636msgid "Daughter" 4637msgstr "Tochter" 4638 4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4641#, php-format 4642msgid "Daughter of %s" 4643msgstr "Tochter von %s" 4644 4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4646msgid "Day" 4647msgstr "Tag" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4650msgid "Day not set" 4651msgstr "Kein Tag angegeben" 4652 4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4656msgid "Day:" 4657msgstr "Tag:" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4661msgid "Dead" 4662msgstr "Verstorben" 4663 4664#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4665#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4790msgid "Death" 4791msgstr "Tod" 4792 4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4794msgid "Death by country" 4795msgstr "Tode pro Land" 4796 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4799msgid "Death date range end" 4800msgstr "bis Sterbedatum" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4804msgid "Death date range start" 4805msgstr "von Sterbedatum" 4806 4807#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4808msgid "Death of a brother" 4809msgstr "Tod eines Bruders" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4813msgid "Death of a child" 4814msgstr "Tod eines Kindes" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4817msgid "Death of a daughter" 4818msgstr "Tod einer Tochter" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4822msgid "Death of a father" 4823msgstr "Tod eines Vaters" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4829msgid "Death of a grandchild" 4830msgstr "Tod eines Enkels" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4833msgid "Death of a granddaughter" 4834msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837msgctxt "daughter’s daughter" 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4842msgctxt "son’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4847msgid "Death of a grandfather" 4848msgstr "Tod eines Großvaters" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4851msgid "Death of a grandmother" 4852msgstr "Tod einer Großmutter" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4858msgid "Death of a grandparent" 4859msgstr "Tod eines Großelternteils" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4866msgctxt "daughter’s son" 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4871msgctxt "son’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4876msgid "Death of a half-brother" 4877msgstr "Tod eines Halbbruders" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4880msgid "Death of a half-sibling" 4881msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4884msgid "Death of a half-sister" 4885msgstr "Tod einer Halbschwester" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4888msgid "Death of a husband" 4889msgstr "Tod eines Ehemanns" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4892msgid "Death of a maternal grandfather" 4893msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4896msgid "Death of a maternal grandmother" 4897msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4901msgid "Death of a mother" 4902msgstr "Tod einer Mutter" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4907msgid "Death of a parent" 4908msgstr "Tod eines Elternteils" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4911msgid "Death of a paternal grandfather" 4912msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4915msgid "Death of a paternal grandmother" 4916msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4920msgid "Death of a sibling" 4921msgstr "Tod eines Geschwisters" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4924msgid "Death of a sister" 4925msgstr "Tod einer Schwester" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4928msgid "Death of a son" 4929msgstr "Tod eines Sohns" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4933msgid "Death of a spouse" 4934msgstr "Tod eines Ehepartners" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4937msgid "Death of a wife" 4938msgstr "Tod einer Ehefrau" 4939 4940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4941msgid "Death of one spouse" 4942msgstr "Tod eines Ehepartners" 4943 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4945msgid "Death place contains" 4946msgstr "Sterbeort enthält" 4947 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4949msgid "Death places" 4950msgstr "Sterbeorte" 4951 4952#. I18N: Name of a module/report 4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4957msgid "Deaths" 4958msgstr "Sterbefälle" 4959 4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4962msgid "Deaths by century" 4963msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4966msgctxt "Abbreviation for December" 4967msgid "Dec" 4968msgstr "Dez" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4971msgctxt "GENITIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "Dezember" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4976msgctxt "INSTRUMENTAL" 4977msgid "December" 4978msgstr "Dezember" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4981msgctxt "LOCATIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "Dezember" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4988msgctxt "NOMINATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "Dezember" 4991 4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:319 4994msgid "Decidi" 4995msgstr "Decadi" 4996 4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4998msgid "Default chart" 4999msgstr "Standarddiagramm" 5000 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5002msgid "Default family tree" 5003msgstr "Standardstammbaum" 5004 5005#. I18N: A configuration setting 5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5009msgid "Default individual" 5010msgstr "Startperson" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5014msgid "Default theme" 5015msgstr "Standardthema" 5016 5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5020msgid "Definition" 5021msgstr "Definition" 5022 5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5024msgid "Degree" 5025msgstr "Abschluss" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "DejaVu" 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5070msgid "Delete" 5071msgstr "Löschen" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5075msgid "Delete inactive users" 5076msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5077 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5079msgid "Delete selected messages" 5080msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5081 5082#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5083msgid "Delete the preferences for this module." 5084msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5085 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5088msgid "Delete this name" 5089msgstr "Lösche Name" 5090 5091#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5092msgid "Delete unused locations" 5093msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5094 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5096msgid "Delete your account" 5097msgstr "Lösche deinen Account" 5098 5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5101msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5104msgid "Deleting…" 5105msgstr "Wird gelöscht …" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5111 5112#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5113msgid "Demographic data" 5114msgstr "Demografische Daten" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "Dänemark" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/Elements/TempleCode.php:89 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "Nachkommengenerationen" 5133 5134#. I18N: Name of a module/chart 5135#. I18N: Name of a module/sidebar 5136#. I18N: Name of a module/report 5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5146msgid "Descendants" 5147msgstr "Nachkommen" 5148 5149#: app/Gedcom.php:639 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "Interessent an Nachkommen" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "Nachkommen von " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "Nachkommen von %s" 5162 5163#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5164#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5165#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Beschreibung" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5179 5180#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Zielsystem" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5189msgid "Details" 5190msgstr "Details" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5282msgid "Died as a child: exempt" 5283msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5287msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5288msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5289 5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5291msgid "Differences" 5292msgstr "Unterschiede" 5293 5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5297msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5298 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5304msgid "Direct line ancestors" 5305msgstr "Direkte Vorfahren" 5306 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5312msgid "Direct line ancestors and their families" 5313msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5314 5315#. I18N: %s is a number of records per page 5316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5317#, php-format 5318msgid "Display %s" 5319msgstr "Zeige %s" 5320 5321#. I18N: Description of the “Favorites” module 5322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5323msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5324msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5328msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5329msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5330 5331#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5333msgid "Divorce" 5334msgstr "Scheidung" 5335 5336#: app/Gedcom.php:453 5337msgid "Divorce filed" 5338msgstr "Scheidung eingereicht" 5339 5340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5342msgid "Divorces by century" 5343msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5344 5345#. I18N: Name of a country or state 5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5347msgid "Djibouti" 5348msgstr "Dschibuti" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5354msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5359msgid "Do not seal: unauthorized" 5360msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5361 5362#. I18N: Type of media object 5363#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5364msgid "Document" 5365msgstr "Dokument" 5366 5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5368msgid "Domain name" 5369msgstr "Domain-Name" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5373msgid "Dominica" 5374msgstr "Dominica" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5378msgid "Dominican Republic" 5379msgstr "Dominikanische Republik" 5380 5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5383#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5384msgid "Download" 5385msgstr "Herunterladen" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5388#, php-format 5389msgid "Download %s…" 5390msgstr "Lade %s…" 5391 5392#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5393msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5394msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5395 5396#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5397msgid "Download file" 5398msgstr "Datei herunterladen" 5399 5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5401msgid "Drag the blocks to change their position." 5402msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5403 5404#. I18N: Location of an LDS church temple 5405#: app/Elements/TempleCode.php:91 5406msgid "Draper, Utah, United States" 5407msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5408 5409#. I18N: The second day in the French republican calendar 5410#: app/Date/FrenchDate.php:303 5411msgid "Duodi" 5412msgstr "Duodi" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5419msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5426msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5427 5428#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5430msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5431 5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5434msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5435 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5440msgid "Earliest birth" 5441msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5447msgid "Earliest death" 5448msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5449 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5451msgid "Earliest divorce" 5452msgstr "Früheste Scheidung" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5455msgid "Earliest marriage" 5456msgstr "Früheste Eheschließung" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5460msgid "Ecuador" 5461msgstr "Ecuador" 5462 5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5469#: resources/views/admin/users.phtml:26 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5472#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5474#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5477#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5481#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5482#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5485msgid "Edit" 5486msgstr "Bearbeiten" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5489#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5490msgid "Edit a media file" 5491msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5492 5493#. I18N: Options for editing 5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5495msgid "Edit preferences" 5496msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5497 5498#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5499msgid "Edit the FAQ" 5500msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5501 5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5506msgid "Edit the gender" 5507msgstr "Geschlecht ändern" 5508 5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5513msgid "Edit the name" 5514msgstr "Namen bearbeiten" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5520#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5522msgid "Edit the raw GEDCOM" 5523msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5526msgid "Edit the shared note" 5527msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5528 5529#: app/Module/StoriesModule.php:301 5530#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5531msgid "Edit the story" 5532msgstr "Geschichte bearbeiten" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5535msgid "Edit the user" 5536msgstr "Benutzer bearbeiten" 5537 5538#: app/Services/TreeService.php:227 5539msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5540msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5541 5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5544msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5545msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5546 5547#. I18N: Listbox entry; name of a role 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5552msgid "Editor" 5553msgstr "Bearbeiter" 5554 5555#. I18N: Location of an LDS church temple 5556#: app/Elements/TempleCode.php:92 5557msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5558msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5559 5560#: app/Gedcom.php:641 5561msgid "Education" 5562msgstr "Ausbildung" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5566msgid "Egypt" 5567msgstr "Ägypten" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5571msgid "El Salvador" 5572msgstr "El Salvador" 5573 5574#. I18N: Type of media object 5575#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5576msgid "Electronic" 5577msgstr "Elektronisch" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:217 5581msgctxt "GENITIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:321 5587msgctxt "INSTRUMENTAL" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:269 5593msgctxt "LOCATIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:165 5599msgctxt "NOMINATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5605#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5606msgid "Email" 5607msgstr "E-Mail" 5608 5609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5610#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5611#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5612#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5614#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5615#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5616#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5617#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5619#: resources/views/register-page.phtml:49 5620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5621msgid "Email address" 5622msgstr "E-Mail-Adresse" 5623 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5625msgid "Email verified" 5626msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5627 5628#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5629msgid "Emigration" 5630msgstr "Auswanderung" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Arbeitnehmer" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5637msgctxt "FEMALE" 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Arbeitnehmerin" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5642msgctxt "MALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Arbeitnehmer" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5647#: app/Gedcom.php:734 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Arbeitgeber" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Arbeitgeberin" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Arbeitgeber" 5660 5661#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5662msgid "Empty the clipboard" 5663msgstr "Zwischenablage leeren" 5664 5665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5666msgid "Empty the clippings cart" 5667msgstr "Sammelbehälter leeren" 5668 5669#: resources/views/admin/components.phtml:41 5670#: resources/views/admin/components.phtml:87 5671#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5672msgid "Enabled" 5673msgstr "Aktiviert" 5674 5675#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5677msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5678msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5679 5680#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5681msgid "End year" 5682msgstr "Endjahr" 5683 5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5685msgid "Ending range of change dates" 5686msgstr "bis Änderungsdatum" 5687 5688#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5689#: app/Elements/TempleCode.php:93 5690msgid "Endowment House" 5691msgstr "Stiftungshaus" 5692 5693#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5694msgid "Engagement" 5695msgstr "Verlobung" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5699msgid "England" 5700msgstr "England" 5701 5702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5703msgid "Enter an optional note about this favorite" 5704msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5705 5706#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5707#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5708msgid "Enter fullscreen" 5709msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5710 5711#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5712msgid "Entire record" 5713msgstr "Ganzer Datensatz" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5717msgid "Equatorial Guinea" 5718msgstr "Äquatorialguinea" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5722msgid "Eritrea" 5723msgstr "Eritrea" 5724 5725#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5726#, php-format 5727msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5728msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5729 5730#: app/Date/JalaliDate.php:284 5731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5732msgid "Esf" 5733msgstr "Esf" 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:161 5737msgctxt "GENITIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "Esfand" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:251 5743msgctxt "INSTRUMENTAL" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "Esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:206 5749msgctxt "LOCATIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:116 5755msgctxt "NOMINATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: Name of a mapping organisation 5760#: app/Module/EsriMaps.php:38 5761msgid "Esri/ArcGIS" 5762msgstr "Esri/ArcGIS" 5763 5764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5765msgid "Estate name" 5766msgstr "Name des Anwesens" 5767 5768#. I18N: A configuration setting 5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5770msgid "Estimated dates for birth and death" 5771msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5775msgid "Estonia" 5776msgstr "Estland" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5780msgid "Ethiopia" 5781msgstr "Äthiopien" 5782 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5784msgid "Europe" 5785msgstr "Europa" 5786 5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5790#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5791#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5792#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5796msgid "Event" 5797msgstr "Ereignis" 5798 5799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5800msgid "Event did not occur" 5801msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5802 5803#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5809msgid "Events" 5810msgstr "Ereignisse" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5813msgid "Events in countries" 5814msgstr "Ereignisse in Ländern" 5815 5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5817msgid "Events of close relatives" 5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5819 5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5825msgid "Exact" 5826msgstr "Genau" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5829msgid "Exact date" 5830msgstr "Genaues Datum" 5831 5832#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5833#, php-format 5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5836 5837#: resources/views/admin/media.phtml:73 5838msgid "Exclude subfolders" 5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5840 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5847msgid "Excluded from this submission" 5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5849 5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5852msgid "Exit fullscreen" 5853msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5854 5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5856#: resources/views/register-page.phtml:89 5857msgid "Explain why you are requesting an account." 5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5859 5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5861msgid "Export" 5862msgstr "Export" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5865msgid "Export a GEDCOM file" 5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5874msgid "Export preferences" 5875msgstr "Export-Einstellungen" 5876 5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5879msgid "Extend privacy to dead individuals" 5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5881 5882#. I18N: “External files” are stored on other computers 5883#: resources/views/admin/media.phtml:45 5884msgid "External files" 5885msgstr "Externe Dateien" 5886 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5891msgid "External identifier" 5892msgstr "Externe Kennung" 5893 5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5895msgid "External link" 5896msgstr "Externer Link" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:77 5899msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5901 5902#. I18N: Name of a module/sidebar 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "Zusätzliche Information" 5906 5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "Augenfarbe" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "F.A.B." 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5927msgid "Fact" 5928msgstr "Tatsache" 5929 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5932msgid "Fact 1" 5933msgstr "Tatsache 1" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5937msgid "Fact 10" 5938msgstr "Tatsache 10" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5942msgid "Fact 11" 5943msgstr "Tatsache 11" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5947msgid "Fact 12" 5948msgstr "Tatsache 12" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5952msgid "Fact 13" 5953msgstr "Tatsache 13" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5957msgid "Fact 2" 5958msgstr "Tatsache 2" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5962msgid "Fact 3" 5963msgstr "Tatsache 3" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5968msgid "Fact 4" 5969msgstr "Tatsache 4" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "Tatsache 5" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5980msgid "Fact 6" 5981msgstr "Tatsache 6" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5986msgid "Fact 7" 5987msgstr "Tatsache 7" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5992msgid "Fact 8" 5993msgstr "Tatsache 8" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "Tatsache 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "Tatsachensymbole" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "Familienereignisse" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "Personenereignisse" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "Falklandinseln" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6066#: resources/views/search-results.phtml:50 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "Familien" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "Familie" 6095 6096#: app/Gedcom.php:658 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "Familie als Kind" 6099 6100#: app/Gedcom.php:661 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "Familie als Ehepartner" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "Familienbuch" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "Familienbuch von %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:445 6116msgid "Family census" 6117msgstr "Familienvolkszählung" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6120msgid "Family fact" 6121msgstr "Familientatsache" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6124msgid "Family facts and events" 6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6126 6127#: app/Gedcom.php:880 6128msgid "Family file" 6129msgstr "Familienakte" 6130 6131#. I18N: Name of a module/sidebar 6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6133msgid "Family navigator" 6134msgstr "Familienlotse" 6135 6136#. I18N: Description of the “News” module 6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6138msgid "Family news and site announcements." 6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6140 6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6142#, php-format 6143msgid "Family of %s" 6144msgstr "Familie von %s" 6145 6146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6147msgid "Family residence" 6148msgstr "Familienwohnsitz" 6149 6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6151msgid "Family status" 6152msgstr "Familienstand" 6153 6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6167msgid "Family tree" 6168msgstr "Stammbaum" 6169 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6172msgid "Family tree clippings cart" 6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6177msgid "Family tree title" 6178msgstr "Titel des Stammbaumes" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6184#: resources/views/search-trees.phtml:19 6185msgid "Family trees" 6186msgstr "Stammbäume" 6187 6188#. I18N: %s is the spouse name 6189#: app/Individual.php:923 6190#, php-format 6191msgid "Family with %s" 6192msgstr "Familie mit %s" 6193 6194#: app/Individual.php:853 6195msgid "Family with adoptive parents" 6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6197 6198#: app/Individual.php:854 6199msgid "Family with foster parents" 6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6204msgid "Family with husband" 6205msgstr "Familie mit Ehemann" 6206 6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6210msgid "Family with parents" 6211msgstr "Familie mit Eltern" 6212 6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6214#: app/Individual.php:858 6215msgid "Family with rada parents" 6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6217 6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6219#: app/Individual.php:856 6220msgid "Family with sealing parents" 6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6222 6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6224msgid "Family with spouse" 6225msgstr "Familie mit Ehepartner" 6226 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6230msgid "Family with the most children" 6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6232 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6235msgid "Family with wife" 6236msgstr "Familie mit Ehefrau" 6237 6238#. I18N: familysearch.org 6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6240msgid "FamilySearch ID" 6241msgstr "FamilySearch ID" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FanChartModule.php:139 6245msgid "Fan chart" 6246msgstr "Vorfahrenfächer" 6247 6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FanChartModule.php:185 6250#, php-format 6251msgid "Fan chart of %s" 6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6253 6254#: app/Date/JalaliDate.php:273 6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6256msgid "Far" 6257msgstr "Far" 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6261msgid "Faroe Islands" 6262msgstr "Färöer" 6263 6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6265#: app/Date/JalaliDate.php:139 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Farvardin" 6268msgstr "Farvardin" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:229 6272msgctxt "INSTRUMENTAL" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "Farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:184 6278msgctxt "LOCATIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:94 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6295msgid "Father" 6296msgstr "Vater" 6297 6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6299#, php-format 6300msgid "Father: %s" 6301msgstr "Vater: %s" 6302 6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6304msgid "Father’s age" 6305msgstr "Alter des Vaters" 6306 6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6308#: app/Individual.php:884 6309#, php-format 6310msgid "Father’s family with %s" 6311msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6312 6313#. I18N: A step-family. 6314#: app/Individual.php:888 6315msgid "Father’s family with an unknown individual" 6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6317 6318#. I18N: Name of a module 6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6321msgid "Favorites" 6322msgstr "Favoriten" 6323 6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6326#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6327msgid "Fax" 6328msgstr "Fax" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "Feb" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "Februar" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "Februar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "Februar" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Februar" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6358msgid "Female" 6359msgstr "weiblich" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6372msgid "Females" 6373msgstr "Weibliche Personen" 6374 6375#. I18N: Data entry field 6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6377msgid "Field" 6378msgstr "Feld" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6383msgid "Field name" 6384msgstr "Feldname" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6389msgid "Field value" 6390msgstr "Feldwert" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "Fidschi" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6399msgid "File size" 6400msgstr "Dateigröße" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6407#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6411msgid "Filename" 6412msgstr "Dateiname" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "Dateiname auf dem Server" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6437 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6440msgid "Filter" 6441msgstr "Filter" 6442 6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6444msgid "Find a source" 6445msgstr "Finde eine Quelle" 6446 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6451msgid "Find a special character" 6452msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6455msgid "Find all possible relationships" 6456msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6459msgid "Find any relationship" 6460msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6464msgid "Find duplicates" 6465msgstr "Finde Duplikate" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6468msgid "Find other relationships" 6469msgstr "Andere Beziehungen finden" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6473msgid "Find relationships via ancestors" 6474msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6478msgid "Find the closest relationships" 6479msgstr "Die engste Beziehung finden" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6483msgid "Find unrelated individuals" 6484msgstr "Finde unverbundene Personen" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6488msgid "Finland" 6489msgstr "Finnland" 6490 6491#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6492msgid "First communion" 6493msgstr "Erstkommunion" 6494 6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6496msgid "First event" 6497msgstr "Erstes Ereignis" 6498 6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6500msgid "First record" 6501msgstr "Erster Eintrag" 6502 6503#. I18N: Name of a module 6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6505msgid "Fix name slashes and spaces" 6506msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6507 6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6509msgid "Flag" 6510msgstr "Flagge" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6514msgid "Flanders" 6515msgstr "Flandern" 6516 6517#. I18N: a month in the French republican calendar 6518#: app/Date/FrenchDate.php:163 6519msgctxt "GENITIVE" 6520msgid "Floreal" 6521msgstr "Floréal" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:257 6525msgctxt "INSTRUMENTAL" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floréal" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:210 6531msgctxt "LOCATIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floréal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:116 6537msgctxt "NOMINATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal" 6540 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6543msgid "Folder" 6544msgstr "Verzeichnis" 6545 6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6547msgid "Folder name on server" 6548msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6549 6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6552msgid "Follow this link to verify your email address." 6553msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6554 6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6571msgid "Font" 6572msgstr "Schriftart" 6573 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6576msgid "Footer" 6577msgstr "Fußzeile" 6578 6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6583msgid "Footers" 6584msgstr "Fußzeilen" 6585 6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6588#, php-format 6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6590msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6591 6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6594msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6595 6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6598msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6601#, php-format 6602msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6603msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6604 6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6613#, php-format 6614msgid "For more information, see %s." 6615msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6616 6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6618#, php-format 6619msgid "For technical support and information contact %s." 6620msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6623#, php-format 6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6625msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6626 6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6630msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6631 6632#: resources/views/login-page.phtml:61 6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6634msgid "Forgot password?" 6635msgstr "Passwort vergessen?" 6636 6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6638#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6639#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6643msgid "Format" 6644msgstr "Format" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6648msgid "Format text and notes" 6649msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:94 6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6654msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6655 6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6657msgctxt "Female pedigree" 6658msgid "Foster" 6659msgstr "Pflegekind" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6662msgctxt "Male pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "Pflegekind" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6667msgctxt "Pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Pflegekind" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6672msgid "Foster child" 6673msgstr "Pflegekind" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6676msgid "Foster father" 6677msgstr "Pflegevater" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6680msgid "Foster mother" 6681msgstr "Pflegemutter" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6685msgid "France" 6686msgstr "Frankreich" 6687 6688#. I18N: Location of an LDS church temple 6689#: app/Elements/TempleCode.php:95 6690msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6691msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:96 6695msgid "Freiburg, Germany" 6696msgstr "Freiburg, Deutschland" 6697 6698#. I18N: The French calendar 6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6700#: resources/views/help/date.phtml:219 6701msgid "French" 6702msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6703 6704#. I18N: Name of a country or state 6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6706msgid "French Guiana" 6707msgstr "Französisch-Guayana" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6711msgid "French Polynesia" 6712msgstr "Französisch-Polynesien" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6716msgid "French Southern Territories" 6717msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6718 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6723msgid "Frequently asked questions" 6724msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:97 6728msgid "Fresno, California, United States" 6729msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6730 6731#. I18N: abbreviation for Friday 6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6734msgid "Fri" 6735msgstr "Fr" 6736 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6738msgid "Friday" 6739msgstr "Freitag" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6742msgid "Friend" 6743msgstr "Freund" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6746msgctxt "FEMALE" 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Freundin" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6751msgctxt "MALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Freund" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:153 6757msgctxt "GENITIVE" 6758msgid "Frimaire" 6759msgstr "Frimaire" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:247 6763msgctxt "INSTRUMENTAL" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaire" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:200 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaire" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:105 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6781#: resources/views/message-page.phtml:29 6782msgctxt "Email sender" 6783msgid "From" 6784msgstr "Von" 6785 6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6788msgctxt "Start of date range" 6789msgid "From" 6790msgstr "von" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:171 6794msgctxt "GENITIVE" 6795msgid "Fructidor" 6796msgstr "Fructidor" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:265 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fructidor" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:218 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:124 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/Elements/TempleCode.php:98 6818msgid "Fukuoka, Japan" 6819msgstr "Fukuoka, Japan" 6820 6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6822msgid "Funeral" 6823msgstr "Trauerfeier" 6824 6825#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6826msgid "GEDCOM" 6827msgstr "GEDCOM" 6828 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6830msgid "GEDCOM 7" 6831msgstr "GEDCOM 7" 6832 6833#. I18N: A configuration setting 6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6836msgid "GEDCOM errors" 6837msgstr "GEDCOM-Fehler" 6838 6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6840msgid "GEDCOM file" 6841msgstr "GEDCOM-Datei" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6848msgid "GEDCOM tag" 6849msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6850 6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6853msgid "GEDCOM tags" 6854msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6855 6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6858msgid "GEDCOM-L" 6859msgstr "GEDCOM-L" 6860 6861#. I18N: GEDZIP = file format 6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6863msgid "GEDZIP" 6864msgstr "GEDZIP" 6865 6866#. I18N: https://gov.genealogy.net 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6869msgid "GOV identifier" 6870msgstr "GOV-Kennung" 6871 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6873msgid "GOV identifier type" 6874msgstr "GOV-Objekttyp" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6878msgid "Gabon" 6879msgstr "Gabun" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6883msgid "Gambia" 6884msgstr "Gambia" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6893msgid "Gender" 6894msgstr "Geschlecht" 6895 6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6897msgid "Genealogy" 6898msgstr "Genealogie" 6899 6900#. I18N: A configuration setting 6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6902msgid "Genealogy contact" 6903msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6904 6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6907msgid "Genealogy data" 6908msgstr "Genealogische Daten" 6909 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6912msgid "General" 6913msgstr "Allgemeines" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6917msgid "General search" 6918msgstr "Allgemeine Suche" 6919 6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6922msgid "Generate sitemap files for search engines." 6923msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6924 6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6927#, php-format 6928msgid "Generated by %s" 6929msgstr "Erstellt mit %s" 6930 6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6932msgid "Generation" 6933msgstr "Generation" 6934 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6937msgid "Generation " 6938msgstr "Generation " 6939 6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6951msgid "Generations" 6952msgstr "Generationen" 6953 6954#: app/Gedcom.php:874 6955msgid "Generations of ancestors" 6956msgstr "Generationen der Vorfahren" 6957 6958#: app/Gedcom.php:879 6959msgid "Generations of descendants" 6960msgstr "Generationen der Nachkommen" 6961 6962#. I18N: https://www.geonames.org 6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6965msgid "GeoNames" 6966msgstr "GeoNames" 6967 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6970msgid "Geographic area" 6971msgstr "Geographisches Gebiet" 6972 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6979msgid "Geographic data" 6980msgstr "Geografische Daten" 6981 6982#. I18N: find latitude/longitude for a place 6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6985msgid "Geolocation" 6986msgstr "Geolokalisierung" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6990msgid "Georgia" 6991msgstr "Georgien" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6995msgid "Germany" 6996msgstr "Deutschland" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:161 7000msgctxt "GENITIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "Germinal" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:255 7006msgctxt "INSTRUMENTAL" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:208 7012msgctxt "LOCATIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:114 7019msgctxt "NOMINATIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7025msgid "Ghana" 7026msgstr "Ghana" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7030msgid "Gibraltar" 7031msgstr "Gibraltar" 7032 7033#. I18N: Location of an LDS church temple 7034#: app/Elements/TempleCode.php:99 7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7036msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:100 7040msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7041msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7042 7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7045msgid "Given name" 7046msgstr "Vorname" 7047 7048#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7053msgid "Given names" 7054msgstr "Vornamen" 7055 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7057msgid "Godchild" 7058msgstr "Patenkind" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7062msgid "Goddaughter" 7063msgstr "Patentochter" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7067msgid "Godfather" 7068msgstr "Pate" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7072msgid "Godmother" 7073msgstr "Patin" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7076msgid "Godparent" 7077msgstr "Pate/Patin" 7078 7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7080#: app/Gedcom.php:619 7081msgid "Godparents" 7082msgstr "Paten" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7086msgid "Godson" 7087msgstr "Patensohn" 7088 7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7090msgid "Google™ analytics" 7091msgstr "Google™ Analytics" 7092 7093#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7094msgid "Google™ maps" 7095msgstr "Google™ maps" 7096 7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7098msgid "Google™ webmaster tools" 7099msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7100 7101#: app/Gedcom.php:665 7102msgid "Graduation" 7103msgstr "Bildungsabschluss" 7104 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7106msgid "Greatest age at death" 7107msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7108 7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7110msgid "Greatest age between siblings" 7111msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7115msgid "Greece" 7116msgstr "Griechenland" 7117 7118#. I18N: The name of a colour-scheme 7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7120msgid "Green Beam" 7121msgstr "Grüner Strahl" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7125msgid "Greenland" 7126msgstr "Grönland" 7127 7128#. I18N: The gregorian calendar 7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7130msgid "Gregorian" 7131msgstr "Gregorianisch" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7135msgid "Grenada" 7136msgstr "Grenada" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:101 7140msgid "Guadalajara, Mexico" 7141msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7145msgid "Guadeloupe" 7146msgstr "Guadeloupe" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7150msgid "Guam" 7151msgstr "Guam" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7154msgid "Guardian" 7155msgstr "Vormund" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7158msgctxt "FEMALE" 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "Vormund" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7163msgctxt "MALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "Vormund" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7169msgid "Guatemala" 7170msgstr "Guatemala" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:102 7174msgid "Guatemala City, Guatemala" 7175msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:103 7179msgid "Guayaquil, Ecuador" 7180msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7184msgid "Guernsey" 7185msgstr "Guernsey" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7189msgid "Guinea" 7190msgstr "Guinea" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7194msgid "Guinea-Bissau" 7195msgstr "Guinea-Bissau" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Guyana" 7200msgstr "Guyana" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7204msgid "HTML" 7205msgstr "HTML" 7206 7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7208msgid "Hair color" 7209msgstr "Haarfarbe" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7213msgid "Haiti" 7214msgstr "Haiti" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:105 7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7219msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:147 7223msgid "Hamilton, New Zealand" 7224msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:106 7228msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7229msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7230 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7232msgid "He " 7233msgstr "Er " 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7236msgid "He died" 7237msgstr "Er starb" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7241msgid "He married" 7242msgstr "Er heiratete" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7245msgid "He resided at" 7246msgstr "Er wohnte in" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7249msgid "He was born" 7250msgstr "Er wurde geboren" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7253msgid "He was buried" 7254msgstr "Er wurde bestattet" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7257msgid "He was christened" 7258msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7261msgid "He was cremated" 7262msgstr "Er wurde eingeäschert" 7263 7264#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7266msgid "Header" 7267msgstr "Kopfbereich" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7271msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7272msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7273 7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7275msgid "Hebrew" 7276msgstr "Hebräisch" 7277 7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7279msgid "Hebrew name" 7280msgstr "Hebräischer Name" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7283msgid "Height" 7284msgstr "Höhe" 7285 7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7300#, php-format 7301msgid "Hello %s…" 7302msgstr "Hallo %s…" 7303 7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7307msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7308 7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7313msgid "Hello administrator…" 7314msgstr "Hallo Administrator…" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7317#: resources/views/help/link.phtml:15 7318msgid "Help" 7319msgstr "Hilfe" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:108 7323msgid "Helsinki, Finland" 7324msgstr "Helsinki, Finnland" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7342msgctxt "font name" 7343msgid "Helvetica" 7344msgstr "Helvetica" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7347msgid "Her occupation was" 7348msgstr "Sie war von Beruf" 7349 7350#. I18N: https://wego.here.com 7351#: app/Module/HereMaps.php:96 7352msgid "Here maps" 7353msgstr "Here maps" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#: app/Elements/TempleCode.php:109 7357msgid "Hermosillo, Mexico" 7358msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:195 7362msgctxt "GENITIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "Cheschwan" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:299 7368msgctxt "INSTRUMENTAL" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Cheschwan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:247 7374msgctxt "LOCATIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Cheschwan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:143 7380msgctxt "NOMINATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Cheschwan" 7383 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7389msgid "Hide GEDCOM tags" 7390msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7391 7392#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7396msgid "Hide from everyone" 7397msgstr "für niemand zeigen" 7398 7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7403#: resources/views/login-page.phtml:47 7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7406#: resources/views/register-page.phtml:76 7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7411msgid "Hide password" 7412msgstr "Passwort ausblenden" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7417msgid "Hide these errors" 7418msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7421msgid "Hide unused locations" 7422msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7423 7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7425msgid "Hierarchical relationship" 7426msgstr "Hierarchische Beziehung" 7427 7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7432msgid "Highlighted image" 7433msgstr "Bevorzugtes Bild" 7434 7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7437#: resources/views/help/date.phtml:187 7438msgid "Hijri" 7439msgstr "Islam" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7442msgid "His occupation was" 7443msgstr "Er war von Beruf" 7444 7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7452msgid "Historic events" 7453msgstr "Historische Ereignisse" 7454 7455#. I18N: Name of a module 7456#. I18N: A configuration setting 7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7459msgid "Hit counters" 7460msgstr "Besucherzähler" 7461 7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7463msgid "Holocaust" 7464msgstr "Holocaust" 7465 7466#. I18N: Name of a module 7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7471msgid "Home page" 7472msgstr "Startseite" 7473 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7476msgid "Honduras" 7477msgstr "Honduras" 7478 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Elements/TempleCode.php:110 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7483msgid "Hong Kong" 7484msgstr "Hongkong" 7485 7486#. I18N: Name of a module/chart 7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7489msgid "Hourglass chart" 7490msgstr "Sanduhrdiagramm" 7491 7492#. I18N: %s is an individual’s name 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7494#, php-format 7495msgid "Hourglass chart of %s" 7496msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7497 7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7499msgid "Household" 7500msgstr "Haushalt" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:111 7504msgid "Houston, Texas, United States" 7505msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7506 7507#. I18N: Configuration option 7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7510msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7514msgid "Hungary" 7515msgstr "Ungarn" 7516 7517#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7521#: resources/views/fact-date.phtml:139 7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7533msgid "Husband" 7534msgstr "Ehemann" 7535 7536#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7537msgid "Husband’s age" 7538msgstr "Alter des Ehemannes" 7539 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7542msgid "IP address" 7543msgstr "IP-Adresse" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7547msgid "Iceland" 7548msgstr "Island" 7549 7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7551msgctxt "Surname tradition" 7552msgid "Icelandic" 7553msgstr "Isländisch" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/Elements/TempleCode.php:112 7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7558msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7559 7560#: app/Gedcom.php:667 7561msgid "Identification number" 7562msgstr "Identitätsnummer" 7563 7564#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7565msgid "Identifiers" 7566msgstr "Kennungen" 7567 7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7570msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7575msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7576 7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7579msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7580 7581#: resources/views/help/name.phtml:24 7582#, php-format 7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:21 7587#, php-format 7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:30 7592#, php-format 7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7594msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:27 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7599msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:18 7602#, php-format 7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7604msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7605 7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7608msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7609 7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7612msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7617msgstr "" 7618"Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen " 7619"Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern " 7620"dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile " 7621"verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7625msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7626msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7630msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7631msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7632 7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7634msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7635msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7636 7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7638msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7640 7641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7642msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7643msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7646msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7647msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7648 7649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7651msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7652msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7653 7654#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7655#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7656msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7657msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7658 7659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7660msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7661msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7665msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7666 7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7670msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7671 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7674msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7679msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7684msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7685 7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7688msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7692msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7695msgid "Image dimensions" 7696msgstr "Bildmaße" 7697 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7699msgid "Images without watermarks" 7700msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7701 7702#: app/Gedcom.php:669 7703msgid "Immigration" 7704msgstr "Einwanderung" 7705 7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7708msgid "Import" 7709msgstr "Import" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7712msgid "Import a GEDCOM file" 7713msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7718msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7721msgid "Import geographic data" 7722msgstr "Import der Ortsdaten" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7725msgid "Import preferences" 7726msgstr "Importeinstellungen" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7731msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7732 7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7735msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7736 7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7739msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7744msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7749msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7752msgid "In this month…" 7753msgstr "In diesem Monat…" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7756msgid "In this year…" 7757msgstr "In diesem Jahr…" 7758 7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7762msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7763 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7766msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7769msgid "Include aliases" 7770msgstr "Alias-Namen einschließen" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7773msgid "Include associates" 7774msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7775 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7777#, php-format 7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7779msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7780 7781#. I18N: Label for check-box 7782#: resources/views/admin/media.phtml:68 7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7784msgid "Include subfolders" 7785msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7788msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7789msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7792msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7793msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7794 7795#. I18N: Label for a configuration option 7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7797msgid "Include the individual’s immediate family" 7798msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7802msgid "India" 7803msgstr "Indien" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:113 7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7808msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7809 7810#. I18N: Name of a module/report 7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7846msgid "Individual" 7847msgstr "Person" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7850msgid "Individual 1" 7851msgstr "Person 1" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7854msgid "Individual 2" 7855msgstr "Person 2" 7856 7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7858msgid "Individual distribution chart" 7859msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7860 7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7862msgid "Individual facts and events" 7863msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7864 7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7866msgid "Individual page" 7867msgstr "Personenseite" 7868 7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7870msgid "Individual pages" 7871msgstr "Personenseite" 7872 7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7875msgid "Individual record" 7876msgstr "Personendatensatz" 7877 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7881msgid "Individual who lived the longest" 7882msgstr "Person, die am längsten lebte" 7883 7884#. I18N: Name of a module/list 7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7916#: resources/views/search-results.phtml:39 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7919msgid "Individuals" 7920msgstr "Personen" 7921 7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7924msgid "Individuals with sources" 7925msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7926 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7928#, php-format 7929msgid "Individuals with surname %s" 7930msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7934msgid "Indonesia" 7935msgstr "Indonesien" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Anzeigender" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7942msgctxt "FEMALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Anzeigende" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7947msgctxt "MALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Anzeigender" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7952msgid "Inline-source records are discouraged." 7953msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7954 7955#. I18N: Name of a module 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7958msgid "Interactive tree" 7959msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7960 7961#. I18N: %s is an individual’s name 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7965#, php-format 7966msgid "Interactive tree of %s" 7967msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7968 7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7970msgid "Interment" 7971msgstr "Beisetzung" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:231 7974msgid "Internal messaging" 7975msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:232 7978msgid "Internal messaging with emails" 7979msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7983msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7987msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7990msgid "Invalid GEDCOM level number." 7991msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7992 7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7994msgid "Invalid GEDCOM record" 7995msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7998msgid "Invalid GEDCOM record." 7999msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8002msgid "Invalid GEDCOM tag." 8003msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8006msgid "Invalid GEDCOM value." 8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "Ungültiges Datum" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iran" 8016msgstr "Iran" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "Irak" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "Irland" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "Insel Man" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8035msgid "Israel" 8036msgstr "Israel" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8041 8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8044msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8048msgid "Italy" 8049msgstr "Italien" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:209 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Ijar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:313 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Ijar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:261 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Ijar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:157 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Ijar" 8074 8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8077#: resources/views/help/date.phtml:203 8078msgid "Jalali" 8079msgstr "Jalali" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8083msgid "Jamaica" 8084msgstr "Jamaika" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8087msgctxt "Abbreviation for January" 8088msgid "Jan" 8089msgstr "Jan" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8092msgctxt "GENITIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "Januar" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "January" 8099msgstr "Januar" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8102msgctxt "LOCATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "Januar" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Januar" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8115msgid "Japan" 8116msgstr "Japan" 8117 8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8120#: resources/views/help/date.phtml:171 8121msgid "Jewish" 8122msgstr "Jüdisch" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:114 8126msgid "Johannesburg, South Africa" 8127msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8128 8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8130#: app/Services/TreeService.php:226 8131msgid "John /DOE/" 8132msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "Jordanien" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "Journal" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "Jul" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:155 8157msgid "Julian" 8158msgstr "Julianisch" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "Juli" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "Juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "Jun" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "Juni" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "Juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "Kasachstan" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "Medienobjekte behalten" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "Geöffnet lassen" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "Kenia" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "Schlagwortbeispiele" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "Khor" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "Kiribati" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislew" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislew" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislew" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Korea" 8358msgstr "Korea" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "Kuwait" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "Kiew, Ukraine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "Kirgisistan" 8374 8375#: app/Gedcom.php:584 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "HLT-Taufe" 8378 8379#: app/Gedcom.php:738 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "HLT-Kirche" 8386 8387#: app/Gedcom.php:626 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "HLT-Konfirmation" 8390 8391#: app/Gedcom.php:646 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "HLT-Begabung" 8394 8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8397msgid "LDS initiatory" 8398msgstr "LDS-Initiation" 8399 8400#: app/Gedcom.php:478 8401msgid "LDS spouse sealing" 8402msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8403 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8406msgid "Label" 8407msgstr "Bezeichnung" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8410msgid "Label for husband" 8411msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8414msgid "Label for wife" 8415msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:107 8419msgid "Laie, Hawaii, United States" 8420msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8424msgid "Land purchase" 8425msgstr "Grundstückskauf" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8429msgid "Land sale" 8430msgstr "Grundstücksverkauf" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "Querformat" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8446#: resources/views/admin/users.phtml:31 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8450msgid "Language" 8451msgstr "Sprache" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Sprachen" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8462msgid "Laos" 8463msgstr "Laos" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Größte Familien" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8482 8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8484#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8485#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "Letzte Änderung" 8500 8501#. I18N: Last checked X hours ago. 8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8504#, php-format 8505msgid "Last checked %s." 8506msgstr "Zuletzt geprüft vor %s." 8507 8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8509msgid "Last email reminder was sent " 8510msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8513msgid "Last event" 8514msgstr "Letzes Ereignis" 8515 8516#: resources/views/admin/users.phtml:35 8517msgid "Last signed in" 8518msgstr "Letzte Anmeldung" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8524msgid "Latest birth" 8525msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8531msgid "Latest death" 8532msgstr "Letztes Sterbedatum" 8533 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8535msgid "Latest divorce" 8536msgstr "Letzte Scheidung" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8539msgid "Latest marriage" 8540msgstr "Letzte Eheschließung" 8541 8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8543#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8545#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8548#: resources/views/fact-place.phtml:35 8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8550msgid "Latitude" 8551msgstr "Breitengrad" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8555msgid "Latvia" 8556msgstr "Lettland" 8557 8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8569msgid "Layout" 8570msgstr "Ansicht" 8571 8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8574msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8575 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8578msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8579 8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8582msgid "Leaves" 8583msgstr "Blätter" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8587msgid "Lebanon" 8588msgstr "Libanon" 8589 8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8592msgid "Legacy URLs" 8593msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8594 8595#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8596msgid "Legatee" 8597msgstr "Erbe" 8598 8599#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8600msgid "Length" 8601msgstr "Größe" 8602 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8604msgid "Length of marriage" 8605msgstr "Ehedauer" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8609msgid "Lesotho" 8610msgstr "Lesotho" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8628msgctxt "paper size" 8629msgid "Letter" 8630msgstr "Brief" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Liberia" 8635msgstr "Liberien" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8639msgid "Libya" 8640msgstr "Libyen" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8644msgid "Liechtenstein" 8645msgstr "Liechtenstein" 8646 8647#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8648msgid "Lifespan" 8649msgstr "Lebensdauer" 8650 8651#. I18N: Name of a module/chart 8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8653msgid "Lifespans" 8654msgstr "Lebensspannen" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:120 8658msgid "Lima, Peru" 8659msgstr "Lima, Peru" 8660 8661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8662msgid "Line endings" 8663msgstr "Zeilenenden" 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8666msgid "Line number" 8667msgstr "Zeilennummer" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8671msgid "Link media objects to facts and events" 8672msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8673 8674#. I18N: You need to: 8675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8677msgid "Link the user account to an individual." 8678msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8682msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8683msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8686#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a family" 8688msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a source" 8693msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8696#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8697msgid "Link this media object to an individual" 8698msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8699 8700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8701msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8702msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8703 8704#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8705#: resources/views/chart-box.phtml:126 8706msgid "Links" 8707msgstr "Verknüpfungen" 8708 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8711msgid "List" 8712msgstr "Liste" 8713 8714#. I18N: Name of a module 8715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8716#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8721msgid "Lists" 8722msgstr "Listen" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8726msgid "Lithuania" 8727msgstr "Litauen" 8728 8729#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8730msgctxt "Surname tradition" 8731msgid "Lithuanian" 8732msgstr "Litauisch" 8733 8734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8735msgid "Living" 8736msgstr "Lebt" 8737 8738#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8739msgid "Living individuals" 8740msgstr "Lebende Personen" 8741 8742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8743msgid "Loading…" 8744msgstr "Laden…" 8745 8746#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8747#: resources/views/admin/media.phtml:40 8748msgid "Local files" 8749msgstr "Lokale Dateien" 8750 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8756msgid "Location" 8757msgstr "Ort" 8758 8759#. I18N: Name of a module/list 8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8761#: app/Module/LocationListModule.php:144 8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8765#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8767#: resources/views/search-results.phtml:94 8768msgid "Locations" 8769msgstr "Orte" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Mitbewohner" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Mitbewohnerin" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Mitbewohner" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:121 8787msgid "Logan, Utah, United States" 8788msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:122 8792msgid "London, England" 8793msgstr "London, England" 8794 8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8798msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8799 8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8801msgid "Longest marriage" 8802msgstr "Längste Ehe" 8803 8804#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8805#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8807#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8810#: resources/views/fact-place.phtml:36 8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8812msgid "Longitude" 8813msgstr "Längengrad" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:119 8817msgid "Los Angeles, California, United States" 8818msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:123 8822msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8823msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:124 8827msgid "Lubbock, Texas, United States" 8828msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8832msgid "Luxembourg" 8833msgstr "Luxemburg" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8837msgid "Macau" 8838msgstr "Macao" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8842msgid "Macedonia" 8843msgstr "Mazedonien" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8847msgid "Madagascar" 8848msgstr "Madagaskar" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:126 8852msgid "Madrid, Spain" 8853msgstr "Madrid, Spanien" 8854 8855#. I18N: Type of media object 8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8857msgid "Magazine" 8858msgstr "Zeitschrift" 8859 8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8863msgid "Maidenhead location code" 8864msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:234 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "Mailto-Link" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "Malawi" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "Malaysia" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "Malediven" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8886msgid "Male" 8887msgstr "männlich" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8892#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8900msgid "Males" 8901msgstr "Männliche Personen" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Mali" 8906msgstr "Mali" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8910msgid "Malta" 8911msgstr "Malta" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "Stammbäume verwalten" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "Medien verwalten" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8941msgid "Manager" 8942msgstr "Verwalter" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8945msgid "Managers" 8946msgstr "Verwalter" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "Manaus, Brasilien" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "Manila, Philippinen" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "Manuskript" 8972 8973#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8974msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8975msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8976 8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8980msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8986msgid "Map" 8987msgstr "Landkarte" 8988 8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8990msgid "Map link" 8991msgstr "Kartenlink" 8992 8993#. I18N: Links to maps 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8996msgid "Map links" 8997msgstr "Kartenlinks" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9000#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9002msgid "Map providers" 9003msgstr "Kartenanbieter" 9004 9005#. I18N: mapbox.com 9006#: app/Module/MapBox.php:96 9007msgid "Mapbox" 9008msgstr "Mapbox" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9011msgctxt "Abbreviation for March" 9012msgid "Mar" 9013msgstr "Mrz" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "März" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "March" 9023msgstr "März" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "März" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "März" 9036 9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9040msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9041 9042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9043#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9049#: resources/views/selects/family.phtml:15 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Heirat" 9101 9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Aufgebot" 9105 9106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Familienstand seit" 9109 9110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "Heiratsverpflichtung" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "Ehen pro Land" 9117 9118#: app/Gedcom.php:463 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Ehevertrag" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "bis Heiratsdatum" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "von Heiratsdatum" 9129 9130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "Heutiger Familienstand" 9133 9134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "Eheabsicht" 9137 9138#: app/Gedcom.php:464 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "Eheerlaubnis" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "Heirat eines Bruders" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "Heirat eines Kinds" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "Heirat einer Tochter" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "Heirat eines Vaters" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "Heirat eines Enkels" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "Heirat einer Mutter" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "Heirat eines Elternteils" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "Heirat einer Schwester" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "Heirat eines Sohns" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "Heirat der Eltern" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "Heiratsort enthält" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "Heiratsort" 9239 9240#: app/Gedcom.php:469 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "Ehevereinbarung" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Eheschließungen" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9256 9257#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9263msgid "Married name" 9264msgstr "Ehename" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9268msgid "Marshall Islands" 9269msgstr "Marshallinseln" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9273msgid "Martinique" 9274msgstr "Martinique" 9275 9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9277msgid "Masquerade as this user" 9278msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9279 9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "Mauretanien" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "Mauritius" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "Mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "Mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "Mai" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Mai" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Mai" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "Mayotte" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9355#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9358#: resources/views/admin/media.phtml:104 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9361msgid "Media" 9362msgstr "Multimedia" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9365#: resources/views/admin/media.phtml:100 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9370msgid "Media file" 9371msgstr "Mediendatei" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9379msgid "Media files" 9380msgstr "Mediendateien" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:61 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "Medienordner" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "Medienordner" 9392 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9396#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9397#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9398#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9399#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9403#: resources/views/admin/media.phtml:108 9404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9405#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9408msgid "Media object" 9409msgstr "Medienobjekt" 9410 9411#. I18N: Name of a module/list 9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9413#: app/Services/AdminService.php:186 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9417#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9426msgid "Media objects" 9427msgstr "Medienobjekte" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9430msgid "Media objects found" 9431msgstr "Medienobjekte gefunden" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9434msgid "Media objects per page" 9435msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9436 9437#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9440msgid "Media type" 9441msgstr "Medientyp" 9442 9443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9444#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9445msgid "Medical" 9446msgstr "Medizinische Information" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "Mediterran" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "Melbourne, Australien" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9497msgid "Member" 9498msgstr "Mitglied" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9507msgid "Menu" 9508msgstr "Menü" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9514msgid "Menus" 9515msgstr "Menüs" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "Quecksilber" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9523msgid "Merge" 9524msgstr "Verschmelzen" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "Merida, Mexiko" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9551#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "Nachricht" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "Nachrichten" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "Mexiko" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "Mexico City, Mexiko" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "Mikrofiche" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "Mikrofilm" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "Mikronesien" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "Naher Osten" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9616msgid "Military" 9617msgstr "Militär" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Militärdienst" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Fehlende Daten" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Moderator" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Moderatoren" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:40 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9642msgid "Module" 9643msgstr "Modul" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "Modul-Verwaltung" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9663msgid "Modules" 9664msgstr "Module" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "Moldawien" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9674msgid "Mon" 9675msgstr "Mo" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "Monaco" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "Montag" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "Mongolei" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "Montenegro" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "Monterrey, Mexiko" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "Montevideo, Uruguay" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9713msgid "Month" 9714msgstr "Monat" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "Geburtsmonat" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "Sterbemonat" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "Monat der Eheschließung" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9744msgid "Month:" 9745msgstr "Monat:" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "Montserrat" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "Mor" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "Marokko" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "Häufigste Nachnamen" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mutter" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mutter: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Alter der Mutter" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:894 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:898 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:47 9884#: resources/views/admin/components.phtml:154 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Nach unten verschieben" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:148 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Nach oben verschieben" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mosambik" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: twin, triplet, etc. 9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9930msgid "Multiple birth" 9931msgstr "Mehrlingsgeburt" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "mehrere Ehen" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "Mein Konto" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Mein Stammbaum" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Mein Datenblatt" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9955msgid "My page" 9956msgstr "Meine Seite" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Meine Seiten" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Meine Abstammung" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Myanmar (Burma)" 9970 9971#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "Name" 10000 10001#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Bezeichnung" 10005 10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Name (hebräisch)" 10009 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10014msgid "Name of addressee" 10015msgstr "Name des Empfängers" 10016 10017#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10018msgid "Name prefix" 10019msgstr "Namens-Präfix" 10020 10021#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Namens-Suffix" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Namen" 10032 10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "Namensvetter" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "Namibia" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "Kindermädchen" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10054 10055#: app/Gedcom.php:710 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "Nationalität" 10058 10059#: app/Gedcom.php:711 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "Einbürgerung" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "Nauru" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "Nepal" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "Niederlande" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10090msgid "Never" 10091msgstr "Nie" 10092 10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094msgid "Never married" 10095msgstr "nie verheiratet" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10099msgid "New Caledonia" 10100msgstr "Neukaledonien" 10101 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10105msgid "New GEDCOM tag" 10106msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:146 10110msgid "New York, New York, United States" 10111msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10115msgid "New Zealand" 10116msgstr "Neuseeland" 10117 10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10119msgid "New data" 10120msgstr "Neue Daten" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10124#, php-format 10125msgid "New registration at %s" 10126msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10131#, php-format 10132msgid "New user at %s" 10133msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:144 10137msgid "Newport Beach, California, United States" 10138msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10142msgid "News" 10143msgstr "Neuigkeiten" 10144 10145#. I18N: Type of media object 10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10147msgid "Newspaper" 10148msgstr "Zeitung" 10149 10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10151msgid "Next email reminder will be sent after " 10152msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10153 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10156msgid "Next image" 10157msgstr "Nächstes Bild" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10161msgid "Nicaragua" 10162msgstr "Nikaragua" 10163 10164#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Spitzname" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Niger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigeria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nisan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nisan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nisan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nisan" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Niue" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "Nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "Nivôse" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivôse" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivôse" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10232msgid "No" 10233msgstr "Nein" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Keine Übersetzung" 10248 10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10251msgid "No children" 10252msgstr "Keine Kinder" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:235 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Kein Kontakt" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10271msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10282msgid "No events for living individuals exist for today." 10283msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10287msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10290#, php-format 10291msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10294msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10295 10296#: resources/views/family-page.phtml:41 10297msgid "No facts exist for this family." 10298msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10302msgid "No file was received." 10303msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10304 10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10308msgid "No file was received. Please try again." 10309msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10310 10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10312msgid "No link between the two individuals could be found." 10313msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10314 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10318msgid "No matching facts found" 10319msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10320 10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10323msgid "No news articles have been submitted." 10324msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10325 10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10327msgid "No predefined text" 10328msgstr "Kein vordefinierter Text" 10329 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10332msgid "No records to display" 10333msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10334 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10338#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10340msgid "No results found." 10341msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10342 10343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10344msgid "No signed-in and no anonymous users" 10345msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10346 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10355msgid "No surname" 10356msgstr "Ohne Nachnamen" 10357 10358#: app/Elements/TempleCode.php:211 10359msgid "No temple - living ordinance" 10360msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10361 10362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10364#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10365msgid "No upgrade information is available." 10366msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10367 10368#. I18N: The name of a colour-scheme 10369#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10370msgid "Nocturnal" 10371msgstr "Nacht" 10372 10373#. I18N: https://nominatim.org 10374#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10375msgid "Nominatim" 10376msgstr "Nominatim" 10377 10378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10383msgid "None" 10384msgstr "Keine" 10385 10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10387#: app/Date/FrenchDate.php:317 10388msgid "Nonidi" 10389msgstr "Nonidi" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10393msgid "Norfolk Island" 10394msgstr "Norfolkinsel" 10395 10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10398msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10402msgid "North Korea" 10403msgstr "Nordkorea" 10404 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10406msgid "Northern America" 10407msgstr "Nordamerika" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10411msgid "Northern Ireland" 10412msgstr "Nordirland" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10416msgid "Northern Mariana Islands" 10417msgstr "Nördliche Marianen" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10421msgid "Norway" 10422msgstr "Norwegen" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10425msgid "Not approved by an administrator" 10426msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10427 10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10429msgid "Not living" 10430msgstr "nicht lebend" 10431 10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10433#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10434#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10435msgid "Not married" 10436msgstr "unverheiratet" 10437 10438#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10439#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10440#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10441msgid "Not recorded" 10442msgstr "Nicht gespeichert" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10445msgid "Not verified by the user" 10446msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10447 10448#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10451#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10452#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10453#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10458#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10459#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10468msgid "Note" 10469msgstr "Notiz" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10472#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10473msgid "Note on association" 10474msgstr "Notiz zur Verbindung" 10475 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10477#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10478#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10479msgid "Note on last change" 10480msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10481 10482#: app/Gedcom.php:686 10483msgid "Note on phonetic name" 10484msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10487msgid "Note on place" 10488msgstr "Notiz zum Ort" 10489 10490#: app/Gedcom.php:846 10491msgid "Note on repository reference" 10492msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10493 10494#: app/Gedcom.php:700 10495msgid "Note on romanized name" 10496msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source" 10500msgstr "Notiz zur Quelle" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10504#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10505#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10506#: app/Gedcom.php:922 10507msgid "Note on source citation" 10508msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10509 10510#: app/Gedcom.php:837 10511msgid "Note on source data" 10512msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10513 10514#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10515msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10516msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10517 10518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10519msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10520msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10521 10522#. I18N: Name of a module 10523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10524#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10528#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10529#: resources/views/search-results.phtml:83 10530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10532msgid "Notes" 10533msgstr "Notizen" 10534 10535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10536msgid "Nothing found to cleanup" 10537msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10538 10539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10540msgid "Nothing found." 10541msgstr "Nichts gefunden." 10542 10543#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10544#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10545msgid "Nothing to show" 10546msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10549msgctxt "Abbreviation for November" 10550msgid "Nov" 10551msgstr "Nov" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10554msgctxt "GENITIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "November" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10559msgctxt "INSTRUMENTAL" 10560msgid "November" 10561msgstr "November" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10564msgctxt "LOCATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "November" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10571msgctxt "NOMINATIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "November" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:145 10577msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10578msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10579 10580#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10582#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10583#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10585msgid "Number of children" 10586msgstr "Anzahl Kinder" 10587 10588#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10591msgid "Number of days to show" 10592msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10593 10594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10596msgid "Number of families without children" 10597msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10601msgid "Number of given names" 10602msgstr "Anzahl der Vornamen" 10603 10604#: app/Gedcom.php:715 10605msgid "Number of marriages" 10606msgstr "Anzahl der Heiraten" 10607 10608#. I18N: ... to show in a list 10609#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10610msgid "Number of pages" 10611msgstr "Anzahl der Seiten" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10615#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10616msgid "Number of surnames" 10617msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10620msgid "Nurse" 10621msgstr "Krankenschwester" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10624msgctxt "FEMALE" 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Krankenschwester" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10629msgctxt "MALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Krankenpfleger" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:148 10635msgid "Oakland, California, United States" 10636msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:149 10640msgid "Oaxaca, Mexico" 10641msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10642 10643#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10646msgid "Occupation" 10647msgstr "Beruf" 10648 10649#. I18N: Name of a report 10650#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10653msgid "Occupations" 10654msgstr "Berufe" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10658msgid "Occupied Palestinian Territory" 10659msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10662msgctxt "Abbreviation for October" 10663msgid "Oct" 10664msgstr "Okt" 10665 10666#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10667#: app/Date/FrenchDate.php:315 10668msgid "Octidi" 10669msgstr "Octidi" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "Oktober" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10677msgctxt "INSTRUMENTAL" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Oktober" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10689msgctxt "NOMINATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "Oktober" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/Elements/TempleCode.php:150 10695msgid "Ogden, Utah, United States" 10696msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:151 10700msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10701msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10702 10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10704msgid "Old data" 10705msgstr "Alte Daten" 10706 10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10708msgid "Old files found" 10709msgstr "Alte Dateien gefunden" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10712msgid "Oldest father" 10713msgstr "Ältester Vater" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10716msgid "Oldest female" 10717msgstr "Älteste Frau" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10720msgid "Oldest living individuals" 10721msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10724msgid "Oldest male" 10725msgstr "Ältester Mann" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10728msgid "Oldest mother" 10729msgstr "Älteste Mutter" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10733msgid "Olivia" 10734msgstr "Olive" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10738msgid "Oman" 10739msgstr "Oman" 10740 10741#. I18N: Name of a module 10742#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10743msgid "On this day" 10744msgstr "An diesem Tag" 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10747msgid "On this day…" 10748msgstr "An diesem Tag…" 10749 10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10751msgid "Only add new records" 10752msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10753 10754#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10756msgid "Only managers can edit" 10757msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10758 10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10760msgid "Only update existing records" 10761msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10762 10763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10764msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10765msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10766 10767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10768msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10769msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10770 10771#. I18N: https://openrouteservice.org 10772#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10773#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10774msgid "OpenRouteService" 10775msgstr "OpenRouteService" 10776 10777#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10778msgid "OpenStreetMap™" 10779msgstr "OpenStreetMap™" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:152 10783msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10784msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10785 10786#: app/Date/JalaliDate.php:274 10787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10788msgid "Ord" 10789msgstr "Ord" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:141 10793msgctxt "GENITIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:231 10799msgctxt "INSTRUMENTAL" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:186 10805msgctxt "LOCATIVE" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:96 10811msgctxt "NOMINATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#: app/Gedcom.php:882 10816msgid "Ordinance" 10817msgstr "Heilige Handlung" 10818 10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10820msgid "Ordination" 10821msgstr "Ordination" 10822 10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10825msgid "Orientation" 10826msgstr "Richtung" 10827 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10829msgid "Origin" 10830msgstr "Herkunft" 10831 10832#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10834msgid "Original text" 10835msgstr "Originaltext" 10836 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:153 10839msgid "Orlando, Florida, United States" 10840msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10841 10842#. I18N: Type of media object 10843#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10844#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10849msgid "Other" 10850msgstr "Andere" 10851 10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10853msgid "Other facts to show in charts" 10854msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10855 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10857msgid "Other preferences" 10858msgstr "Andere Einstellungen" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Besitzer" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10865msgctxt "FEMALE" 10866msgid "Owner" 10867msgstr "Besitzerin" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10870msgctxt "MALE" 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Besitzer" 10873 10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10876msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10877msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10878 10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10880#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10881msgid "PHP failed to write to disk." 10882msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10883 10884#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10885msgid "PHP information" 10886msgstr "PHP Informationen" 10887 10888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10892#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10903msgid "Page" 10904msgstr "Seite" 10905 10906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10907#, php-format 10908msgid "Page %s of %s" 10909msgstr "Seite %s von %s" 10910 10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10927msgid "Page size" 10928msgstr "Seitengröße" 10929 10930#. I18N: Type of media object 10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10932msgid "Painting" 10933msgstr "Gemälde" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10937msgid "Pakistan" 10938msgstr "Pakistan" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Palau" 10943msgstr "Palau" 10944 10945#. I18N: A colour scheme 10946#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10947msgid "Palette" 10948msgstr "Farbpalette" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:155 10952msgid "Palmyra, New York, United States" 10953msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10957msgid "Panama" 10958msgstr "Panama" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:156 10962msgid "Panama City, Panama" 10963msgstr "Panama City, Panama" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:157 10967msgid "Papeete, Tahiti" 10968msgstr "Papeete, Tahiti" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10972msgid "Papua New Guinea" 10973msgstr "Papua-Neuguinea" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10977msgid "Paraguay" 10978msgstr "Paraguay" 10979 10980#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10981msgid "Parent location" 10982msgstr "Übergeordneter Ort" 10983 10984#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10988msgid "Parents" 10989msgstr "Eltern" 10990 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10996msgid "Parents and siblings" 10997msgstr "Eltern und Geschwister" 10998 10999#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11000msgid "Parent’s age" 11001msgstr "Alter des Elternteils" 11002 11003#. I18N: A configuration setting 11004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11008#: resources/views/login-page.phtml:44 11009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11011#: resources/views/register-page.phtml:73 11012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11013msgid "Password" 11014msgstr "Passwort" 11015 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11020#: resources/views/register-page.phtml:78 11021msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11022msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/Elements/TempleCode.php:158 11026msgid "Payson, Utah, United States" 11027msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11028 11029#. I18N: Name of a module/chart 11030#. I18N: Name of a report 11031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11033#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11036msgid "Pedigree" 11037msgstr "Vorfahrentafel" 11038 11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11040msgid "Pedigree chart" 11041msgstr "Vorfahrentafel" 11042 11043#. I18N: Name of a module 11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11045msgid "Pedigree map" 11046msgstr "Vorfahrenkarte" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree map of %s" 11052msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11053 11054#. I18N: %s is an individual’s name 11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11056#, php-format 11057msgid "Pedigree tree of %s" 11058msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11068#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11069msgid "Pending changes" 11070msgstr "Ausstehende Änderungen" 11071 11072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11073msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11074msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11075 11076#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11077msgid "Permanent number" 11078msgstr "Dauerhafte Nummer" 11079 11080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11082msgid "Permanently delete these records?" 11083msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11084 11085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11086msgid "Personal data" 11087msgstr "Persönliche Daten" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/Elements/TempleCode.php:159 11091msgid "Perth, Australia" 11092msgstr "Perth, Australien" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11096msgid "Peru" 11097msgstr "Peru" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11101msgid "Philippines" 11102msgstr "Philippinen" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:160 11106msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11107msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11108 11109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11111#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11112#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11113msgid "Phone" 11114msgstr "Telefon" 11115 11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11117msgid "Phonetic algorithm" 11118msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11119 11120#: app/Gedcom.php:683 11121msgid "Phonetic name" 11122msgstr "Name (phonetisch)" 11123 11124#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11125msgid "Phonetic place" 11126msgstr "Ort (phonetisch)" 11127 11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11131msgid "Phonetic search" 11132msgstr "Phonetische Suche" 11133 11134#: app/Gedcom.php:692 11135msgid "Phonetic type" 11136msgstr "Form (phonetisch)" 11137 11138#. I18N: Type of media object 11139#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11140msgid "Photo" 11141msgstr "Foto" 11142 11143#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11144msgid "Photograph" 11145msgstr "Fotograf" 11146 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11153msgid "Phrase" 11154msgstr "Phrase" 11155 11156#. I18N: The name of a colour-scheme 11157#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11158msgid "Pink Plastic" 11159msgstr "Plastikrosa" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11163msgid "Pitcairn" 11164msgstr "Pitcairninseln" 11165 11166#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11167#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11168#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11172#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11188msgid "Place" 11189msgstr "Ort" 11190 11191#. I18N: Name of a module/list 11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11195msgid "Place hierarchy" 11196msgstr "Hierarchie der Orte" 11197 11198#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11199msgid "Place in Hebrew" 11200msgstr "Ort (hebräisch)" 11201 11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11203msgid "Place list" 11204msgstr "Ortsliste" 11205 11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11209msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:14 11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11213msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:10 11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11217msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11218 11219#: app/Gedcom.php:586 11220msgid "Place of LDS baptism" 11221msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11222 11223#: app/Gedcom.php:741 11224msgid "Place of LDS child sealing" 11225msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11226 11227#: app/Gedcom.php:628 11228msgid "Place of LDS confirmation" 11229msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11230 11231#: app/Gedcom.php:648 11232msgid "Place of LDS endowment" 11233msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11234 11235#: app/Gedcom.php:480 11236msgid "Place of LDS spouse sealing" 11237msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11238 11239#: app/Gedcom.php:578 11240msgid "Place of adoption" 11241msgstr "Adoptionsort" 11242 11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11244msgid "Place of baptism" 11245msgstr "Taufort" 11246 11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11248msgid "Place of bar mitzvah" 11249msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11250 11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11252msgid "Place of bat mitzvah" 11253msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11254 11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "Geburtsort" 11259 11260#: app/Gedcom.php:605 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "Segnungsort" 11263 11264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "Brit Mila-Ort" 11267 11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11269msgid "Place of burial" 11270msgstr "Bestattungsort" 11271 11272#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11274msgid "Place of christening" 11275msgstr "Kindstaufort" 11276 11277#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11278msgid "Place of confirmation" 11279msgstr "Konfirmationsort" 11280 11281#: app/Gedcom.php:634 11282msgid "Place of cremation" 11283msgstr "Einäscherungsort" 11284 11285#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11287msgid "Place of death" 11288msgstr "Sterbeort" 11289 11290#: app/Gedcom.php:645 11291msgid "Place of emigration" 11292msgstr "Auswanderungsort" 11293 11294#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11295msgid "Place of engagement" 11296msgstr "Verlobungsort" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11299msgid "Place of event" 11300msgstr "Ereignisort" 11301 11302#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11303msgid "Place of first communion" 11304msgstr "Erstkommunionsort" 11305 11306#: app/Gedcom.php:671 11307msgid "Place of immigration" 11308msgstr "Einwanderungsort" 11309 11310#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11312msgid "Place of marriage" 11313msgstr "Heiratsort" 11314 11315#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11316msgid "Place of marriage banns" 11317msgstr "Aufgebotsort" 11318 11319#: app/Gedcom.php:713 11320msgid "Place of naturalization" 11321msgstr "Einbürgerungsort" 11322 11323#: app/Gedcom.php:723 11324msgid "Place of ordination" 11325msgstr "Weiheort" 11326 11327#: app/Gedcom.php:731 11328msgid "Place of residence" 11329msgstr "Wohnsitzort" 11330 11331#. I18N: Name of a module 11332#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11334#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11335#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11336msgid "Places" 11337msgstr "Orte" 11338 11339#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11342msgid "Play" 11343msgstr "Start" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11346msgid "Please enter a valid email address." 11347msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11353msgid "Please try again." 11354msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:157 11358msgctxt "GENITIVE" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "Pluviôse" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:251 11364msgctxt "INSTRUMENTAL" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "Pluviôse" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:204 11370msgctxt "LOCATIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "Pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:109 11376msgctxt "NOMINATIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "Pluviôse" 11379 11380#. I18N: Name of a country or state 11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11382msgid "Poland" 11383msgstr "Polen" 11384 11385#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11386msgctxt "Surname tradition" 11387msgid "Polish" 11388msgstr "Polnisch" 11389 11390#. I18N: A configuration setting 11391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11395msgid "Port number" 11396msgstr "Portnummer" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:162 11400msgid "Portland, Oregon, United States" 11401msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:154 11405msgid "Porto Alegre, Brazil" 11406msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11407 11408#. I18N: page orientation 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11412msgid "Portrait" 11413msgstr "Hochformat" 11414 11415#. I18N: Name of a country or state 11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11417msgid "Portugal" 11418msgstr "Portugal" 11419 11420#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11421msgctxt "Surname tradition" 11422msgid "Portuguese" 11423msgstr "Portugiesisch" 11424 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11428#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11429#: app/Gedcom.php:857 11430msgid "Postal code" 11431msgstr "Postleitzahl" 11432 11433#. I18N: Name of a module 11434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11435msgid "Powered by webtrees™" 11436msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:165 11440msgctxt "GENITIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "Prairial" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:259 11446msgctxt "INSTRUMENTAL" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Prairial" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:212 11452msgctxt "LOCATIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "Prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:118 11458msgctxt "NOMINATIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "Prairial" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11464msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11467msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11468msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11472msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11477#: resources/views/admin/components.phtml:62 11478#: resources/views/admin/components.phtml:65 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11484#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11487msgid "Preferences" 11488msgstr "Einstellungen" 11489 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11491#, php-format 11492msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11493msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11494 11495#. I18N: A configuration setting 11496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11497msgid "Preferred contact method" 11498msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11499 11500#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11501#: app/Elements/TempleCode.php:161 11502msgid "President’s Office" 11503msgstr "Büro des Präsidenten" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/Elements/TempleCode.php:163 11507msgid "Preston, England" 11508msgstr "Preston, England" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11513msgid "Preview" 11514msgstr "Vorschau" 11515 11516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11517msgid "Priest" 11518msgstr "Pfarrer" 11519 11520#. I18N: The first day in the French republican calendar 11521#: app/Date/FrenchDate.php:301 11522msgid "Primidi" 11523msgstr "Primidi" 11524 11525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11526msgid "Print basic events when blank" 11527msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11528 11529#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11530#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11531msgid "Priority" 11532msgstr "Priorität" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11535#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11536msgid "Privacy" 11537msgstr "Datenschutz" 11538 11539#. I18N: Name of a module 11540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11542msgid "Privacy policy" 11543msgstr "Datenschutzerklärung" 11544 11545#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11547msgid "Privacy restrictions" 11548msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11549 11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11551msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11552msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11553 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11557#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11559msgid "Private" 11560msgstr "Vertraulich" 11561 11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11563msgid "Private key" 11564msgstr "Privater Schlüssel" 11565 11566#: app/Gedcom.php:724 11567msgid "Probate" 11568msgstr "Testamentsbestätigung" 11569 11570#: app/Gedcom.php:725 11571msgid "Property" 11572msgstr "Besitz" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:164 11576msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11577msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:165 11581msgid "Provo, Utah, United States" 11582msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11583 11584#. I18N: An individual that represents another 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11586msgid "Proxy" 11587msgstr "Stellvertreter" 11588 11589#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11591msgid "Publication" 11592msgstr "Veröffentlichung" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11596msgid "Puerto Rico" 11597msgstr "Puerto Rico" 11598 11599#. I18N: Name of a country or state 11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11601msgid "Qatar" 11602msgstr "Katar" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11606#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11607#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11608#: app/Gedcom.php:925 11609msgid "Quality of data" 11610msgstr "Datenqualität" 11611 11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:307 11614msgid "Quartidi" 11615msgstr "Quartidi" 11616 11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11619msgid "Question" 11620msgstr "Frage" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:166 11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11625msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11628msgid "Quick family facts" 11629msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11632msgid "Quick individual facts" 11633msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11634 11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:309 11637msgid "Quintidi" 11638msgstr "Quintidi" 11639 11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11643msgid "RE: " 11644msgstr "AW: " 11645 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11647msgid "Rabbi" 11648msgstr "Rabbiner" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:146 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi’ al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:236 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi’ al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:191 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:101 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "Rabi’ al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:148 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi’ al-thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:238 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi’ al-thani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:193 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-thani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:103 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "Rabi’ al-thani" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11700msgctxt "Female pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "Rada" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11706msgctxt "Male pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "Rada" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11712msgctxt "Pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "Rada" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:154 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:244 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:199 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:109 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:167 11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11743msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:158 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:248 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:203 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:113 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: Description of the “Slide show” module 11770#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11771msgid "Random images from the current family tree." 11772msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11778msgid "Re-order children" 11779msgstr "Kinder neu ordnen" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11785msgid "Re-order families" 11786msgstr "Familien neu ordnen" 11787 11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11794msgid "Re-order media" 11795msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11796 11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11798msgid "Re-order media files" 11799msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "Namen neu ordnen" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11809#: resources/views/admin/users.phtml:29 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11813#: resources/views/register-page.phtml:37 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Vollständiger Name" 11816 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11820msgid "Recent changes" 11821msgstr "Neueste Änderungen" 11822 11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11824msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11825msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:168 11829msgid "Recife, Brazil" 11830msgstr "Recife, Brasilien" 11831 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11840msgid "Record" 11841msgstr "Datensatz" 11842 11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11846#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11847#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11848msgid "Record ID number" 11849msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11850 11851#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11852msgid "Record file number" 11853msgstr "Datensatznummer" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11858msgid "Records" 11859msgstr "Datensätze" 11860 11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11864msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:169 11868msgid "Redlands, California, United States" 11869msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11870 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11876#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "Referenznummer" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11884 11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "Regulärer Ausdruck" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11915msgid "Reject" 11916msgstr "Verwerfen" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "Verwandte Familien" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "Verwandte Personen" 11933 11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11936#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11937#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11939msgid "Relationship" 11940msgstr "Beziehung" 11941 11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11944msgid "Relationship to father" 11945msgstr "Beziehung zum Vater" 11946 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11948msgid "Relationship to me" 11949msgstr "Beziehung zu mir" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11953msgid "Relationship to mother" 11954msgstr "Beziehung zur Mutter" 11955 11956#: app/Gedcom.php:659 11957msgid "Relationship to parents" 11958msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11961#, php-format 11962msgid "Relationship: %s" 11963msgstr "Beziehung: %s" 11964 11965#. I18N: Name of a module/chart 11966#. I18N: Configuration option 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11971msgid "Relationships" 11972msgstr "Beziehungen" 11973 11974#. I18N: %s are individual’s names 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11976#, php-format 11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11978msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11979 11980#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11981#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11984msgid "Religion" 11985msgstr "Religion" 11986 11987#: app/Gedcom.php:721 11988msgid "Religious institution" 11989msgstr "Religiöse Institution" 11990 11991#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11993msgid "Religious marriage" 11994msgstr "Kirchliche Trauung" 11995 11996#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11997msgid "Reload map" 11998msgstr "Karte neu laden" 11999 12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12001#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12002msgid "Reminder date" 12003msgstr "Erinnerungsdatum" 12004 12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12006msgid "Reminder email frequency (days)" 12007msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12008 12009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12010msgid "Remote server" 12011msgstr "Fremder Server" 12012 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12018msgid "Remove" 12019msgstr "Löschen" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12023msgid "Remove duplicate links" 12024msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12025 12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12027msgid "Remove individual" 12028msgstr "Person entfernen" 12029 12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12033msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12034 12035#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12036msgid "Remove this location?" 12037msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/Elements/TempleCode.php:171 12041msgid "Reno, Nevada, United States" 12042msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12043 12044#. I18N: Renumber the records in a family tree 12045#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12048#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12049msgid "Renumber XREFs" 12050msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12053msgid "Replace" 12054msgstr "Ersetzen" 12055 12056#. I18N: Description of a “Data fix” module 12057#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12058msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12059msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12060 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12062msgid "Replace with" 12063msgstr "Ersetzen mit" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12066msgid "Replacement text" 12067msgstr "Ersatztext" 12068 12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12071msgid "Reply" 12072msgstr "Antwort" 12073 12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12077#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12078msgid "Report" 12079msgstr "Bericht" 12080 12081#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12082#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12083msgid "Report phrase" 12084msgstr "Berichtsphrase" 12085 12086#. I18N: Name of a module 12087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12088#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12092msgid "Reports" 12093msgstr "Berichte" 12094 12095#. I18N: Name of a module/list 12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12106#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12107#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12108#: resources/views/search-results.phtml:72 12109msgid "Repositories" 12110msgstr "Archive" 12111 12112#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12113#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12116#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12120msgid "Repository" 12121msgstr "Archiv" 12122 12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12124msgid "Repository name" 12125msgstr "Name des Archives" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12129msgid "Republic of the Congo" 12130msgstr "Republik Kongo" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12135msgid "Request a new password" 12136msgstr "Neues Passwort anfragen" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12140#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12142msgid "Request a new user account" 12143msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12144 12145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12146msgid "Research" 12147msgstr "Forschung" 12148 12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12150#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12151#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12153#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12154msgid "Research task" 12155msgstr "Forschungsaufgabe" 12156 12157#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12159msgid "Research tasks" 12160msgstr "Forschungsaufgaben" 12161 12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12163msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12164msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12165 12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12167msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12168msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12169 12170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12171#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12172msgid "Residence" 12173msgstr "Wohnsitz" 12174 12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12177msgid "Restore the default block layout" 12178msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12182msgid "Restrict to immediate family" 12183msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12184 12185#. I18N: a restriction on viewing data 12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12187#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12188#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12189#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12192msgid "Restriction" 12193msgstr "Einschränkung" 12194 12195#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12196msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12197msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12198 12199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12200msgid "Results" 12201msgstr "Resultate" 12202 12203#: app/Gedcom.php:733 12204msgid "Retirement" 12205msgstr "Ruhestand" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:172 12209msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12210msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12211 12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12216#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12217#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12218#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12219msgid "Role" 12220msgstr "Rolle" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12224msgid "Romania" 12225msgstr "Rumänien" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12228msgid "Romanized" 12229msgstr "Romanisiert" 12230 12231#: app/Gedcom.php:697 12232msgid "Romanized name" 12233msgstr "Name (romanisiert)" 12234 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12236msgid "Romanized place" 12237msgstr "Ort (romanisiert)" 12238 12239#: app/Gedcom.php:706 12240msgid "Romanized type" 12241msgstr "Form (romanisiert)" 12242 12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12245msgid "Roots" 12246msgstr "Wurzeln" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12249msgid "Rufname" 12250msgstr "Rufname" 12251 12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12253#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12255msgid "Russell" 12256msgstr "Russell" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Russia" 12261msgstr "Russland" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12265msgid "Rwanda" 12266msgstr "Ruanda" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12270msgid "Réunion" 12271msgstr "Réunion" 12272 12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12274msgid "SMTP mail server" 12275msgstr "SMTP Mailserver" 12276 12277#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12279msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12282#, php-format 12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12284msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12285 12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12287#: app/Services/EmailService.php:209 12288msgid "SSL/TLS" 12289msgstr "SSL/TLS" 12290 12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12292#: app/Services/EmailService.php:211 12293msgid "STARTTLS" 12294msgstr "STARTTLS" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:173 12298msgid "Sacramento, California, United States" 12299msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:144 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:234 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:189 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:99 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: The name of a colour-scheme 12326#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12327msgid "Sage" 12328msgstr "Sage" 12329 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12331msgid "Saint Barthélemy" 12332msgstr "Saint Barthélemy" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12336msgid "Saint Helena" 12337msgstr "St. Helena" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12341msgid "Saint Kitts and Nevis" 12342msgstr "St. Kitts und Nevis" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12346msgid "Saint Lucia" 12347msgstr "St. Lucia" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12351msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12352msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12357msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:183 12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12362msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12363 12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12365msgid "Same as uploaded file" 12366msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12370msgid "Samoa" 12371msgstr "Samoa" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:176 12375msgid "San Antonio, Texas, United States" 12376msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:177 12380msgid "San Diego, California, United States" 12381msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:182 12385msgid "San José, Costa Rica" 12386msgstr "San José, Costa Rica" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12390msgid "San Marino" 12391msgstr "San Marino" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:174 12395msgid "San Salvador, El Salvador" 12396msgstr "San Salvador, El Salvador" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:175 12400msgid "Santiago, Chile" 12401msgstr "Santiago, Chile" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:178 12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12406msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:186 12410msgid "São Paulo, Brazil" 12411msgstr "São Paulo, Brasilien" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12415msgid "Sao Tome and Principe" 12416msgstr "Sao Tome und Principe" 12417 12418#. I18N: abbreviation for Saturday 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12421msgid "Sat" 12422msgstr "Sa" 12423 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12425msgid "Saturday" 12426msgstr "Samstag" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12430msgid "Saudi Arabia" 12431msgstr "Saudi-Arabien" 12432 12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12434msgid "Schema" 12435msgstr "Schema" 12436 12437#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12438msgid "School or college" 12439msgstr "Schule oder höhere Schule" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12443msgid "Scotland" 12444msgstr "Schottland" 12445 12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12447msgid "Scrapbook" 12448msgstr "Sammelalbum" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12452msgctxt "Female pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Siegelung" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Male pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "Siegelung" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12464msgctxt "Pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Siegelung" 12467 12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12471msgid "Sealing canceled (divorce)" 12472msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#. I18N: A button label. 12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12487msgid "Search" 12488msgstr "Suche" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12493msgid "Search and replace" 12494msgstr "Suchen und Ersetzen" 12495 12496#. I18N: Description of a “Data fix” module 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12499msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12500 12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12504msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12505 12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12507msgid "Search filters" 12508msgstr "Suchfilter" 12509 12510#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12512msgid "Search for" 12513msgstr "Suchen nach" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12516msgid "Search for locations in an external database." 12517msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12520msgid "Search for place names in an external database." 12521msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12522 12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12525#, php-format 12526msgid "Search for place names using %s." 12527msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12530msgid "Search method" 12531msgstr "Suchmethode" 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12534msgid "Search text/pattern" 12535msgstr "Suchregel oder -text" 12536 12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12539msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12540 12541#. I18N: Location of an LDS church temple 12542#: app/Elements/TempleCode.php:179 12543msgid "Seattle, Washington, United States" 12544msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12547msgid "Second record" 12548msgstr "Zweiter Datensatz" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12552msgid "Secure connection" 12553msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12557msgid "Security code" 12558msgstr "Sicherheitscode" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12564#, php-format 12565msgid "See %s for more information." 12566msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12571msgid "Select" 12572msgstr "Wählen" 12573 12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12575msgid "Select a GEDCOM file to import" 12576msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12577 12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12580msgid "Select a date" 12581msgstr "Datum auswählen" 12582 12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12584msgid "Select individuals by place or date" 12585msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12586 12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12590msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12591 12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12593msgid "Select the desired age interval" 12594msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12597msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12598msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12601msgid "Select two records to merge." 12602msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12605msgid "Selector" 12606msgstr "Selektor" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12609msgid "Seller" 12610msgstr "Verkäufer" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12613msgctxt "FEMALE" 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Verkäuferin" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12618msgctxt "MALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Verkäufer" 12621 12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12624#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12626msgid "Send" 12627msgstr "Absenden" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12634msgid "Send a message" 12635msgstr "Nachricht senden" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:217 12638msgid "Send a message to all users" 12639msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:218 12642msgid "Send a message to users who have never signed in" 12643msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:219 12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12647msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12650msgid "Send a test email using these settings" 12651msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12652 12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12655msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12656 12657#. I18N: Label for a configuration option 12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12659msgid "Send out reminder emails" 12660msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12664msgid "Sender email" 12665msgstr "E-Mail des Absenders" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12669msgid "Sender name" 12670msgstr "Absender" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12674msgid "Sending email" 12675msgstr "E-Mail-Versand" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12679msgid "Sending server name" 12680msgstr "Name des Ausgangsservers" 12681 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12684msgid "Senegal" 12685msgstr "Senegal" 12686 12687#. I18N: Location of an LDS church temple 12688#: app/Elements/TempleCode.php:180 12689msgid "Seoul, Korea" 12690msgstr "Seoul, Korea" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12693msgctxt "Abbreviation for September" 12694msgid "Sep" 12695msgstr "Sep" 12696 12697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12698msgid "Separated" 12699msgstr "Getrennt" 12700 12701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12702msgid "Separation" 12703msgstr "Trennung" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12706msgctxt "GENITIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "September" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "September" 12713msgstr "September" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12716msgctxt "LOCATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "September" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "September" 12726 12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12728#: app/Date/FrenchDate.php:313 12729msgid "Septidi" 12730msgstr "Septidi" 12731 12732#. I18N: Name of a country or state 12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12734msgid "Serbia" 12735msgstr "Serbien" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12738msgid "Servant" 12739msgstr "Diener" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12742msgctxt "FEMALE" 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Dienerin" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12747msgctxt "MALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Diener" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12753msgid "Server information" 12754msgstr "Server Information" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12761msgid "Server name" 12762msgstr "Servername" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12765msgid "Set a new password" 12766msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12767 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12769msgid "Set as default" 12770msgstr "Als Standard setzen" 12771 12772#. I18N: You need to: 12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12775msgid "Set the access level for each tree." 12776msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12780msgid "Set the default blocks for new family trees" 12781msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12785msgid "Set the default blocks for new users" 12786msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12791msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12796msgid "Set the status to “approved”." 12797msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12798 12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12802msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12803 12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12806msgid "Setup wizard for webtrees" 12807msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12808 12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12810#: app/Date/FrenchDate.php:311 12811msgid "Sextidi" 12812msgstr "Sextidi" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12816msgid "Seychelles" 12817msgstr "Seychellen" 12818 12819#: app/Date/JalaliDate.php:278 12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12821msgid "Shah" 12822msgstr "Shah" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:149 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "Shahrivar" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:239 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:194 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "Shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:104 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12849#: resources/views/individual-page.phtml:68 12850msgid "Share" 12851msgstr "Teilen" 12852 12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12854msgid "Share the URL" 12855msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12856 12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12858msgid "Share the anniversary of an event" 12859msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12860 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12865#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12866#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12868#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12869#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12870msgid "Shared note" 12871msgstr "Gemeinsame Notiz" 12872 12873#. I18N: Name of a module/list 12874#: app/Module/NoteListModule.php:62 12875#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12876#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12877msgid "Shared notes" 12878msgstr "Gemeinsame Notizen" 12879 12880#. I18N: plural noun - things that can be shared 12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12883msgid "Shares" 12884msgstr "Geteiltes" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:160 12888msgctxt "GENITIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Schawwāl" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:250 12894msgctxt "INSTRUMENTAL" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Schawwāl" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:205 12900msgctxt "LOCATIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Schawwāl" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:115 12906msgctxt "NOMINATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Schawwāl" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:156 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Schaʿbān" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:246 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Schaʿbān" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:201 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Schaʿbān" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:111 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Schaʿbān" 12933 12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12935msgid "She " 12936msgstr "Sie " 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12939msgid "She died" 12940msgstr "Sie starb" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12944msgid "She married" 12945msgstr "Sie heiratete" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12948msgid "She resided at" 12949msgstr "Sie wohnte in" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12952msgid "She was born" 12953msgstr "Sie wurde geboren" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12956msgid "She was buried" 12957msgstr "Sie wurde bestattet" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12960msgid "She was christened" 12961msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12964msgid "She was cremated" 12965msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:201 12969msgctxt "GENITIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Schwat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:305 12975msgctxt "INSTRUMENTAL" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Schwat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:253 12981msgctxt "LOCATIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Schwat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:149 12987msgctxt "NOMINATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Schwat" 12990 12991#. I18N: The name of a colour-scheme 12992#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12993msgid "Shiny Tomato" 12994msgstr "Tomatenglanz" 12995 12996#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12997#: resources/views/help/date.phtml:113 12998msgid "Shortcut" 12999msgstr "Tastenkürzel" 13000 13001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13002msgid "Shortest marriage" 13003msgstr "Kürzeste Ehe" 13004 13005#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13006msgid "Show" 13007msgstr "Zeigen" 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13011msgid "Show a download link in the media viewer" 13012msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13013 13014#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13015#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13016msgid "Show a privacy policy." 13017msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13022msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13023 13024#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13025msgid "Show all media" 13026msgstr "Alle Medien zeigen" 13027 13028#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13029msgid "Show all notes" 13030msgstr "Alle Notizen zeigen" 13031 13032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13033msgid "Show all places in a list" 13034msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13035 13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13037msgid "Show all sources" 13038msgstr "Alle Quellen zeigen" 13039 13040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13042msgid "Show an age cursor" 13043msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13046msgid "Show children of ancestors" 13047msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13050msgid "Show couples where either partner married more than once." 13051msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13054msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13055msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13058msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13059msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13062msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13063msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13066msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13067msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13070msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13071msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13072 13073#. I18N: label for yes/no option 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13075msgid "Show date of last update" 13076msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13080msgid "Show dead individuals" 13081msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13084msgid "Show divorced couples." 13085msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13088msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13089msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13092msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13093msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13096msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13097msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13101msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13102msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13105msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13106msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13109msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13110msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13114msgid "Show list of family trees" 13115msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13119msgid "Show living individuals" 13120msgstr "Lebende Personen zeigen" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13124msgid "Show names of private individuals" 13125msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13131msgid "Show notes" 13132msgstr "Notizen zeigen" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13135msgid "Show occupations" 13136msgstr "Berufe zeigen" 13137 13138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13140msgid "Show only events of living individuals" 13141msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13144msgid "Show only females." 13145msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13146 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13149msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13152msgid "Show only individuals, events, or all" 13153msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13156msgid "Show only males." 13157msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13161msgid "Show parents" 13162msgstr "Eltern zeigen" 13163 13164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13167#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13168#: resources/views/login-page.phtml:47 13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13170#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13171#: resources/views/register-page.phtml:76 13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13176msgid "Show password" 13177msgstr "Passwort zeigen" 13178 13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13180msgid "Show pending changes" 13181msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13182 13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13186msgid "Show photos" 13187msgstr "Fotos zeigen" 13188 13189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13190msgid "Show place hierarchy" 13191msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13195msgid "Show private relationships" 13196msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13197 13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13199msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13200msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13203msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13204msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13207msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13208msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13209 13210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13211msgid "Show residences" 13212msgstr "Wohnsitze zeigen" 13213 13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13215msgid "Show slide show controls" 13216msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13223msgid "Show sources" 13224msgstr "Quellen zeigen" 13225 13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13229msgid "Show spouses" 13230msgstr "Ehepartner zeigen" 13231 13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13234#, php-format 13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13236msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13237 13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13241msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13245msgid "Show the date and time" 13246msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13247 13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13249msgid "Show the date and time of update" 13250msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13251 13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13254msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13255 13256#. I18N: A configuration setting 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13258msgid "Show the family tree" 13259msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13262msgid "Show the list of individuals" 13263msgstr "Die Personenliste zeigen" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13266msgid "Show the list of surnames" 13267msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13271msgid "Show the location of an event on an external map." 13272msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13273 13274#. I18N: Description of the “Places” module 13275#: app/Module/PlacesModule.php:96 13276msgid "Show the location of events on a map." 13277msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13278 13279#. I18N: label for a yes/no option 13280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13281msgid "Show the user who made the change" 13282msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13283 13284#. I18N: Label for a configuration option 13285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13288msgid "Show this block for which languages" 13289msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13292msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13293msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13294 13295#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13299msgid "Show to managers" 13300msgstr "sichtbar für Verwalter" 13301 13302#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13308msgid "Show to members" 13309msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13310 13311#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13317msgid "Show to visitors" 13318msgstr "sichtbar für Besucher" 13319 13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13323msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13324 13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13328msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13329 13330#. I18N: %s are placeholders for numbers 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13333#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13334#, php-format 13335msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13336msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13337 13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13339msgid "Sibling" 13340msgstr "Geschwister" 13341 13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13343msgid "Siblings" 13344msgstr "Geschwister" 13345 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13348msgid "Sidebar" 13349msgstr "Navigationsleiste" 13350 13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13355msgid "Sidebars" 13356msgstr "Navigationsleisten" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13360msgid "Sierra Leone" 13361msgstr "Sierra Leone" 13362 13363#. I18N: Name of a module 13364#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13366msgid "Sign in" 13367msgstr "Anmelden" 13368 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13371msgid "Sign out" 13372msgstr "Abmelden" 13373 13374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13376msgid "Sign-in and registration" 13377msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13378 13379#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13380msgid "Signature" 13381msgstr "Unterschrift" 13382 13383#: resources/views/help/date.phtml:138 13384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13385msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13389msgid "Singapore" 13390msgstr "Singapur" 13391 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13394msgid "Sister" 13395msgstr "Schwester" 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13402msgid "Site identification code" 13403msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13404 13405#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13407#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13408msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13409msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13414msgid "Site verification code" 13415msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13416 13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13419msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13420msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13421 13422#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13423#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13424msgid "Sitemaps" 13425msgstr "Sitemaps" 13426 13427#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13429msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13430msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:211 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "Siwan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:315 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Siwan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:263 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Siwan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:159 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Siwan" 13455 13456#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13457#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13458#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13459msgid "Skip to content" 13460msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13463msgid "Slave" 13464msgstr "Sklave" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13467msgctxt "FEMALE" 13468msgid "Slave" 13469msgstr "Sklavin" 13470 13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13472msgctxt "MALE" 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Sklave" 13475 13476#. I18N: Name of a module 13477#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13478msgid "Slide show" 13479msgstr "Diashow" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13483msgid "Slovakia" 13484msgstr "Slowakei" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13488msgid "Slovenia" 13489msgstr "Slowenien" 13490 13491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13493msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/Elements/TempleCode.php:185 13497msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13498msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13499 13500#: app/Gedcom.php:755 13501msgid "Social security number" 13502msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13506msgid "Solomon Islands" 13507msgstr "Salomonen" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13511msgid "Somalia" 13512msgstr "Somalia" 13513 13514#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13516msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13517msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13518 13519#. I18N: Description of a “Data fix” module 13520#: app/Module/FixNameTags.php:95 13521msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13522msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13523 13524#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13525msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13526msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13527 13528#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13530msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13531msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13532 13533#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13535msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13536msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13537 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13542msgid "Son" 13543msgstr "Sohn" 13544 13545#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13547#, php-format 13548msgid "Son of %s" 13549msgstr "Sohn von %s" 13550 13551#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13552#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13553msgid "Sort date" 13554msgstr "Sortierdatum" 13555 13556#. I18N: Label for a configuration option 13557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13572msgid "Sort order" 13573msgstr "Sortierreihenfolge" 13574 13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13576msgid "Sort time" 13577msgstr "Sortierzeit" 13578 13579#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13581msgid "Sosa" 13582msgstr "Sosa" 13583 13584#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13585msgid "Sosa-Stradonitz number" 13586msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13589msgid "Sounds like" 13590msgstr "Lautet wie" 13591 13592#. I18N: Name of a module/report 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13600#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "Quelle" 13629 13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13632#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13633#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13634#: app/Gedcom.php:916 13635msgid "Source citation" 13636msgstr "Quellenzitat" 13637 13638#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13639msgid "Source citations" 13640msgstr "Quellenzitate" 13641 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "Quellenzitatentyp" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13649#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13650#: app/Services/AdminService.php:183 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13664#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13665#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13666#: resources/views/search-results.phtml:61 13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13672msgid "Sources" 13673msgstr "Quellen" 13674 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13676msgid "Sources to the events" 13677msgstr "Ereignisquellen" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13681msgid "South Africa" 13682msgstr "Südafrika" 13683 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13685msgid "South America" 13686msgstr "Süd Amerika" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13690msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13691msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13695msgid "South Sudan" 13696msgstr "Süd Sudan" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13700msgid "Spain" 13701msgstr "Spanien" 13702 13703#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13704msgctxt "Surname tradition" 13705msgid "Spanish" 13706msgstr "Spanisch" 13707 13708#. I18N: Location of an LDS church temple 13709#: app/Elements/TempleCode.php:188 13710msgid "Spokane, Washington, United States" 13711msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13720msgid "Spouse" 13721msgstr "Partner/in" 13722 13723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13724#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13727msgid "Spouses" 13728msgstr "Ehepartner" 13729 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13735msgid "Spouses and children" 13736msgstr "Ehepartner und Kinder" 13737 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13740msgid "Sri Lanka" 13741msgstr "Sri Lanka" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:181 13745msgid "St. George, Utah, United States" 13746msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:184 13750msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13751msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:187 13755msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13756msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13757 13758#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13759msgid "Standard GEDCOM tags" 13760msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13761 13762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13763msgid "Start slide show on page load" 13764msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13765 13766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13767msgid "Start year" 13768msgstr "Startjahr" 13769 13770#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13771msgid "Starting range of change dates" 13772msgstr "von Änderungsdatum" 13773 13774#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13775msgid "Statcounter™" 13776msgstr "Statcounter™" 13777 13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13780#: app/Gedcom.php:858 13781msgid "State" 13782msgstr "Bundesland, Land" 13783 13784#. I18N: Name of a module 13785#. I18N: Name of a module/chart 13786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13787#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13791msgid "Statistics" 13792msgstr "Statistiken" 13793 13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13796#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13797#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13800msgid "Status" 13801msgstr "Status" 13802 13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13804#: app/Gedcom.php:743 13805msgid "Status change date" 13806msgstr "Datum der Statusänderung" 13807 13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13813msgid "Stillborn: exempt" 13814msgstr "Totgeburt: befreit" 13815 13816#. I18N: Location of an LDS church temple 13817#: app/Elements/TempleCode.php:189 13818msgid "Stockholm, Sweden" 13819msgstr "Stockholm, Schweden" 13820 13821#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13824msgid "Stop" 13825msgstr "Stop" 13826 13827#. I18N: Name of a module 13828#: app/Module/StoriesModule.php:206 13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13831msgid "Stories" 13832msgstr "Geschichten" 13833 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13835msgid "Story" 13836msgstr "Geschichte" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13841msgid "Story title" 13842msgstr "Titel der Geschichte" 13843 13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13846#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13848msgid "Subject" 13849msgstr "Betreff" 13850 13851#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13853#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13854msgid "Submission" 13855msgstr "Übermittlung" 13856 13857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13863msgid "Submitted but not yet cleared" 13864msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13865 13866#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13867#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13868#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13869#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13871msgid "Submitter" 13872msgstr "Übermittler" 13873 13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13875msgid "Submitter name" 13876msgstr "Übermittlername" 13877 13878#. I18N: Name of a module/list 13879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13880#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13883#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13885#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13886msgid "Submitters" 13887msgstr "Übermittler" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13891msgid "Sudan" 13892msgstr "Sudan" 13893 13894#. I18N: abbreviation for Sunday 13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13897msgid "Sun" 13898msgstr "So" 13899 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13901msgid "Sunday" 13902msgstr "Sonntag" 13903 13904#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13906#, php-format 13907msgid "Support and documentation can be found at %s." 13908msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13909 13910#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13911msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13912msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13915msgid "Support for SQL Server is experimental." 13916msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13920msgid "Suriname" 13921msgstr "Suriname" 13922 13923#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13925#: resources/views/branches-page.phtml:27 13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13929#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13932msgid "Surname" 13933msgstr "Nachname" 13934 13935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13936msgid "Surname distribution chart" 13937msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13940msgid "Surname list style" 13941msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13942 13943#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13944msgid "Surname option" 13945msgstr "Nachnamenbehandlung" 13946 13947#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13948msgid "Surname prefix" 13949msgstr "Nachnamen-Präfix" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13952msgid "Surname tradition" 13953msgstr "Nachnamens-Tradition" 13954 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13959msgid "Surnames" 13960msgstr "Nachnamen" 13961 13962#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13964msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13965 13966#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13968msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13969 13970#. I18N: Location of an LDS church temple 13971#: app/Elements/TempleCode.php:190 13972msgid "Suva, Fiji" 13973msgstr "Suva, Fiji" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13977msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13978msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13979 13980#. I18N: Reverse the order of two individuals 13981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13982msgid "Swap individuals" 13983msgstr "Tausche Personen" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13987msgid "Swaziland" 13988msgstr "Eswatini" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Sweden" 13993msgstr "Schweden" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13997msgid "Switzerland" 13998msgstr "Schweiz" 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:192 14002msgid "Sydney, Australia" 14003msgstr "Sydney, Australien" 14004 14005#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14006msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14007msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14011msgid "Syria" 14012msgstr "Syrien" 14013 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14016msgid "Tab" 14017msgstr "Reiter" 14018 14019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14023msgid "Table prefix" 14024msgstr "Tabellenpräfix" 14025 14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14041msgctxt "paper size" 14042msgid "Tabloid" 14043msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14049msgid "Tabs" 14050msgstr "Reiter" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:193 14054msgid "Taipei, Taiwan" 14055msgstr "Taipei, Taiwan" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14059msgid "Taiwan" 14060msgstr "Taiwan" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14064msgid "Tajikistan" 14065msgstr "Tadschikistan" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:194 14069msgid "Tampico, Mexico" 14070msgstr "Tampico, Mexiko" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:213 14074msgctxt "GENITIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "Tammus" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:317 14080msgctxt "INSTRUMENTAL" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tammus" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:265 14086msgctxt "LOCATIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tammus" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:161 14092msgctxt "NOMINATIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tammus" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14098msgid "Tanzania" 14099msgstr "Tansania" 14100 14101#. I18N: The name of a colour-scheme 14102#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14103msgid "Teal Top" 14104msgstr "Türkis" 14105 14106#. I18N: A configuration setting 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14108msgid "Technical help contact" 14109msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14110 14111#. I18N: Location of an LDS church temple 14112#: app/Elements/TempleCode.php:195 14113msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14114msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14115 14116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14117msgid "Template" 14118msgstr "Vorlage" 14119 14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14121msgid "Templates" 14122msgstr "Vorlagen" 14123 14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14126#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14128msgid "Temple" 14129msgstr "HLT-Tempel" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:199 14133msgctxt "GENITIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tewet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:303 14139msgctxt "INSTRUMENTAL" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tewet" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:251 14145msgctxt "LOCATIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tewet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:147 14151msgctxt "NOMINATIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tewet" 14154 14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14158#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14159#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14162msgid "Text" 14163msgstr "Text" 14164 14165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14166msgid "Text direction" 14167msgstr "Textrichtung" 14168 14169#. I18N: Name of a country or state 14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14171msgid "Thailand" 14172msgstr "Thailand" 14173 14174#: resources/views/help/name.phtml:10 14175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14176msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14177 14178#: resources/views/help/surname.phtml:10 14179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14180msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14183#, php-format 14184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14185msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14186 14187#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14189msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14190 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/Elements/TempleCode.php:104 14193msgid "The Hague, Netherlands" 14194msgstr "Den Haag, Niederlande" 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14197#, php-format 14198msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14199msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14202#, php-format 14203msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14204msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14205 14206#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14208msgid "The PHP temporary folder is missing." 14209msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14212#, php-format 14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14214msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14219msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14220 14221#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14222msgid "The URL was copied to the clipboard" 14223msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14224 14225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14227#, php-format 14228msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14229msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14230 14231#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14232msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14233msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14234 14235#. I18N: Description of the “Calendar” module 14236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14237msgid "The calendar menu." 14238msgstr "Das Kalender-Menü." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14243#, php-format 14244msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14245msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14250#, php-format 14251msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14252msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14253 14254#. I18N: Description of the “Charts” module 14255#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14256msgid "The charts menu." 14257msgstr "Das Diagramme-Menü." 14258 14259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14260msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14261msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14264msgid "The date and time of the last update" 14265msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14269#, php-format 14270msgid "The details for “%s” have been updated." 14271msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14272 14273#. I18N: %s is a filename 14274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14276#, php-format 14277msgid "The family tree has been exported to %s." 14278msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” already exists." 14283msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” has been created." 14288msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14289 14290#. I18N: %s is the name of a family tree 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14295msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family tree 14298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14301msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14304msgid "The family trees have been merged successfully." 14305msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14306 14307#. I18N: Description of the “Family trees” module 14308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14309msgid "The family trees menu." 14310msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14314#, php-format 14315msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14316msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14319#, php-format 14320msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14321msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14324#, php-format 14325msgid "The file %s could not be created." 14326msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14330#, php-format 14331msgid "The file %s could not be deleted." 14332msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14335#, php-format 14336msgid "The file %s has been deleted." 14337msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been uploaded." 14342msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14343 14344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14346msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14347msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14348 14349#. I18N: %s is a filename 14350#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14352#, php-format 14353msgid "The file “%s” does not exist." 14354msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14355 14356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14357msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14358msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s could not be deleted." 14363msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s has been created." 14368msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been deleted." 14373msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14374 14375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14376msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14377msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14380#, php-format 14381msgid "The folder “%s” does not exist." 14382msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14383 14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14385msgid "The following facts and events were found in both records." 14386msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14387 14388#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14391#, php-format 14392msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14393msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14394 14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14396msgid "The following list shows typical requirements." 14397msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14398 14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14400msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14401msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14404msgid "The help text has not been written for this item." 14405msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14409msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14410msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14414msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14415msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14416 14417#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14420#, php-format 14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14422msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14427msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14428 14429#. I18N: Description of the “Lists” module 14430#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14431msgid "The lists menu." 14432msgstr "Das Listen-Menü." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14462#, php-format 14463msgid "The message was not sent to %s." 14464msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14469msgid "The message was not sent." 14470msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14476#, php-format 14477msgid "The message was successfully sent to %s." 14478msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14484#, php-format 14485msgid "The module “%s” has been disabled." 14486msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14490#, php-format 14491msgid "The module “%s” has been enabled." 14492msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14496msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14497msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14501msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14503 14504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14505msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14506msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14507 14508#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14509msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14510msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14513msgid "The note has been created" 14514msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14515 14516#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14517#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14518#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14519#, php-format 14520msgid "The parameter “%s” is missing." 14521msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14524msgid "The password needs to be at least six characters long." 14525msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14526 14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14530msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14534msgid "The password reset link has expired." 14535msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14536 14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14539msgid "The place hierarchy." 14540msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14545msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14550msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14556msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14561msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14562 14563#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14564#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14565#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14566#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14567#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14568#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14572msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14573 14574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14578msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14579msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14582#, php-format 14583msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14584msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14585 14586#. I18N: Description of the “Reports” module 14587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14588msgid "The reports menu." 14589msgstr "Das Berichte-Menü." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14592msgid "The repository has been created" 14593msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14594 14595#. I18N: Description of the “Search” module 14596#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14597msgid "The search menu." 14598msgstr "Das Suche-Menü." 14599 14600#: app/Services/SearchService.php:1178 14601msgid "The search returned too many results." 14602msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14603 14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14605msgid "The server configuration is OK." 14606msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14607 14608#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14609msgid "The server could not understand this request." 14610msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14611 14612#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14613msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14614msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14617#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14618#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14619msgid "The server’s time limit has been reached." 14620msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14621 14622#. I18N: Description of “Statistics” module 14623#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14624msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14625msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14626 14627#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14628msgid "The solution" 14629msgstr "Die Lösung" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14632msgid "The source has been created" 14633msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14636msgid "The submission has been created" 14637msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14640msgid "The submitter has been created" 14641msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14642 14643#: resources/views/help/name.phtml:15 14644#, php-format 14645msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14646msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647 14648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14650#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14651msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14652msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14653 14654#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14656#, php-format 14657msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14658msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14659msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14660msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14663msgid "The upgrade is complete." 14664msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14665 14666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14667#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14668msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14669msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14672#, php-format 14673msgid "The user %s has been deleted." 14674msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14675 14676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14678msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14679msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14683msgid "The username or password is incorrect." 14684msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14685 14686#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14688msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14689msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14713msgid "The website preferences have been updated." 14714msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14715 14716#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14717#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14718msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14719msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14720 14721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14725msgid "Theme" 14726msgstr "Thema" 14727 14728#. I18N: Name of a module 14729#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14730msgid "Theme change" 14731msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14737msgid "Themes" 14738msgstr "Themen" 14739 14740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14741msgid "There are no facts for this individual." 14742msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14745msgid "There are no links to this media object." 14746msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14747 14748#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14749msgid "There are no media objects for this individual." 14750msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14751 14752#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14753msgid "There are no notes for this individual." 14754msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14758msgid "There are no pending changes." 14759msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14760 14761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14762msgid "There are no research tasks in this family tree." 14763msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14764 14765#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14766msgid "There are no source citations for this individual." 14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14768 14769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14770#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14771#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14772msgid "There are pending changes for you to moderate." 14773msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14774 14775#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14776#, php-format 14777msgid "There have been no changes within the last %s day." 14778msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14779msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14780msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14781 14782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14783msgid "There was an error checking for a new version." 14784msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14785 14786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14787#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14788#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14789#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14790#: app/Services/MediaFileService.php:222 14791msgid "There was an error uploading your file." 14792msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:169 14796msgctxt "GENITIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "Thermidor" 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:263 14802msgctxt "INSTRUMENTAL" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "Thermidor" 14805 14806#. I18N: a month in the French republican calendar 14807#: app/Date/FrenchDate.php:216 14808msgctxt "LOCATIVE" 14809msgid "Thermidor" 14810msgstr "Thermidor" 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:122 14814msgctxt "NOMINATIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Thermidor" 14817 14818#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14819msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14820msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14821 14822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14823#, php-format 14824msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14825msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14826 14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14828msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14829msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14832msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14833msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14836msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14837msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14838 14839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14840msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14841msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14842 14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14846#: resources/views/register-page.phtml:54 14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14848msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14849msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14850 14851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14852msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14853msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14854 14855#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14856msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14858 14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14860msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14865#, php-format 14866msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14868 14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14870msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14875#, php-format 14876msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14878 14879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14880#, php-format 14881msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14882msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14883msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14884msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14885 14886#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14887msgid "This family tree has no images to display." 14888msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14889 14890#. I18N: do not translate the #keywords# 14891#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14892msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14893msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14894 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14897#, php-format 14898msgid "This family tree was last updated on %s." 14899msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14900 14901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14902msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14903msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14904 14905#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14907msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14908msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14912msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14913msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14914 14915#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14916msgid "This form has expired. Try again." 14917msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14918 14919#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14920msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14921msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14922 14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14924msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14925msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14926 14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14929#, php-format 14930msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14931msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14932 14933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14934msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14935msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14936 14937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14939#, php-format 14940msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14941msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14946msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14947msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14948 14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14950#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14957#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14962#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14963#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14964#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14965#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14966#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14967#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14968#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14969msgid "This information is not available." 14970msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14971 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14986msgid "This information is private and cannot be shown." 14987msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14988 14989#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14990msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14991msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14992 14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14999msgid "This is case sensitive." 15000msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15004#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15005msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15006msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15010msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15011msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15012 15013#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15016#: resources/views/register-page.phtml:42 15017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15018msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15019msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15020 15021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15022msgid "This link is valid for one hour." 15023msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15024 15025#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15026msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15027msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15028 15029#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15030msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15032 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15034msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15039#, php-format 15040msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15042 15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15044msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15049#, php-format 15050msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15052 15053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15057msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15058msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15059 15060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15061msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15062msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15067msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15068msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15069 15070#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15071#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15072msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15073msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15074 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15076msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15081#, php-format 15082msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15083msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15084 15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15086msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15091#, php-format 15092msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15093msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15097msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15098msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15102msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15103msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15107msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15108msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15112msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15113msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15117msgid "This option will make it easier for users to download images." 15118msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15122msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15123msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15127msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15128msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15129 15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15132msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15133msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15134 15135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15136#, php-format 15137msgid "This page has been viewed %s time." 15138msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15139msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15140msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15141 15142#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15143msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15144msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15145 15146#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15147#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15148msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15149msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15150 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15152msgid "This record does not exist." 15153msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15154 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15156msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15161#, php-format 15162msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15163msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15164 15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15166msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15167msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15168 15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15171#, php-format 15172msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15173msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15174 15175#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15176msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15177msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15178 15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15180msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15181msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15184msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15185msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15188msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15189msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15192msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15193msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15196msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15197msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15200msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15201msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15202 15203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15204#, php-format 15205msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15206msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15207 15208#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15209#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15210msgid "This service requires an API key." 15211msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15212 15213#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15214msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15215msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15219msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15220msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15221 15222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15223msgid "This user account does not have access to any tree." 15224msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15228msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15229 15230#: app/Services/UpgradeService.php:314 15231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15232msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15233 15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15236msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15239msgid "This website is operated by the following individuals." 15240msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15241 15242#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15245msgid "This website is temporarily unavailable" 15246msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15250msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15254msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15263 15264#. I18N: %s is the name of a family tree 15265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15266#, php-format 15267msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15268msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15269 15270#. I18N: abbreviation for Thursday 15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15273msgid "Thu" 15274msgstr "Do" 15275 15276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15277#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15278msgid "Thumbnail image" 15279msgstr "Vorschaubild" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15283msgid "Thumbnail images" 15284msgstr "Vorschaubilder" 15285 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15287msgid "Thursday" 15288msgstr "Donnerstag" 15289 15290#. I18N: Location of an LDS church temple 15291#: app/Elements/TempleCode.php:197 15292msgid "Tijuana, Mexico" 15293msgstr "Tijuana, Mexiko" 15294 15295#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15296#: app/Gedcom.php:501 15297msgid "Time" 15298msgstr "Uhrzeit" 15299 15300#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15301#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15302msgid "Time of birth" 15303msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15304 15305#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15306msgid "Time of birth and time of death" 15307msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15308 15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15310#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15311msgid "Time of death" 15312msgstr "Uhrzeit des Todes" 15313 15314#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15315#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15316#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15317msgid "Time of last change" 15318msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15319 15320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15321msgid "Time of status change" 15322msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15323 15324#. I18N: A configuration setting 15325#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15329msgid "Time zone" 15330msgstr "Zeitzone" 15331 15332#. I18N: Name of a module/chart 15333#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15334msgid "Timeline" 15335msgstr "Zeitleiste" 15336 15337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15339msgid "Timestamp" 15340msgstr "Zeitstempel" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15344msgid "Timor-Leste" 15345msgstr "Osttimor" 15346 15347#: app/Date/JalaliDate.php:276 15348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15353#: app/Date/JalaliDate.php:145 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "Tir" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:235 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "Tir" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:190 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "Tir" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:100 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "Tir" 15375 15376#. I18N: a month in the Jewish calendar 15377#: app/Date/JewishDate.php:193 15378msgctxt "GENITIVE" 15379msgid "Tishrei" 15380msgstr "Tischri" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:297 15384msgctxt "INSTRUMENTAL" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "Tischri" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:245 15390msgctxt "LOCATIVE" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "Tischri" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:141 15396msgctxt "NOMINATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "Tischri" 15399 15400#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15401#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15402#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15407#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15411#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15413#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15414msgid "Title" 15415msgstr "Titel" 15416 15417#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15418#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15419#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15420msgctxt "Email recipient" 15421msgid "To" 15422msgstr "An" 15423 15424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15426msgctxt "End of date range" 15427msgid "To" 15428msgstr "bis" 15429 15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15431msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15432msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15433 15434#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15435msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15436msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15437 15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15440msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15441 15442#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15443msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15444msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15445 15446#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15448msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15449msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15450 15451#. I18N: “Apache” is a software program. 15452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15453msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15454msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15455 15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15458msgid "To set a new password, follow this link." 15459msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15460 15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15464msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15465 15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15468msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15469 15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15475msgid "To use this service, you need an API key." 15476msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15477 15478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15479msgid "To use this service, you need an account." 15480msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15484msgid "Togo" 15485msgstr "Togo" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15489msgid "Tokelau" 15490msgstr "Tokelau" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/Elements/TempleCode.php:198 15494msgid "Tokyo, Japan" 15495msgstr "Tokio, Japan" 15496 15497#. I18N: Type of media object 15498#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15499msgid "Tombstone" 15500msgstr "Grabstein" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15504msgid "Tonga" 15505msgstr "Tonga" 15506 15507#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15508msgid "Too many requests. Try again later." 15509msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15513#, php-format 15514msgid "Top %s given name" 15515msgid_plural "Top %s given names" 15516msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15517msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15518 15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15521#, php-format 15522msgid "Top %s surname" 15523msgid_plural "Top %s surnames" 15524msgstr[0] "häufigster Nachname" 15525msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15526 15527#. I18N: i.e. most popular given name. 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15529msgid "Top given name" 15530msgstr "Häufigster Vorname" 15531 15532#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15534#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15535msgid "Top given names" 15536msgstr "Häufigste Vornamen" 15537 15538#. I18N: i.e. most popular surname. 15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15540msgid "Top surname" 15541msgstr "Häufigster Nachname" 15542 15543#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15546msgid "Top surnames" 15547msgstr "Häufigste Nachnamen" 15548 15549#. I18N: Location of an LDS church temple 15550#: app/Elements/TempleCode.php:199 15551msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15552msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15553 15554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15555#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15558#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15559#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15560#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15566#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15570msgid "Total" 15571msgstr "Insgesamt" 15572 15573#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15574msgid "Total accepted changes: " 15575msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15576 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15578msgid "Total births" 15579msgstr "Anzahl Geburten" 15580 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15582msgid "Total dead" 15583msgstr "Anzahl Verstorbene" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15586msgid "Total deaths" 15587msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15590msgid "Total divorces" 15591msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15592 15593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15596msgid "Total events" 15597msgstr "Anzahl Ereignisse" 15598 15599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15606msgid "Total families" 15607msgstr "Anzahl an Familien" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15610msgid "Total females" 15611msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15614msgid "Total given names" 15615msgstr "Anzahl Vornamen" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15621#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15629msgid "Total individuals" 15630msgstr "Personen" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15633msgid "Total living" 15634msgstr "Anzahl Lebende" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15637msgid "Total males" 15638msgstr "Anzahl männliche Personen" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15641msgid "Total marriages" 15642msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15643 15644#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15645msgid "Total pending changes: " 15646msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15651msgid "Total surnames" 15652msgstr "Anzahl Nachnamen" 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15655msgid "Total users" 15656msgstr "Anzahl Benutzer" 15657 15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15659#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15667msgid "Tracking and analytics" 15668msgstr "Tracking und Analyse" 15669 15670#: app/Gedcom.php:886 15671msgid "Trailer" 15672msgstr "Vorschau" 15673 15674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15678msgid "Tree" 15679msgstr "Baum" 15680 15681#. I18N: The third day in the French republican calendar 15682#: app/Date/FrenchDate.php:305 15683msgid "Tridi" 15684msgstr "Tridi" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15688msgid "Trinidad and Tobago" 15689msgstr "Trinidad und Tobago" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/Elements/TempleCode.php:200 15693msgid "Trujillo, Peru" 15694msgstr "Trujillo, Peru" 15695 15696#. I18N: abbreviation for Tuesday 15697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15699msgid "Tue" 15700msgstr "Di" 15701 15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15703msgid "Tuesday" 15704msgstr "Dienstag" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15708msgid "Tunisia" 15709msgstr "Tunesien" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15713msgid "Turkey" 15714msgstr "Türkei" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15718msgid "Turkmenistan" 15719msgstr "Turkmenistan" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15723msgid "Turks and Caicos Islands" 15724msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15728msgid "Tuvalu" 15729msgstr "Tuvalu" 15730 15731#. I18N: Location of an LDS church temple 15732#: app/Elements/TempleCode.php:196 15733msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15734msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15735 15736#. I18N: Location of an LDS church temple 15737#: app/Elements/TempleCode.php:201 15738msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15739msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15740 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15749#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15750#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15751#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15756#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15762msgid "Type" 15763msgstr "Typ" 15764 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15766msgid "Type of abbreviation" 15767msgstr "Art der Abkürzung" 15768 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15770msgid "Type of administrative ID" 15771msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15774msgid "Type of demographic data" 15775msgstr "Art der demografischen Daten" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15778msgid "Type of event" 15779msgstr "Art des Ereignisses" 15780 15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15782msgid "Type of fact" 15783msgstr "Art der Tatsache" 15784 15785#: app/Gedcom.php:668 15786msgid "Type of identification number" 15787msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15790msgid "Type of location" 15791msgstr "Art des Ortes" 15792 15793#: app/Gedcom.php:468 15794msgid "Type of marriage" 15795msgstr "Art der Eheschließung" 15796 15797#: app/Gedcom.php:709 15798msgid "Type of name" 15799msgstr "Art des Namens" 15800 15801#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15802#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15803msgid "Type of reference number" 15804msgstr "Art der Referenznummer" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15807msgid "Type of research task" 15808msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15809 15810#. I18N: A configuration setting 15811#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15813#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15815#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15816#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15817#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15823#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15824#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15826msgid "URL" 15827msgstr "Internetadresse (URL)" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15831msgid "US Minor Outlying Islands" 15832msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15836msgid "US Virgin Islands" 15837msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15841msgid "Uganda" 15842msgstr "Uganda" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15846msgid "Ukraine" 15847msgstr "Ukraine" 15848 15849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15855msgid "Uncleared: insufficient data" 15856msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15857 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15867#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15876#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15881msgid "Unique identifier" 15882msgstr "Eindeutige Kennung" 15883 15884#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15886msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15887msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15891msgid "United Arab Emirates" 15892msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15896msgid "United Kingdom" 15897msgstr "Vereinigtes Königreich" 15898 15899#. I18N: Name of a country or state 15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15901msgid "United States" 15902msgstr "Vereinigte Staaten" 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15906#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "Unbekannt" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15913msgctxt "unknown century" 15914msgid "Unknown" 15915msgstr "Unbekannt" 15916 15917#: app/Elements/SexValue.php:87 15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15923msgctxt "unknown gender" 15924msgid "Unknown" 15925msgstr "unbekannt" 15926 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15928msgctxt "unknown people" 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "unbekannt" 15931 15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15934msgid "Unlink" 15935msgstr "Verknüpfung aufheben" 15936 15937#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15938msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15939msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15940 15941#: resources/views/admin/media.phtml:50 15942msgid "Unused files" 15943msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15946#, php-format 15947msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15948msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15949 15950#. I18N: Name of a module 15951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15952msgid "Upcoming events" 15953msgstr "Anstehende Ereignisse" 15954 15955#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15956msgid "Update" 15957msgstr "Bearbeiten" 15958 15959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15960msgid "Update all" 15961msgstr "Alles bearbeiten" 15962 15963#. I18N: Name of a module 15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15965msgid "Update place names" 15966msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15967 15968#. I18N: Description of a “Data fix” module 15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15971msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15972 15973#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15974#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15975msgid "Updated at" 15976msgstr "Aktualisiert am" 15977 15978#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15979#. I18N: %s is a version number 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15983#, php-format 15984msgid "Upgrade to webtrees %s." 15985msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15989msgid "Upgrade wizard" 15990msgstr "Aktualisierungsassistent" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15994msgid "Upload media files" 15995msgstr "Mediendateien hochladen" 15996 15997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15998msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15999msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16000 16001#. I18N: Name of a country or state 16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16003msgid "Uruguay" 16004msgstr "Uruguay" 16005 16006#: app/Services/EmailService.php:225 16007msgid "Use SMTP to send messages" 16008msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16009 16010#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16011msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16012msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16013 16014#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16015msgid "Use an external service to find locations." 16016msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16017 16018#. I18N: placeholder text for new-password field 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16021#: resources/views/register-page.phtml:76 16022#, php-format 16023msgid "Use at least %s character." 16024msgid_plural "Use at least %s characters." 16025msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16026msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16027 16028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16031msgid "Use colors" 16032msgstr "Farben benutzen" 16033 16034#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16035msgid "Use compact layout" 16036msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16037 16038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16043msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16044msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16047msgid "Use maps in webtrees." 16048msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16052msgid "Use password" 16053msgstr "Passwort verwenden" 16054 16055#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16056#: app/Services/EmailService.php:224 16057msgid "Use sendmail to send messages" 16058msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16059 16060#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16062msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16063msgstr "" 16064"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild " 16065"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16069msgid "Use silhouettes" 16070msgstr "Silhouetten verwenden" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16074msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16075 16076#: resources/views/register-page.phtml:91 16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16078msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16079 16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16085msgid "User" 16086msgstr "Benutzer" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16094msgid "User administration" 16095msgstr "Benutzerverwaltung" 16096 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16098msgid "User didn’t verify within 7 days." 16099msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16102msgid "User not verified by administrator." 16103msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16106msgid "User verification" 16107msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16113#: resources/views/admin/users.phtml:28 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16117#: resources/views/login-page.phtml:35 16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16122#: resources/views/register-page.phtml:61 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16124msgid "Username" 16125msgstr "Benutzername" 16126 16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16129msgid "Username or email address" 16130msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16131 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16135#: resources/views/register-page.phtml:66 16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16137msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16138 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16142msgid "Users" 16143msgstr "Benutzer" 16144 16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16146msgid "User’s account has been inactive too long: " 16147msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16148 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16151msgid "Uzbekistan" 16152msgstr "Usbekistan" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:202 16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16157msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16161msgid "Vanuatu" 16162msgstr "Vanuatu" 16163 16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16166msgid "Various statistics charts." 16167msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16171msgid "Vatican City" 16172msgstr "Vatikanstadt" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:149 16176msgctxt "GENITIVE" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "Vendémiaire" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:243 16182msgctxt "INSTRUMENTAL" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Vendémiaire" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:196 16188msgctxt "LOCATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:101 16194msgctxt "NOMINATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Vendémiaire" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16200msgid "Venezuela" 16201msgstr "Venezuela" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:159 16205msgctxt "GENITIVE" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "Ventôse" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:253 16211msgctxt "INSTRUMENTAL" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Ventôse" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:206 16217msgctxt "LOCATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:111 16223msgctxt "NOMINATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Ventôse" 16226 16227#. I18N: Location of an LDS church temple 16228#: app/Elements/TempleCode.php:203 16229msgid "Veracruz, Mexico" 16230msgstr "Veracruz, Mexiko" 16231 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16235msgid "Verified" 16236msgstr "Bestätigt" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:204 16240msgid "Vernal, Utah, United States" 16241msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16242 16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16244#: app/Gedcom.php:529 16245msgid "Version" 16246msgstr "Version" 16247 16248#. I18N: Type of media object 16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16250msgid "Video" 16251msgstr "Video" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16255msgid "Vietnam" 16256msgstr "Vietnam" 16257 16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16259#, php-format 16260msgid "View table of events occurring in %s" 16261msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16264msgid "View this day" 16265msgstr "Diesen Tag ansehen" 16266 16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16268#: resources/views/fact.phtml:110 16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16271msgid "View this family" 16272msgstr "Diese Familie ansehen" 16273 16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16275#, php-format 16276msgid "View this location using %s" 16277msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16280msgid "View this month" 16281msgstr "Diesen Monat ansehen" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284msgid "View this year" 16285msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:205 16289msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16290msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16295msgid "Visible online" 16296msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16301msgid "Visible to other users when online" 16302msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16303 16304#. I18N: Listbox entry; name of a role 16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16310msgid "Visitor" 16311msgstr "Besucher" 16312 16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16318msgid "Vital records" 16319msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16323msgid "Wales" 16324msgstr "Wales" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16328msgid "Wallis and Futuna" 16329msgstr "Wallis und Futuna" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16332msgid "Ward" 16333msgstr "Mündel" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Mündel" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16341msgctxt "MALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "Mündel" 16344 16345#. I18N: Location of an LDS church temple 16346#: app/Elements/TempleCode.php:206 16347msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16348msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16351msgid "Watermarks" 16352msgstr "Wasserzeichen" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16357msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16358 16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16362msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16363 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16367msgid "Website" 16368msgstr "Webseite" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16372msgid "Website logs" 16373msgstr "Webseitenprotokolle" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16377msgid "Website preferences" 16378msgstr "Einstellungen Webseite" 16379 16380#. I18N: abbreviation for Wednesday 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16383msgid "Wed" 16384msgstr "Mi" 16385 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16387msgid "Wednesday" 16388msgstr "Mittwoch" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16391msgid "Weight" 16392msgstr "Gewicht" 16393 16394#. I18N: A %s is the user’s name 16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16396#, php-format 16397msgid "Welcome %s" 16398msgstr "Willkommen, %s" 16399 16400#. I18N: A configuration setting 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16402msgid "Welcome text on sign-in page" 16403msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16404 16405#: resources/views/login-page.phtml:23 16406msgid "Welcome to this genealogy website" 16407msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16411msgid "Western Sahara" 16412msgstr "Westsahara" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16417msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16418 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16421msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16422 16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16425msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16426 16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16430msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16431 16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16434msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16435 16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16438msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16439 16440#. I18N: Label for a configuration option 16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16443msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16447msgid "Who can upload new media files" 16448msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16449 16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16452msgid "Who is online" 16453msgstr "Wer ist online" 16454 16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16457msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16460msgid "Widow" 16461msgstr "Witwe" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16464msgid "Widower" 16465msgstr "Witwer" 16466 16467#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16471#: resources/views/fact-date.phtml:140 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16481msgid "Wife" 16482msgstr "Ehefrau" 16483 16484#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16485msgid "Wife’s age" 16486msgstr "Alter der Ehefrau" 16487 16488#: app/Gedcom.php:758 16489msgid "Will" 16490msgstr "Testament" 16491 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:207 16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16495msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16499msgid "With sources" 16500msgstr "mit Quellen" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16504msgid "Without sources" 16505msgstr "ohne Quellen" 16506 16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16508msgid "Witness" 16509msgstr "Zeuge" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16512msgid "Witnesses" 16513msgstr "Zeugen" 16514 16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16518msgid "Wives take their husband’s surname." 16519msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16525msgid "World" 16526msgstr "Welt" 16527 16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16530msgid "Yahrzeit" 16531msgstr "Jahrzeit" 16532 16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16535msgid "Yahrzeiten" 16536msgstr "Jahrzeiten" 16537 16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16539msgid "Year" 16540msgstr "Jahr" 16541 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16544msgid "Year:" 16545msgstr "Jahr:" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16549msgid "Yemen" 16550msgstr "Jemen" 16551 16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16555#, php-format 16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16557msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16562msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16563 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16565#, php-format 16566msgid "You are signed in as %s." 16567msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16570msgid "You can apply for an account using the link below." 16571msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16572 16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16576msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16581msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16582 16583#. I18N: %s is a URL 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16586#, php-format 16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16588msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16589 16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16592msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16596msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16599msgid "You can renumber this family tree." 16600msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16601 16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16605msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16606 16607#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16609msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16610 16611#. I18N: Description of a “Data fix” module 16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16614msgstr "" 16615"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder " 16616"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt " 16617"werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen " 16618"Ereignissen abgeleitet werden kann." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16621msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16622msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16623 16624#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16625#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16626msgid "You do not have permission to view this page." 16627msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16628 16629#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16630msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16631msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16634msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16635msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16638msgid "You have signed out." 16639msgstr "Sie sind abgemeldet." 16640 16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16642msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16643msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16646msgid "You must enter all the administrator account fields." 16647msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16650msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16651msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16652 16653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16654msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16655msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16656 16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16658msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16659msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16662msgid "You need to be a family member to access this website." 16663msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16666msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16667msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16668 16669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16670#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16671msgid "You need to create a family tree." 16672msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16673 16674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16676msgid "You need to review the account details." 16677msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16678 16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16680msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16681msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16682 16683#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16684#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16685msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16686msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16689msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16690msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16691 16692#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16695#, php-format 16696msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16697msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16698 16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16700msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16701msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16702 16703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16705msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16706msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16707 16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16709msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16710msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16713msgid "Youngest father" 16714msgstr "Jüngster Vater" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16717msgid "Youngest female" 16718msgstr "Jüngste Frau" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16721msgid "Youngest male" 16722msgstr "Jüngster Mann" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16725msgid "Youngest mother" 16726msgstr "Jüngste Mutter" 16727 16728#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16729msgid "Your clippings cart is empty." 16730msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16731 16732#: resources/views/contact-page.phtml:43 16733#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16734msgid "Your name" 16735msgstr "Ihr Name" 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16738msgid "Your password has been updated." 16739msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16740 16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16742#, php-format 16743msgid "Your registration at %s" 16744msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16745 16746#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16747#, php-format 16748msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16749msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16750 16751#. I18N: ZIP = file format 16752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16754msgid "ZIP" 16755msgstr "ZIP" 16756 16757#. I18N: Name of a country or state 16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16759msgid "Zambia" 16760msgstr "Sambia" 16761 16762#. I18N: Name of a country or state 16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16764msgid "Zimbabwe" 16765msgstr "Simbabwe" 16766 16767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16768msgid "Zoom" 16769msgstr "Zoom" 16770 16771#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16773msgid "Zoom in" 16774msgstr "Hineinzoomen" 16775 16776#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16778msgid "Zoom out" 16779msgstr "Herauszoomen" 16780 16781#. I18N: Description of a “Data fix” module 16782#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16783msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16784msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16785 16786#. I18N: Gedcom ABT dates 16787#: app/Date.php:185 16788#, php-format 16789msgid "about %s" 16790msgstr "um %s" 16791 16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16799msgid "accept" 16800msgstr "Übernehmen" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16809msgid "accept" 16810msgstr "Übernehmen" 16811 16812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16814msgid "accepted" 16815msgstr "übernommen" 16816 16817#. I18N: A button label. 16818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16820#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16823#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16824msgid "add" 16825msgstr "hinzufügen" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16829msgid "add place" 16830msgstr "Ort hinzufügen" 16831 16832#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16833#: app/Elements/NameType.php:71 16834msgid "adopted name" 16835msgstr "Adoptivname" 16836 16837#. I18N: Gedcom AFT dates 16838#: app/Date.php:205 16839#, php-format 16840msgid "after %s" 16841msgstr "nach %s" 16842 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16846msgid "age" 16847msgstr "Alter" 16848 16849#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16850#: app/Elements/NameType.php:73 16851msgid "also known as" 16852msgstr "auch bekannt als" 16853 16854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16855#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16856#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16857#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16865msgid "and" 16866msgstr "und" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:781 16869msgctxt "father’s brother’s wife" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "Tante" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:539 16874msgctxt "father’s sister" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "Tante" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:861 16879msgctxt "mother’s brother’s wife" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "Tante" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:577 16884msgctxt "mother’s sister" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "Tante" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:913 16889msgctxt "parent’s brother’s wife" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "Tante" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:595 16894msgctxt "parent’s sister" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "Tante" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:537 16899msgctxt "father’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "Tante/Onkel" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:575 16904msgctxt "mother’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "Tante/Onkel" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:593 16909msgctxt "parent’s sibling" 16910msgid "aunt/uncle" 16911msgstr "Tante/Onkel" 16912 16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16914msgid "automatic" 16915msgstr "automatisch" 16916 16917#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16918msgid "back to top" 16919msgstr "zurück nach oben" 16920 16921#. I18N: Gedcom BEF dates 16922#: app/Date.php:201 16923#, php-format 16924msgid "before %s" 16925msgstr "vor %s" 16926 16927#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16928#: app/Date.php:217 16929#, php-format 16930msgid "between %s and %s" 16931msgstr "zwischen %s und %s" 16932 16933#. I18N: The name given to an individual at their birth 16934#: app/Elements/NameType.php:75 16935msgid "birth name" 16936msgstr "Geburtsname" 16937 16938#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16940#, php-format 16941msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16942msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:451 16945msgid "brother" 16946msgstr "Bruder" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:719 16949msgctxt "brother’s wife’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "Schwippschwager" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:545 16954msgctxt "husband’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "Schwager" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:835 16959msgctxt "husband’s sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "Schwippschwager" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:613 16964msgctxt "sister’s husband" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "Schwager" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16969msgctxt "sister’s husband’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "Schwagers Bruder" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:625 16974msgctxt "spouse’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "Schwager" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:643 16979msgctxt "wife’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "Schwager" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16984msgctxt "wife’s sister’s husband" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "Schwippschwager" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:721 16989msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:555 16994msgctxt "husband’s sibling" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "Schwager/Schwägerin" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:607 16999msgctxt "sibling’s spouse" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "Schwager/Schwägerin" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17004msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:641 17009msgctxt "spouse’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "Schwager/Schwägerin" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:653 17014msgctxt "wife’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "Schwager/Schwägerin" 17017 17018#. I18N: An option in a list-box 17019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17020msgid "bullet list" 17021msgstr "Aufzählungsliste" 17022 17023#. I18N: Gedcom CAL dates 17024#: app/Date.php:189 17025#, php-format 17026msgid "calculated %s" 17027msgstr "berechnet %s" 17028 17029#. I18N: A button label. 17030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17031#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17032#: resources/views/admin/components.phtml:171 17033#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17035#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17039#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17042#: resources/views/contact-page.phtml:83 17043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17058#: resources/views/message-page.phtml:71 17059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17075msgid "cancel" 17076msgstr "Abbrechen" 17077 17078#. I18N: Status of child-parent link 17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17080msgid "challenged" 17081msgstr "ungeklärt" 17082 17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17084#: app/Elements/NameType.php:77 17085msgid "change of name" 17086msgstr "Namensänderung" 17087 17088#. I18N: button label 17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17091msgid "check now" 17092msgstr "Jetzt prüfen" 17093 17094#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17095#: app/Services/RelationshipService.php:430 17096msgid "child" 17097msgstr "Kind" 17098 17099#. I18N: Type of demographic data 17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17101msgid "citizen" 17102msgstr "Bürger" 17103 17104#: resources/views/admin/components.phtml:108 17105#: resources/views/admin/components.phtml:129 17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17108#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17109#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17112#: resources/views/modals/header.phtml:17 17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17115msgid "close" 17116msgstr "Schließen" 17117 17118#. I18N: Name of a theme. 17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17120msgid "clouds" 17121msgstr "Clouds" 17122 17123#. I18N: Name of a theme. 17124#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17125msgid "colors" 17126msgstr "Colors" 17127 17128#. I18N: An option in a list-box 17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17130msgid "compact list" 17131msgstr "Kompakte Liste" 17132 17133#. I18N: A button label. 17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17146#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17149#: resources/views/register-page.phtml:101 17150#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17151msgid "continue" 17152msgstr "Weiter" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17156msgid "create" 17157msgstr "erstellen" 17158 17159#. I18N: Type of location hierarchy 17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17161msgid "cultural" 17162msgstr "kulturell" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165msgid "date periods" 17166msgstr "Zeiträume" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:428 17169msgid "daughter" 17170msgstr "Tochter" 17171 17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17173msgid "daughter of" 17174msgstr "Tochter von" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:515 17177msgctxt "child’s wife" 17178msgid "daughter-in-law" 17179msgstr "Schwiegertochter" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:623 17182msgctxt "son’s wife" 17183msgid "daughter-in-law" 17184msgstr "Schwiegertochter" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17187msgctxt "son’s wife’s father" 17188msgid "daughter-in-law’s father" 17189msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17192msgctxt "son’s wife’s mother" 17193msgid "daughter-in-law’s mother" 17194msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17197msgctxt "son’s wife’s parent" 17198msgid "daughter-in-law’s parent" 17199msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17200 17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17203msgid "degrees" 17204msgstr "Grad" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17209#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17213msgid "delete" 17214msgstr "löschen" 17215 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17218msgctxt "FEMALE" 17219msgid "died" 17220msgstr "starb" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "starb" 17227 17228#. I18N: Status of child-parent link 17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17230msgid "disproven" 17231msgstr "widerlegt" 17232 17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17236msgid "down" 17237msgstr "unten" 17238 17239#. I18N: A button label. 17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17246msgid "download" 17247msgstr "herunterladen" 17248 17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17250msgid "d’Aboville number" 17251msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17252 17253#: resources/views/admin/components.phtml:141 17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17258msgid "edit" 17259msgstr "bearbeiten" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "eighth cousin" 17268msgstr "Cousine 8. Grades" 17269 17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "Cousin 8. Grades" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:446 17277msgid "elder brother" 17278msgstr "älterer Bruder" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:488 17281msgid "elder sibling" 17282msgstr "älteres Geschwister" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:467 17285msgid "elder sister" 17286msgstr "ältere Schwester" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eleventh cousin" 17295msgstr "Cousine 11. Grades" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "Cousin 11. Grades" 17302 17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17304#: app/Elements/NameType.php:79 17305msgid "estate name" 17306msgstr "Hofname" 17307 17308#. I18N: Gedcom EST dates 17309#: app/Date.php:193 17310#, php-format 17311msgid "estimated %s" 17312msgstr "geschätzt %s" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:365 17315msgid "ex-husband" 17316msgstr "Ex-Ehemann" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:412 17319msgid "ex-spouse" 17320msgstr "Ex-Ehepartner" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:389 17323msgid "ex-wife" 17324msgstr "Ex-Frau" 17325 17326#. I18N: A button label. 17327#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17328msgid "export file" 17329msgstr "Datei exportieren" 17330 17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17333msgid "facts" 17334msgstr "Tatsachen" 17335 17336#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17337msgid "father" 17338msgstr "Vater" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:551 17341msgctxt "husband’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "Schwiegervater" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:631 17346msgctxt "spouse’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "Schwiegervater" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:649 17351msgctxt "wife’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "Schwiegervater" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:369 17356msgid "fiancé" 17357msgstr "Verlobter" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:416 17360msgid "fiancé(e)" 17361msgstr "Verlobter/verlobte" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:393 17364msgid "fiancée" 17365msgstr "Verlobte" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifteenth cousin" 17374msgstr "Cousine 15. Grades" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "Cousin 15. Grades" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17384#, php-format 17385msgid "fifth %s" 17386msgstr "fünfter %s" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17390#, php-format 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "fünfte %s" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17397#, php-format 17398msgctxt "MALE" 17399msgid "fifth %s" 17400msgstr "fünfter %s" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "fifth cousin" 17409msgstr "Cousine 5. Grades" 17410 17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "Cousin 5. Grades" 17416 17417#. I18N: A button label, first page 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17422msgid "first" 17423msgstr "erste" 17424 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17427msgid "first" 17428msgstr "ersten" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17432#, php-format 17433msgid "first %s" 17434msgstr "erster %s" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17438#, php-format 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "first %s" 17441msgstr "erste %s" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17445#, php-format 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "first %s" 17448msgstr "erster %s" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "Cousin/e" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17455msgctxt "FEMALE" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "Cousine" 17458 17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "Cousin" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:775 17466msgctxt "father’s brother’s child" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "Cousin/e" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:777 17471msgctxt "father’s brother’s daughter" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "Cousine" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:779 17476msgctxt "father’s brother’s son" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "Cousin" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:819 17481msgctxt "father’s sister’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "Cousin/e" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:821 17486msgctxt "father’s sister’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "Cousine" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:825 17491msgctxt "father’s sister’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "Cousin" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:855 17496msgctxt "mother’s brother’s child" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "Cousin/e" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:857 17501msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "Cousine" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:859 17506msgctxt "mother’s brother’s son" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "Cousin" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:905 17511msgctxt "mother’s sister’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "Cousin/e" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:907 17516msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "Cousine" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:911 17521msgctxt "mother’s sister’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "Cousin" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17526msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "Tante 2. Grades" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17536msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "Onkel 2. Grades" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17541msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "Tante 2. Grades" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17551msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "Onkel 2. Grades" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "Tante 2. Grades" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "Onkel 2. Grades" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "Tante 2. Grades" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "Onkel 2. Grades" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "Tante 2. Grades" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "Onkel 2. Grades" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "Tante 2. Grades" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "Onkel 2. Grades" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "Tante 2. Grades" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "Onkel 2. Grades" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "Tante 2. Grades" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "Onkel 2. Grades" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourteenth cousin" 17652msgstr "Cousine 14. Grades" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "Cousin 14. Grades" 17659 17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17662#, php-format 17663msgid "fourth %s" 17664msgstr "vierter %s" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17668#, php-format 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "vierte %s" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17675#, php-format 17676msgctxt "MALE" 17677msgid "fourth %s" 17678msgstr "vierter %s" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17685msgctxt "FEMALE" 17686msgid "fourth cousin" 17687msgstr "Cousine 4. Grades" 17688 17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "Cousin 4. Grades" 17694 17695#. I18N: from 1700 interval 50 years 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17702#, php-format 17703msgid "from %1$s interval %2$s year" 17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17705msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17706msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17707 17708#. I18N: Gedcom FROM dates 17709#: app/Date.php:209 17710#, php-format 17711msgid "from %s" 17712msgstr "von %s" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17715#: app/Date.php:221 17716#, php-format 17717msgid "from %s to %s" 17718msgstr "von %s bis %s" 17719 17720#. I18N: layout option for the fan chart 17721#: app/Module/FanChartModule.php:521 17722msgid "full circle" 17723msgstr "Vollkreis" 17724 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17726msgid "gender" 17727msgstr "Geschlecht" 17728 17729#. I18N: Type of location hierarchy 17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17731msgid "geographic" 17732msgstr "geografisch" 17733 17734#. I18N: A button label. 17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17736msgid "go to new individual" 17737msgstr "gehe zur neuen Person" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:505 17740msgctxt "child’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "Enkel" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:517 17745msgctxt "daughter’s child" 17746msgid "grandchild" 17747msgstr "Enkel" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:617 17750msgctxt "son’s child" 17751msgid "grandchild" 17752msgstr "Enkel" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:507 17755msgctxt "child’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "Enkeltochter" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:519 17760msgctxt "daughter’s daughter" 17761msgid "granddaughter" 17762msgstr "Enkeltochter" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:619 17765msgctxt "son’s daughter" 17766msgid "granddaughter" 17767msgstr "Enkeltochter" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:735 17770msgctxt "child’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:757 17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17776msgid "granddaughter’s husband" 17777msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17780msgctxt "son’s daughter’s husband" 17781msgid "granddaughter’s husband" 17782msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:587 17785msgctxt "parent’s father" 17786msgid "grandfather" 17787msgstr "Großvater" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:589 17790msgctxt "parent’s mother" 17791msgid "grandmother" 17792msgstr "Großmutter" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:591 17795msgctxt "parent’s parent" 17796msgid "grandparent" 17797msgstr "Großelternteil" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:511 17800msgctxt "child’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "Enkelsohn" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:523 17805msgctxt "daughter’s son" 17806msgid "grandson" 17807msgstr "Enkelsohn" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:621 17810msgctxt "son’s son" 17811msgid "grandson" 17812msgstr "Enkelsohn" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:745 17815msgctxt "child’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:773 17820msgctxt "daughter’s son’s wife" 17821msgid "grandson’s wife" 17822msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17825msgctxt "son’s son’s wife" 17826msgid "grandson’s wife" 17827msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s aunt" 17837msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt/uncle" 17847msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s grandchild" 17856msgstr "%s×Ur-Enkel" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s granddaughter" 17865msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandfather" 17876msgstr "%s×Ur-Großvater" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandmother" 17887msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandparent" 17898msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandson" 17907msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18002 18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s uncle" 18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18014#, php-format 18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18032msgid "great ×4 aunt" 18033msgstr "3×Ur-Großtante" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18036msgid "great ×4 aunt/uncle" 18037msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18040msgid "great ×4 grandchild" 18041msgstr "4×Ur-Enkel" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18044msgid "great ×4 granddaughter" 18045msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18048msgid "great ×4 grandfather" 18049msgstr "4×Ur-Großvater" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18052msgid "great ×4 grandmother" 18053msgstr "4×Ur-Großmutter" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18056msgid "great ×4 grandparent" 18057msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18060msgid "great ×4 grandson" 18061msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "3×Ur-Großneffe" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18070msgid "great ×4 nephew" 18071msgstr "3×Ur-Großneffe" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18075msgid "great ×4 nephew" 18076msgstr "3×Ur-Großneffe" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18085msgid "great ×4 nephew/niece" 18086msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18090msgid "great ×4 nephew/niece" 18091msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "3×Ur-Großnichte" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18100msgid "great ×4 niece" 18101msgstr "3×Ur-Großnichte" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18105msgid "great ×4 niece" 18106msgstr "3×Ur-Großnichte" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "3×Ur-Großonkel" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18115msgid "great ×4 uncle" 18116msgstr "3×Ur-Großonkel" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18120msgid "great ×4 uncle" 18121msgstr "3×Ur-Großonkel" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18124msgid "great ×5 aunt" 18125msgstr "4×Ur-Großtante" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18128msgid "great ×5 aunt/uncle" 18129msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18132msgid "great ×5 grandchild" 18133msgstr "5×Ur-Enkel" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18136msgid "great ×5 granddaughter" 18137msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18140msgid "great ×5 grandfather" 18141msgstr "5×Ur-Großvater" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18144msgid "great ×5 grandmother" 18145msgstr "5×Ur-Großmutter" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18148msgid "great ×5 grandparent" 18149msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18152msgid "great ×5 grandson" 18153msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "4×Ur-Großneffe" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18162msgid "great ×5 nephew" 18163msgstr "4×Ur-Großneffe" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18167msgid "great ×5 nephew" 18168msgstr "4×Ur-Großneffe" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18177msgid "great ×5 nephew/niece" 18178msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18182msgid "great ×5 nephew/niece" 18183msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "4×Ur-Großnichte" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18192msgid "great ×5 niece" 18193msgstr "4×Ur-Großnichte" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18197msgid "great ×5 niece" 18198msgstr "4×Ur-Großnichte" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "4×Ur-Großonkel" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18207msgid "great ×5 uncle" 18208msgstr "4×Ur-Großonkel" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18212msgid "great ×5 uncle" 18213msgstr "4×Ur-Großonkel" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18216msgid "great ×6 aunt" 18217msgstr "5×Ur-Großtante" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18220msgid "great ×6 aunt/uncle" 18221msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18224msgid "great ×6 grandchild" 18225msgstr "6×Ur-Enkel" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18228msgid "great ×6 granddaughter" 18229msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18232msgid "great ×6 grandfather" 18233msgstr "6×Ur-Großvater" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18236msgid "great ×6 grandmother" 18237msgstr "6×Ur-Großmutter" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18240msgid "great ×6 grandparent" 18241msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18244msgid "great ×6 grandson" 18245msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "5×Ur-Großonkel" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18254msgid "great ×6 uncle" 18255msgstr "5×Ur-Großonkel" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18259msgid "great ×6 uncle" 18260msgstr "5×Ur-Großonkel" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18263msgid "great ×7 aunt" 18264msgstr "6×Ur-Großtante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18267msgid "great ×7 aunt/uncle" 18268msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18271msgid "great ×7 grandchild" 18272msgstr "7×Ur-Enkel" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18275msgid "great ×7 granddaughter" 18276msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18279msgid "great ×7 grandfather" 18280msgstr "7×Ur-Großvater" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18283msgid "great ×7 grandmother" 18284msgstr "7×Ur-Großmutter" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18287msgid "great ×7 grandparent" 18288msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18291msgid "great ×7 grandson" 18292msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "6×Ur-Großonkel" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18301msgid "great ×7 uncle" 18302msgstr "6×Ur-Großonkel" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18306msgid "great ×7 uncle" 18307msgstr "6×Ur-Großonkel" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "Großtante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:793 18315msgctxt "father’s father’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "Großtante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "Großtante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:805 18325msgctxt "father’s mother’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "Großtante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "Großtante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:817 18335msgctxt "father’s parent’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "Großtante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "Großtante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:873 18345msgctxt "mother’s father’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "Großtante" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "Großtante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:891 18355msgctxt "mother’s mother’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "Großtante" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "Großtante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:903 18365msgctxt "mother’s parent’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "Großtante" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "Großtante" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:925 18375msgctxt "parent’s father’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "Großtante" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "Großtante" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:937 18385msgctxt "parent’s mother’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "Großtante" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "Großtante" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:949 18395msgctxt "parent’s parent’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "Großtante" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:791 18400msgctxt "father’s father’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "Großtante/-onkel" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "Großtante/-onkel" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:803 18410msgctxt "father’s mother’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "Großtante/-onkel" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "Großtante/-onkel" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:815 18420msgctxt "father’s parent’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "Großtante/-onkel" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "Großtante/-onkel" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:871 18430msgctxt "mother’s father’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "Großtante/-onkel" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "Großtante/-onkel" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:889 18440msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "Großtante/-onkel" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "Großtante/-onkel" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:901 18450msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "Großtante/-onkel" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "Großtante/-onkel" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:923 18460msgctxt "parent’s father’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "Großtante/-onkel" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "Großtante/-onkel" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:935 18470msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "Großtante/-onkel" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "Großtante/-onkel" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:947 18480msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "Großtante/-onkel" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "Großtante/-onkel" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:725 18490msgctxt "child’s child’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "Urenkel" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:731 18495msgctxt "child’s daughter’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "Urenkel" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:739 18500msgctxt "child’s son’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "Urenkel" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:747 18505msgctxt "daughter’s child’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "Urenkel" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:753 18510msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "Urenkel" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:767 18515msgctxt "daughter’s son’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "Urenkel" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18520msgctxt "son’s child’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "Urenkel" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18525msgctxt "son’s daughter’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "Urenkel" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18530msgctxt "son’s son’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "Urenkel" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:727 18535msgctxt "child’s child’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "Ur-Enkeltochter" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:733 18540msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "Ur-Enkeltochter" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:741 18545msgctxt "child’s son’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "Ur-Enkeltochter" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:749 18550msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "Ur-Enkeltochter" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:755 18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "Ur-Enkeltochter" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:769 18560msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "Ur-Enkeltochter" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18565msgctxt "son’s child’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "Ur-Enkeltochter" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18570msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "Ur-Enkeltochter" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18575msgctxt "son’s son’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "Ur-Enkeltochter" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:785 18580msgctxt "father’s father’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "Urgroßvater" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:797 18585msgctxt "father’s mother’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "Urgroßvater" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:809 18590msgctxt "father’s parent’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "Urgroßvater" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:865 18595msgctxt "mother’s father’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "Urgroßvater" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:883 18600msgctxt "mother’s mother’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "Urgroßvater" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:895 18605msgctxt "mother’s parent’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "Urgroßvater" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:917 18610msgctxt "parent’s father’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "Urgroßvater" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:929 18615msgctxt "parent’s mother’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "Urgroßvater" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:941 18620msgctxt "parent’s parent’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "Urgroßvater" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:787 18625msgctxt "father’s father’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "Urgroßmutter" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:799 18630msgctxt "father’s mother’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "Urgroßmutter" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:811 18635msgctxt "father’s parent’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "Urgroßmutter" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:867 18640msgctxt "mother’s father’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "Urgroßmutter" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:885 18645msgctxt "mother’s mother’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "Urgroßmutter" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:897 18650msgctxt "mother’s parent’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "Urgroßmutter" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:919 18655msgctxt "parent’s father’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "Urgroßmutter" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:931 18660msgctxt "parent’s mother’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "Urgroßmutter" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:943 18665msgctxt "parent’s parent’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "Urgroßmutter" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:789 18670msgctxt "father’s father’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:801 18675msgctxt "father’s mother’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:813 18680msgctxt "father’s parent’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:869 18685msgctxt "mother’s father’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:887 18690msgctxt "mother’s mother’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:899 18695msgctxt "mother’s parent’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:921 18700msgctxt "parent’s father’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:933 18705msgctxt "parent’s mother’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:945 18710msgctxt "parent’s parent’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:729 18715msgctxt "child’s child’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "Ur-Enkelsohn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:737 18720msgctxt "child’s daughter’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "Ur-Enkelsohn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:743 18725msgctxt "child’s son’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "Ur-Enkelsohn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:751 18730msgctxt "daughter’s child’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "Ur-Enkelsohn" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:759 18735msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "Ur-Enkelsohn" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:771 18740msgctxt "daughter’s son’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "Ur-Enkelsohn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18745msgctxt "son’s child’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "Ur-Enkelsohn" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18750msgctxt "son’s daughter’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "Ur-Enkelsohn" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18755msgctxt "son’s son’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "Ur-Enkelsohn" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18760msgid "great-great-aunt" 18761msgstr "Urgroßtante" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18764msgid "great-great-aunt/uncle" 18765msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18768msgid "great-great-grandchild" 18769msgstr "2×Ur-Enkel" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18772msgid "great-great-granddaughter" 18773msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18776msgid "great-great-grandfather" 18777msgstr "2×Ur-Großvater" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18780msgid "great-great-grandmother" 18781msgstr "2×Ur-Großmutter" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18784msgid "great-great-grandparent" 18785msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18788msgid "great-great-grandson" 18789msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18792msgid "great-great-great-aunt" 18793msgstr "2×Ur-Großtante" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18796msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18797msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18800msgid "great-great-great-grandchild" 18801msgstr "3×Ur-Enkel" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18804msgid "great-great-great-granddaughter" 18805msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18808msgid "great-great-great-grandfather" 18809msgstr "3×Ur-Großvater" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18812msgid "great-great-great-grandmother" 18813msgstr "3×Ur-Großmutter" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18816msgid "great-great-great-grandparent" 18817msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18820msgid "great-great-great-grandson" 18821msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "2×Ur-Großneffe" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18830msgid "great-great-great-nephew" 18831msgstr "2×Ur-Großneffe" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18835msgid "great-great-great-nephew" 18836msgstr "2×Ur-Großneffe" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18845msgid "great-great-great-nephew/niece" 18846msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18850msgid "great-great-great-nephew/niece" 18851msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "2×Ur-Großnichte" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18860msgid "great-great-great-niece" 18861msgstr "2×Ur-Großnichte" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18865msgid "great-great-great-niece" 18866msgstr "2×Ur-Großnichte" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "2×Ur-Großonkel" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18875msgid "great-great-great-uncle" 18876msgstr "2×Ur-Großonkel" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18880msgid "great-great-great-uncle" 18881msgstr "2×Ur-Großonkel" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "Urgroßneffe" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18890msgid "great-great-nephew" 18891msgstr "Urgroßneffe" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18895msgid "great-great-nephew" 18896msgstr "Urgroßneffe" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18905msgid "great-great-nephew/niece" 18906msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18910msgid "great-great-nephew/niece" 18911msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "Urgroßnichte" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18920msgid "great-great-niece" 18921msgstr "Urgroßnichte" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18925msgid "great-great-niece" 18926msgstr "Urgroßnichte" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18929msgctxt "great-grandfather’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "Urgroßonkel" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18934msgctxt "great-grandmother’s brother" 18935msgid "great-great-uncle" 18936msgstr "Urgroßonkel" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18939msgctxt "great-grandparent’s brother" 18940msgid "great-great-uncle" 18941msgstr "Urgroßonkel" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:674 18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "Großneffe" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:694 18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "Großneffe" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:712 18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "Großneffe" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:994 18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "Großneffe" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "Großneffe" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "Großneffe" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:677 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "Großneffe" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:697 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "Großneffe" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:715 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "Großneffe" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:997 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "Großneffe" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "Großneffe" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "Großneffe" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:963 19004msgctxt "sibling’s child’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "Großneffe" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:971 19009msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "Großneffe" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:977 19014msgctxt "sibling’s son’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "Großneffe" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:662 19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "Großneffe/-nichte" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:680 19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "Großneffe/-nichte" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:700 19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "Großneffe/-nichte" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:982 19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "Großneffe/-nichte" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "Großneffe/-nichte" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "Großneffe/-nichte" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:665 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "Großneffe/-nichte" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:683 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "Großneffe/-nichte" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:703 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "Großneffe/-nichte" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:985 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "Großneffe/-nichte" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "Großneffe/-nichte" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "Großneffe/-nichte" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:959 19079msgctxt "sibling’s child’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "Großneffe/-nichte" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:965 19084msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "Großneffe/-nichte" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:973 19089msgctxt "sibling’s son’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "Großneffe/-nichte" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:668 19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "Großnichte" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:686 19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "Großnichte" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:706 19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "Großnichte" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:988 19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "Großnichte" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "Großnichte" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "Großnichte" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:671 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "Großnichte" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:689 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "Großnichte" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:709 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "Großnichte" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:991 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "Großnichte" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "Großnichte" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "Großnichte" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:961 19154msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "Großnichte" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:967 19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "Großnichte" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:975 19164msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "Großnichte" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:783 19169msgctxt "father’s father’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "Großonkel" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "Großonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:795 19179msgctxt "father’s mother’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "Großonkel" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "Großonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:807 19189msgctxt "father’s parent’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "Großonkel" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "Großonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:863 19199msgctxt "mother’s father’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "Großonkel" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "Großonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:881 19209msgctxt "mother’s mother’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "Großonkel" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "Großonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:893 19219msgctxt "mother’s parent’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "Großonkel" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "Großonkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:915 19229msgctxt "parent’s father’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "Großonkel" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "Großonkel" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:927 19239msgctxt "parent’s mother’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "Großonkel" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "Großonkel" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:939 19249msgctxt "parent’s parent’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "Großonkel" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "Großonkel" 19257 19258#. I18N: layout option for the fan chart 19259#: app/Module/FanChartModule.php:517 19260msgid "half circle" 19261msgstr "Halbkreis" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:541 19264msgctxt "father’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "Halbbruder" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:579 19269msgctxt "mother’s son" 19270msgid "half-brother" 19271msgstr "Halbbruder" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:597 19274msgctxt "parent’s son" 19275msgid "half-brother" 19276msgstr "Halbbruder" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:527 19279msgctxt "father’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "Halbgeschwister" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:563 19284msgctxt "mother’s child" 19285msgid "half-sibling" 19286msgstr "Halbgeschwister" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:583 19289msgctxt "parent’s child" 19290msgid "half-sibling" 19291msgstr "Halbgeschwister" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:529 19294msgctxt "father’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "Halbschwester" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:565 19299msgctxt "mother’s daughter" 19300msgid "half-sister" 19301msgstr "Halbschwester" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:585 19304msgctxt "parent’s daughter" 19305msgid "half-sister" 19306msgstr "Halbschwester" 19307 19308#. I18N: reflexive pronoun 19309#: app/Services/RelationshipService.php:244 19310msgid "herself" 19311msgstr "sie selbst" 19312 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19348#: resources/views/login-page.phtml:47 19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19351#: resources/views/register-page.phtml:76 19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19356msgid "hide" 19357msgstr "verbergen" 19358 19359#. I18N: reflexive pronoun 19360#: app/Services/RelationshipService.php:241 19361msgid "himself" 19362msgstr "er selbst" 19363 19364#. I18N: Type of demographic data 19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19366msgid "household" 19367msgstr "Haushalt" 19368 19369#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19370msgid "husband" 19371msgstr "Ehemann" 19372 19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19374#: app/Elements/NameType.php:81 19375msgid "immigration name" 19376msgstr "Name nach Einwanderung" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19380msgid "import file" 19381msgstr "Datei importieren" 19382 19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19384msgid "infant" 19385msgstr "Kleinkind" 19386 19387#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19388msgid "inline note" 19389msgstr "Inline-Notiz" 19390 19391#. I18N: Gedcom INT dates 19392#: app/Date.php:197 19393#, php-format 19394msgid "interpreted %s (%s)" 19395msgstr "interpretiert %s (%s)" 19396 19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19398#: resources/views/search-trees.phtml:54 19399msgid "invert selection" 19400msgstr "Auswahl umkehren" 19401 19402#. I18N: a month in the French republican calendar 19403#: app/Date/FrenchDate.php:173 19404msgctxt "GENITIVE" 19405msgid "jours complementaires" 19406msgstr "Ergänzungungstage" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:267 19410msgctxt "INSTRUMENTAL" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "Ergänzungungstage" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:220 19416msgctxt "LOCATIVE" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "Ergänzungungstage" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:126 19422msgctxt "NOMINATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "Ergänzungungstage" 19425 19426#. I18N: A button label, last page 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19431msgid "last" 19432msgstr "letzte" 19433 19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19436msgid "last" 19437msgstr "letzten" 19438 19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19441msgid "left" 19442msgstr "links" 19443 19444#. I18N: Layout option for lists of names 19445#. I18N: An option in a list-box 19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19451msgid "list" 19452msgstr "Liste" 19453 19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19455#, php-format 19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19457msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19458 19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19460#: app/Elements/NameType.php:83 19461msgid "maiden name" 19462msgstr "Mädchenname" 19463 19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19465msgid "managers" 19466msgstr "Verwalter" 19467 19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19470msgid "markdown" 19471msgstr "Markdown" 19472 19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "married" 19476msgstr "verheiratet" 19477 19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "married" 19481msgstr "verheiratet" 19482 19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19484#: app/Elements/NameType.php:85 19485msgid "married name" 19486msgstr "Ehename" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:567 19489msgctxt "mother’s father" 19490msgid "maternal grandfather" 19491msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:571 19494msgctxt "mother’s mother" 19495msgid "maternal grandmother" 19496msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:573 19499msgctxt "mother’s parent" 19500msgid "maternal grandparent" 19501msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19502 19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19505msgid "matrilineal" 19506msgstr "matrilinear" 19507 19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19511#, php-format 19512msgid "maximum %s day" 19513msgid_plural "maximum %s days" 19514msgstr[0] "maximal ein Tag" 19515msgstr[1] "maximal %s Tage" 19516 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19522msgid "members" 19523msgstr "Mitglieder" 19524 19525#. I18N: Name of a theme. 19526#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19527msgid "minimal" 19528msgstr "minimal" 19529 19530#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19531msgid "mother" 19532msgstr "Mutter" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:553 19535msgctxt "husband’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "Schwiegermutter" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:633 19540msgctxt "spouse’s mother" 19541msgid "mother-in-law" 19542msgstr "Schwiegermutter" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:651 19545msgctxt "wife’s mother" 19546msgid "mother-in-law" 19547msgstr "Schwiegermutter" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:639 19550msgctxt "spouse’s parent" 19551msgid "mother/father-in-law" 19552msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:501 19555msgctxt "brother’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "Neffe" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:853 19560msgctxt "husband’s brother’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "Neffe" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:849 19565msgctxt "husband’s sibling’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "Neffe" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:851 19570msgctxt "husband’s sister’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "Neffe" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:605 19575msgctxt "sibling’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "Neffe" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:615 19580msgctxt "sister’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "Neffe" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19585msgctxt "wife’s brother’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "Neffe" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19590msgctxt "wife’s sibling’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "Neffe" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19595msgctxt "wife’s sister’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "Neffe" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:691 19600msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "Schwiegerneffe" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:969 19605msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19606msgid "nephew-in-law" 19607msgstr "Schwiegerneffe" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19610msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19611msgid "nephew-in-law" 19612msgstr "Schwiegerneffe" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:497 19615msgctxt "brother’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "Neffe/Nichte" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:841 19620msgctxt "husband’s brother’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "Neffe/Nichte" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:837 19625msgctxt "husband’s sibling’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "Neffe/Nichte" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:839 19630msgctxt "husband’s sister’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "Neffe/Nichte" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:601 19635msgctxt "sibling’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "Neffe/Nichte" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:609 19640msgctxt "sister’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "Neffe/Nichte" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19645msgctxt "wife’s brother’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "Neffe/Nichte" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19650msgctxt "wife’s sibling’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "Neffe/Nichte" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19655msgctxt "wife’s sister’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "Neffe/Nichte" 19658 19659#. I18N: A button label, next page 19660#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19662#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19665#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19673msgid "next" 19674msgstr "weiter" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:499 19677msgctxt "brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "Nichte" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:847 19682msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "Nichte" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:843 19687msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "Nichte" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:845 19692msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "Nichte" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:603 19697msgctxt "sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "Nichte" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:611 19702msgctxt "sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "Nichte" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19707msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "Nichte" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19712msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "Nichte" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19717msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "Nichte" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:717 19722msgctxt "brother’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "Schwiegernichte" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:979 19727msgctxt "sibling’s son’s wife" 19728msgid "niece-in-law" 19729msgstr "Schwiegernichte" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19732msgctxt "sisters’s son’s wife" 19733msgid "niece-in-law" 19734msgstr "Schwiegernichte" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19741msgctxt "FEMALE" 19742msgid "ninth cousin" 19743msgstr "Cousine 9. Grades" 19744 19745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19747msgctxt "MALE" 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "Cousin 9. Grades" 19750 19751#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19754#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19765#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19773#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19785msgid "no" 19786msgstr "nein" 19787 19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19790#: app/Services/EmailService.php:207 19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19792msgid "none" 19793msgstr "keine" 19794 19795#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19796msgctxt "Surname tradition" 19797msgid "none" 19798msgstr "keine" 19799 19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19801msgid "numbers" 19802msgstr "Anzahl" 19803 19804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19817msgid "of" 19818msgstr "von" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:353 19821msgid "parent" 19822msgstr "Elternteil" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:423 19825msgid "partner" 19826msgstr "Partner/in" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:400 19829msgctxt "FEMALE" 19830msgid "partner" 19831msgstr "Partnerin" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:376 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "partner" 19836msgstr "Partner" 19837 19838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19839msgctxt "Surname tradition" 19840msgid "paternal" 19841msgstr "väterlicherseits" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:531 19844msgctxt "father’s father" 19845msgid "paternal grandfather" 19846msgstr "Großvater väterlicherseits" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:533 19849msgctxt "father’s mother" 19850msgid "paternal grandmother" 19851msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:535 19854msgctxt "father’s parent" 19855msgid "paternal grandparent" 19856msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19857 19858#. I18N: A system where children take their father’s surname 19859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19860msgid "patrilineal" 19861msgstr "patrilinear" 19862 19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19865msgid "pending" 19866msgstr "ausstehend" 19867 19868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19869msgid "percentage" 19870msgstr "Prozentzahl" 19871 19872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19874msgid "plain text" 19875msgstr "unformatierter Text" 19876 19877#. I18N: Type of location hierarchy 19878#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19879msgid "political" 19880msgstr "politisch" 19881 19882#. I18N: A button label, previous page 19883#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19884#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19894msgid "previous" 19895msgstr "zurück" 19896 19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19899msgid "primary evidence" 19900msgstr "sicher, Primärquelle" 19901 19902#. I18N: Status of child-parent link 19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19904msgid "proven" 19905msgstr "nachgewiesen" 19906 19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19909msgid "questionable evidence" 19910msgstr "fragwürdig, fraglich" 19911 19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19914msgid "records" 19915msgstr "Datensätze" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19923msgid "reject" 19924msgstr "Verwerfen" 19925 19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19932msgid "reject" 19933msgstr "Verwerfen" 19934 19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19937msgid "rejected" 19938msgstr "verworfen" 19939 19940#. I18N: Type of location hierarchy 19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19942msgid "religious" 19943msgstr "kirchlich" 19944 19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19946#: app/Elements/NameType.php:87 19947msgid "religious name" 19948msgstr "kirchlicher Name" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19952msgid "replace" 19953msgstr "ersetzen" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19961msgid "reset" 19962msgstr "Zurücksetzen" 19963 19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19966msgid "right" 19967msgstr "rechts" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19971#: resources/views/admin/components.phtml:166 19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19974#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19978#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19982#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19984#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19985#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19989#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19990#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19991#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19994#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19996#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19997#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19998#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20007#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20016#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20017msgid "save" 20018msgstr "Speichern" 20019 20020#. I18N: A button label. 20021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20024#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20025#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20027msgid "search" 20028msgstr "suche" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20032#, php-format 20033msgid "second %s" 20034msgstr "zweiter %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20038#, php-format 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "zweite %s" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20045#, php-format 20046msgctxt "MALE" 20047msgid "second %s" 20048msgstr "zweiter %s" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousine 2. Grades" 20058 20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "Cousin 2. Grades" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "Cousine 2. Grades" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "Cousin 2. Grades" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "Cousine 2. Grades" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "Cousin 2. Grades" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "Cousine 2. Grades" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "Cousin 2. Grades" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "Cousine 2. Grades" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "Cousin 2. Grades" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "Cousine 2. Grades" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "Cousin 2. Grades" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "Cousine 2. Grades" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "Cousin 2. Grades" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "Cousine 2. Grades" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "Cousin 2. Grades" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "Cousine 2. Grades" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "Cousin 2. Grades" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "Cousine 2. Grades" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "Cousin 2. Grades" 20199 20200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20202msgid "secondary evidence" 20203msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20204 20205#. I18N: select all (of a list of options) 20206#: resources/views/search-trees.phtml:47 20207msgid "select all" 20208msgstr "alle auswählen" 20209 20210#. I18N: select none (of a list of options) 20211#: resources/views/search-trees.phtml:50 20212msgid "select none" 20213msgstr "nichts auswählen" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:346 20216msgid "self" 20217msgstr "selbst" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20224msgctxt "FEMALE" 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "Cousine 7. Grades" 20227 20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20230msgctxt "MALE" 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "Cousin 7. Grades" 20233 20234#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20235msgid "shared note" 20236msgstr "Gemeinsame Notiz" 20237 20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20239#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20240#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20241#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20252#: resources/views/login-page.phtml:47 20253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20256#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20257#: resources/views/register-page.phtml:76 20258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20262msgid "show" 20263msgstr "zeigen" 20264 20265#. I18N: An option in a list-box 20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20267msgid "show changes made in webtrees" 20268msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20269 20270#. I18N: An option in a list-box 20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20272msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20273msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20274 20275#. I18N: button label 20276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20277#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20281#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20282msgid "show more" 20283msgstr "mehr zeigen" 20284 20285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20286msgid "show the chart" 20287msgstr "Diagramm zeigen" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:493 20290msgid "sibling" 20291msgstr "Geschwister" 20292 20293#. I18N: A button label. 20294#: resources/views/login-page.phtml:57 20295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20296msgid "sign in" 20297msgstr "Anmelden" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20301msgid "sign out" 20302msgstr "Abmelden" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:472 20305msgid "sister" 20306msgstr "Schwester" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:503 20309msgctxt "brother’s wife" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "Schwägerin" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:723 20314msgctxt "brother’s wife’s sister" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "Schwippschwägerin" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:833 20319msgctxt "husband’s brother’s wife" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "Schwippschwägerin" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:557 20324msgctxt "husband’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "Schwägerin" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20329msgctxt "sister’s husband’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "Schwippschwägerin" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:635 20334msgctxt "spouse’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "Schwägerin" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20339msgctxt "wife’s brother’s wife" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "Schwippschwägerin" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:655 20344msgctxt "wife’s sister" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "Schwägerin" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20353msgctxt "FEMALE" 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "Cousine 6. Grades" 20356 20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20359msgctxt "MALE" 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "Cousin 6. Grades" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:426 20364msgid "son" 20365msgstr "Sohn" 20366 20367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20368msgid "son of" 20369msgstr "Sohn von" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:509 20372msgctxt "child’s husband" 20373msgid "son-in-law" 20374msgstr "Schwiegersohn" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:521 20377msgctxt "daughter’s husband" 20378msgid "son-in-law" 20379msgstr "Schwiegersohn" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:761 20382msgctxt "daughter’s husband’s father" 20383msgid "son-in-law’s father" 20384msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:763 20387msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20388msgid "son-in-law’s mother" 20389msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:765 20392msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20393msgid "son-in-law’s parent" 20394msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:513 20397msgctxt "child’s spouse" 20398msgid "son/daughter-in-law" 20399msgstr "Schwiegerkind" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20404msgid "sort by date" 20405msgstr "sortiert nach Datum" 20406 20407#. I18N: A button label. 20408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20416msgid "sort by date of birth" 20417msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20418 20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20423msgid "sort by date of death" 20424msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20429msgid "sort by date of marriage" 20430msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20434msgid "sort by date, newest first" 20435msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20439msgid "sort by date, oldest first" 20440msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20441 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20455msgid "sort by name" 20456msgstr "sortiert nach Namen" 20457 20458#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20459msgid "spouse" 20460msgstr "Ehepartner" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:831 20463msgctxt "father’s wife’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "Stiefbruder" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:879 20468msgctxt "mother’s husband’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "Stiefbruder" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:957 20473msgctxt "parent’s spouse’s son" 20474msgid "step-brother" 20475msgstr "Stiefbruder" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:547 20478msgctxt "husband’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "Stiefkind" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:627 20483msgctxt "spouse’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "Stiefkind" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:645 20488msgctxt "wife’s child" 20489msgid "step-child" 20490msgstr "Stiefkind" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:549 20493msgctxt "husband’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "Stieftochter" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:629 20498msgctxt "spouse’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "Stieftochter" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:647 20503msgctxt "wife’s daughter" 20504msgid "step-daughter" 20505msgstr "Stieftochter" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:569 20508msgctxt "mother’s husband" 20509msgid "step-father" 20510msgstr "Stiefvater" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:543 20513msgctxt "father’s wife" 20514msgid "step-mother" 20515msgstr "Stiefmutter" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:599 20518msgctxt "parent’s spouse" 20519msgid "step-parent" 20520msgstr "Stiefeltern" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:827 20523msgctxt "father’s wife’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "Stiefgeschwister" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:875 20528msgctxt "mother’s husband’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "Stiefgeschwister" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:953 20533msgctxt "parent’s spouse’s child" 20534msgid "step-sibling" 20535msgstr "Stiefgeschwister" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:829 20538msgctxt "father’s wife’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "Stiefschwester" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:877 20543msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "Stiefschwester" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:955 20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20549msgid "step-sister" 20550msgstr "Stiefschwester" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:559 20553msgctxt "husband’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "Stiefsohn" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:637 20558msgctxt "spouse’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "Stiefsohn" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:657 20563msgctxt "wife’s son" 20564msgid "step-son" 20565msgstr "Stiefsohn" 20566 20567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20568msgid "stillborn" 20569msgstr "Totgeboren" 20570 20571#. I18N: Layout option for lists of names 20572#. I18N: An option in a list-box 20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20577#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20578msgid "table" 20579msgstr "Tabelle" 20580 20581#. I18N: Layout option for lists of names 20582#. I18N: An option in a list-box 20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20585msgid "tag cloud" 20586msgstr "Namenswolke" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20593msgctxt "FEMALE" 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "Cousine 10. Grades" 20596 20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20599msgctxt "MALE" 20600msgid "tenth cousin" 20601msgstr "Cousin 10. Grades" 20602 20603#. I18N: [you should check that:] ... 20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20605msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20606msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20607 20608#. I18N: [you should check that:] ... 20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20610msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20611msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20612 20613#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20614#: app/Services/RelationshipService.php:247 20615msgid "themself" 20616msgstr "sie selbst" 20617 20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20620#, php-format 20621msgid "third %s" 20622msgstr "dritter %s" 20623 20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20626#, php-format 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "third %s" 20629msgstr "dritte %s" 20630 20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20633#, php-format 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "third %s" 20636msgstr "dritter %s" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20643msgctxt "FEMALE" 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "Cousine 3. Grades" 20646 20647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20649msgctxt "MALE" 20650msgid "third cousin" 20651msgstr "Cousin 3. Grades" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20658msgctxt "FEMALE" 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "Cousine 13. Grades" 20661 20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20664msgctxt "MALE" 20665msgid "thirteenth cousin" 20666msgstr "Cousin 13. Grades" 20667 20668#. I18N: layout option for the fan chart 20669#: app/Module/FanChartModule.php:519 20670msgid "three-quarter circle" 20671msgstr "Dreiviertelkreis" 20672 20673#. I18N: Gedcom TO dates 20674#: app/Date.php:213 20675#, php-format 20676msgid "to %s" 20677msgstr "bis %s" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "Cousine 12. Grades" 20687 20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "twelfth cousin" 20692msgstr "Cousin 12. Grades" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:438 20695msgid "twin brother" 20696msgstr "Zwillingsbruder" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:480 20699msgid "twin sibling" 20700msgstr "Zwillingsgeschwister" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:459 20703msgid "twin sister" 20704msgstr "Zwillingsschwester" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:525 20707msgctxt "father’s brother" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "Onkel" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:823 20712msgctxt "father’s sister’s husband" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "Onkel" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:561 20717msgctxt "mother’s brother" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "Onkel" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:909 20722msgctxt "mother’s sister’s husband" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "Onkel" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:581 20727msgctxt "parent’s brother" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "Onkel" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:951 20732msgctxt "parent’s sister’s husband" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "Onkel" 20735 20736#: app/Place.php:248 20737msgid "unknown" 20738msgstr "unbekannt" 20739 20740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20741msgctxt "unknown family" 20742msgid "unknown" 20743msgstr "unbekannt" 20744 20745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20746msgid "unlimited" 20747msgstr "unbegrenzt" 20748 20749#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20750#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20751msgid "unreliable evidence" 20752msgstr "angenommen, geschätzt" 20753 20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20757msgid "up" 20758msgstr "oben" 20759 20760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20761msgid "update" 20762msgstr "Bearbeiten" 20763 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20766msgid "upload" 20767msgstr "hochladen" 20768 20769#. I18N: A button label. 20770#: resources/views/branches-page.phtml:51 20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20783msgid "view" 20784msgstr "zeige" 20785 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20791msgid "visitors" 20792msgstr "Besucher" 20793 20794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20796msgctxt "FEMALE" 20797msgid "was born" 20798msgstr "wurde geboren" 20799 20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20802msgctxt "MALE" 20803msgid "was born" 20804msgstr "wurde geboren" 20805 20806#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20807msgid "webtrees" 20808msgstr "webtrees" 20809 20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20811msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20812msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20813 20814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20815msgid "webtrees does not recognise this file format." 20816msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20817 20818#: app/Services/MessageService.php:136 20819msgid "webtrees message" 20820msgstr "webtrees Nachricht" 20821 20822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20823msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20824msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20825 20826#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20828msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20829msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20830 20831#: app/Services/MessageService.php:233 20832msgid "webtrees sends emails with no storage" 20833msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20834 20835#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20836msgid "wife" 20837msgstr "Ehefrau" 20838 20839#. I18N: Name of a theme. 20840#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20841msgid "xenea" 20842msgstr "Xenea" 20843 20844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20845msgid "years" 20846msgstr "Jahre" 20847 20848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20849#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20850#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20851#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20853#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20864#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20866#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20871#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20877#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20884msgid "yes" 20885msgstr "ja" 20886 20887#. I18N: [you should check that:] ... 20888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20889msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20890msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:442 20893msgid "younger brother" 20894msgstr "jüngerer Bruder" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:484 20897msgid "younger sibling" 20898msgstr "jüngeres Geschwister" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:463 20901msgid "younger sister" 20902msgstr "jüngere Schwester" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20909#, php-format 20910msgid "±%s year" 20911msgid_plural "±%s years" 20912msgstr[0] "±%s Jahr" 20913msgstr[1] "±%s Jahre" 20914 20915#. I18N: Name of a country or state 20916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20917msgid "Åland Islands" 20918msgstr "Aland Inseln" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20921#, php-format 20922msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20923msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20926#, php-format 20927msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20928msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20929 20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20932#: app/Services/MapDataService.php:199 20933#, php-format 20934msgid "“%s” has been deleted." 20935msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20936 20937#. I18N: Description of a “Data fix” module 20938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20939msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20940msgstr "" 20941"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-" 20942"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. " 20943"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das " 20944"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20945 20946#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20947#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20955msgctxt "Unknown given name" 20956msgid "…" 20957msgstr "…" 20958 20959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20961#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20962#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20964#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20965#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20968msgctxt "Unknown surname" 20969msgid "…" 20970msgstr "…" 20971 20972#~ msgid " per gender" 20973#~ msgstr " je Geschlecht" 20974 20975#~ msgid " per time period" 20976#~ msgstr " je Zeitbereich" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "#%s" 20980#~ msgstr "#%s" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20984#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "%1$s does not exist." 20988#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20989 20990#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20991#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20992#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20993#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20994 20995#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20996#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20997#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20998#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20999 21000#~ msgid "%s day ago" 21001#~ msgid_plural "%s days ago" 21002#~ msgstr[0] "gestern" 21003#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21004 21005#~ msgid "%s hour ago" 21006#~ msgid_plural "%s hours ago" 21007#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21008#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21009 21010#~ msgid "%s individual is private." 21011#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21012#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21013#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21017#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21018#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21019#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "%s individual with events in %s" 21023#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21024#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21025#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21029#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21030#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21031#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21032 21033#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21034#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%s location has been imported." 21038#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21039#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21040#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21041 21042#~ msgid "%s minute ago" 21043#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21044#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21045#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21046 21047#~ msgid "%s month ago" 21048#~ msgid_plural "%s months ago" 21049#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21050#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21051 21052#~ msgid "%s second ago" 21053#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21054#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21055#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21056 21057#~ msgid "%s year ago" 21058#~ msgid_plural "%s years ago" 21059#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21060#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "(aged less than %s)" 21064#~ msgstr "(jünger als %s)" 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "(aged more than %s)" 21068#~ msgstr "(älter als %s)" 21069 21070#~ msgid "(in childhood)" 21071#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21072 21073#~ msgid "(in infancy)" 21074#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21075 21076#~ msgid "(stillborn)" 21077#~ msgstr "(Totgeboren)" 21078 21079#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21080#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21081 21082#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21083#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21084 21085#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21086#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21087 21088#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21089#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21093#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21094 21095#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21096#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21097 21098#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21099#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21100 21101#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21102#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21103 21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21105#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21106 21107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21108#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21109 21110#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21111#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21112 21113#~ msgid "A.M." 21114#~ msgstr "Vormittag" 21115 21116#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21117#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21118 21119#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21120#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21121 21122#~ msgid "Acadia" 21123#~ msgstr "Akadien" 21124 21125#~ msgid "Add a blank row" 21126#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21127 21128#~ msgid "Add a brother or sister" 21129#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21130 21131#~ msgid "Add a child to this family" 21132#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21133 21134#~ msgid "Add a geographic location" 21135#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21136 21137#~ msgid "Add a husband to this family" 21138#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21139 21140#~ msgid "Add a restriction" 21141#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21142 21143#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21144#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21145 21146#~ msgid "Add a shared note" 21147#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21148 21149#~ msgid "Add a son or daughter" 21150#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21151 21152#~ msgid "Add a wife to this family" 21153#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21154 21155#~ msgid "Add an associate" 21156#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21157 21158#~ msgid "Add an event" 21159#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21160 21161#~ msgid "Add another individual to the chart" 21162#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21163 21164#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21165#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21166 21167#~ msgid "Add links" 21168#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21169 21170#~ msgid "Add married names" 21171#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21172 21173#~ msgid "Add missing married names" 21174#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21175 21176#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21177#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21178 21179#~ msgid "Add to favorites" 21180#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21181 21182#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21183#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21184 21185#~ msgid "Additional information" 21186#~ msgstr "Zusatztext" 21187 21188#~ msgctxt "FEMALE" 21189#~ msgid "Adopted by both parents" 21190#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21191 21192#~ msgctxt "MALE" 21193#~ msgid "Adopted by both parents" 21194#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21195 21196#~ msgctxt "FEMALE" 21197#~ msgid "Adopted by father" 21198#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21199 21200#~ msgctxt "MALE" 21201#~ msgid "Adopted by father" 21202#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Adopted by mother" 21206#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Adopted by mother" 21210#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21211 21212#~ msgid "Advanced" 21213#~ msgstr "Erweitert" 21214 21215#~ msgid "Advanced fact preferences" 21216#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21217 21218#~ msgid "Advanced name facts" 21219#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21220 21221#~ msgid "Advanced place name facts" 21222#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21223 21224#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21225#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21226 21227#~ msgid "Age of item" 21228#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21229 21230#~ msgid "Age related to birth year" 21231#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21232 21233#~ msgid "Age related to death year" 21234#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21235 21236#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21237#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21238 21239#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21240#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21241 21242#~ msgid "All family facts" 21243#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21244 21245#~ msgid "All files have read and write permission." 21246#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21247 21248#~ msgid "All individual facts" 21249#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21250 21251#~ msgid "All repository facts" 21252#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21253 21254#~ msgid "All source facts" 21255#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21256 21257#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21258#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21259 21260#~ msgctxt "FEMALE" 21261#~ msgid "Also known as" 21262#~ msgstr "Auch bekannt als" 21263 21264#~ msgctxt "MALE" 21265#~ msgid "Also known as" 21266#~ msgstr "Auch bekannt als" 21267 21268#~ msgid "Alternative place name" 21269#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21270 21271#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21272#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21273 21274#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21275#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21276 21277#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21278#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21279 21280#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21281#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21282 21283#~ msgid "An unknown error occurred" 21284#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21285 21286#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21287#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21288 21289#~ msgid "Approval of account at %s" 21290#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21291 21292#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21293#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21294 21295#~ msgid "Associates" 21296#~ msgstr "Verbundene Personen" 21297 21298#, fuzzy 21299#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21300#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21301 21302#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21303#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21304 21305#~ msgid "Available blocks" 21306#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21307 21308#~ msgid "Basic" 21309#~ msgstr "Allgemein" 21310 21311#~ msgid "Batch update" 21312#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21313 21314#~ msgid "Bearing" 21315#~ msgstr "Richtung" 21316 21317#~ msgid "Body" 21318#~ msgstr "Text" 21319 21320#~ msgid "Booklet" 21321#~ msgstr "Broschüre" 21322 21323#~ msgid "Brit milah of a brother" 21324#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21325 21326#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21327#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21328 21329#~ msgctxt "daughter’s son" 21330#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21331#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21332 21333#~ msgctxt "son’s son" 21334#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21335#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21336 21337#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21338#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21339 21340#~ msgid "Brit milah of a son" 21341#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21342 21343#~ msgid "British West Indies" 21344#~ msgstr "Britisches West Indien" 21345 21346#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21347#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21348 21349#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21350#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21351 21352#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21353#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21354 21355#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21356#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21357#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21358#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21359 21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21361#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21362 21363#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21364#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21365 21366#~ msgid "Cannot create" 21367#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21368 21369#~ msgid "Cape Colony" 21370#~ msgstr "Kap Kolonie" 21371 21372#~ msgid "Case insensitive" 21373#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21374 21375#~ msgid "Catalonia" 21376#~ msgstr "Katalonien" 21377 21378#~ msgid "Caution!" 21379#~ msgstr "Vorsicht!" 21380 21381#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21382#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21383 21384#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21385#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21386 21387#~ msgid "Cemeteries" 21388#~ msgstr "Friedhöfe" 21389 21390#~ msgid "Center map here" 21391#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21392 21393#~ msgid "Certificate number" 21394#~ msgstr "Urkundennummer" 21395 21396#~ msgid "Change" 21397#~ msgstr "Ändern" 21398 21399#~ msgid "Change flag" 21400#~ msgstr "Flagge ändern" 21401 21402#~ msgid "Change language" 21403#~ msgstr "Ändere Sprache" 21404 21405#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21406#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21407 21408#~ msgid "Channel Islands" 21409#~ msgstr "Kanalinseln" 21410 21411#~ msgid "Check file permissions…" 21412#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21413 21414#~ msgid "Check for custom modules…" 21415#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21416 21417#~ msgid "Check for custom themes…" 21418#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21419 21420#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21421#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21422 21423#~ msgid "Check the settings and try again." 21424#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21425 21426#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21427#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21428 21429#~ msgid "Choose: " 21430#~ msgstr "Wählen: " 21431 21432#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21433#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21434 21435#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21436#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21437 21438#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21439#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21440 21441#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21442#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21443 21444#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21445#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21446 21447#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21448#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21449 21450#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21451#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21452 21453#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21454#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21455 21456#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21457#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21458 21459#~ msgid "Cohabitation" 21460#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21461 21462#~ msgid "Columns per page" 21463#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21464 21465#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21466#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21467 21468#~ msgid "Concatenation" 21469#~ msgstr "Verkettung" 21470 21471#~ msgid "Configure" 21472#~ msgstr "Konfigurieren" 21473 21474#~ msgid "Confirm password" 21475#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21476 21477#~ msgid "Continue adding" 21478#~ msgstr "fortsetzen" 21479 21480#~ msgid "Continued" 21481#~ msgstr "Fortgesetzt" 21482 21483#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21484#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21485 21486#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21487#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21488 21489#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21490#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21491 21492#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21493#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21494 21495#~ msgid "Cookie warning" 21496#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21497 21498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21499#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21500 21501#~ msgid "Count" 21502#~ msgstr "Anzahl" 21503 21504#~ msgid "Countries" 21505#~ msgstr "Länder" 21506 21507#~ msgid "Counts " 21508#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21509 21510#~ msgid "County" 21511#~ msgstr "Kreis" 21512 21513#~ msgid "Create a family" 21514#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21515 21516#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21517#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21518 21519#~ msgid "Create a website access rule" 21520#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21521 21522#~ msgid "Current" 21523#~ msgstr "Aktuell" 21524 21525#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21526#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21527 21528#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21529#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21530 21531#~ msgid "Custom fact" 21532#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21533 21534#~ msgid "Custom tags" 21535#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21536 21537#~ msgid "Custom theme" 21538#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21539 21540#~ msgid "Czechoslovakia" 21541#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21542 21543#~ msgid "Dashboard" 21544#~ msgstr "Übersicht" 21545 21546#~ msgid "Data Fixes" 21547#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21548 21549#~ msgid "Database and table names" 21550#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21551 21552#~ msgid "Decade of birth" 21553#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21554 21555#~ msgid "Decade of death" 21556#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21557 21558#~ msgid "Decade of marriage" 21559#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21560 21561#~ msgid "Default" 21562#~ msgstr "Standard" 21563 21564#~ msgid "Default map type" 21565#~ msgstr "Standardkartentyp" 21566 21567#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21568#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21569 21570#~ msgid "Default pedigree generations" 21571#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21572 21573#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21574#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21575 21576#~ msgid "Delete old files…" 21577#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21578 21579#~ msgid "Delete temporary files…" 21580#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21581 21582#~ msgid "Description unavailable" 21583#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21584 21585#~ msgid "Desired password" 21586#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21587 21588#~ msgid "Desired username" 21589#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21590 21591#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21592#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21593 21594#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21595#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21596 21597#~ msgid "Disable these modules" 21598#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21599 21600#~ msgid "Disable these themes" 21601#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21602 21603#~ msgid "Display all" 21604#~ msgstr "Alles zeigen" 21605 21606#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21607#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21608 21609#~ msgid "Display map coordinates" 21610#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21611 21612#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21613#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21614 21615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21616#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21617 21618#~ msgid "Do not use maps" 21619#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21620 21621#~ msgid "Down" 21622#~ msgstr "Unten" 21623 21624#~ msgid "Download geographic data" 21625#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21626 21627#~ msgid "Earliest birth year" 21628#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21629 21630#~ msgid "Earliest death year" 21631#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21632 21633#~ msgid "Edit a website access rule" 21634#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21635 21636#~ msgid "Edit media" 21637#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21638 21639#~ msgid "Edit the details" 21640#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21641 21642#~ msgid "Edit the media object" 21643#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21644 21645#~ msgid "Edit the note" 21646#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21647 21648#~ msgid "Edit the repository" 21649#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21650 21651#~ msgid "Edit the source" 21652#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21653 21654#~ msgid "Editing restriction" 21655#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21656 21657#~ msgid "Eire" 21658#~ msgstr "Irland" 21659 21660#~ msgid "Elevation" 21661#~ msgstr "Höhenwinkel" 21662 21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21664#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21665 21666#~ msgid "Embedded variable" 21667#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21668 21669#~ msgid "End IP address" 21670#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21671 21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21673#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21674 21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21676#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21677 21678#~ msgid "Enter report values" 21679#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21680 21681#~ msgid "Exact text" 21682#~ msgstr "Genauer Text" 21683 21684#~ msgid "FAQ position" 21685#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21686 21687#~ msgid "FAQ visibility" 21688#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21689 21690#~ msgid "FOKO country" 21691#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21692 21693#~ msgid "Facts for repository records" 21694#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21695 21696#~ msgid "Facts for source records" 21697#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21698 21699#~ msgid "Family ID prefix" 21700#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21701 21702#~ msgid "Family group information" 21703#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21704 21705#~ msgid "Family list" 21706#~ msgstr "Familienliste" 21707 21708#~ msgid "File containing places (CSV)" 21709#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21710 21711#~ msgid "Find a fact or event" 21712#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21713 21714#~ msgid "Find a family" 21715#~ msgstr "Finde eine Familie" 21716 21717#~ msgid "Find a media object" 21718#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21719 21720#~ msgid "Find a place" 21721#~ msgstr "Finde einen Ort" 21722 21723#~ msgid "Find a repository" 21724#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21725 21726#~ msgid "Find a shared note" 21727#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21728 21729#~ msgid "Find an individual" 21730#~ msgstr "Finde eine Person" 21731 21732#, php-format 21733#~ msgid "Flag of %s" 21734#~ msgstr "Flagge von %s" 21735 21736#~ msgid "From" 21737#~ msgstr "Von" 21738 21739#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21740#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21741 21742#~ msgid "Gender icon on charts" 21743#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21744 21745#~ msgid "Get an API key from Google." 21746#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21747 21748#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21749#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21750 21751#~ msgid "Google Street View™" 21752#~ msgstr "Google Street View™" 21753 21754#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21755#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21756 21757#~ msgid "Google™ maps preferences" 21758#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21759 21760#~ msgid "Grandparents" 21761#~ msgstr "Großeltern" 21762 21763#~ msgid "Head of household" 21764#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21765 21766#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21767#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21768 21769#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21770#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21771 21772#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21773#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21774 21775#~ msgid "Hide" 21776#~ msgstr "Ausblenden" 21777 21778#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21779#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21780 21781#~ msgid "Highest population" 21782#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21783 21784#~ msgid "Historical facts" 21785#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21786 21787#~ msgid "House" 21788#~ msgstr "Haus" 21789 21790#~ msgid "House number" 21791#~ msgstr "Hausnummer" 21792 21793#~ msgid "Hybrid" 21794#~ msgstr "Kombination" 21795 21796#~ msgid "Icon" 21797#~ msgstr "Symbol" 21798 21799#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21800#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21801 21802#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21803#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21804 21805#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21806#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21807 21808#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21809#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21810 21811#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21812#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21813 21814#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21815#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21816 21817#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21818#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21819 21820#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21821#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21822 21823#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21824#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21825 21826#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21827#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21828 21829#~ msgid "Import Options." 21830#~ msgstr "Import Optionen." 21831 21832#~ msgid "Import all places from a family tree" 21833#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21834 21835#~ msgid "Include fully matched places" 21836#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21837 21838#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21839#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21840 21841#~ msgid "Individual ID prefix" 21842#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21843 21844#~ msgid "Individual distribution" 21845#~ msgstr "Personenverteilung" 21846 21847#~ msgid "Individual list" 21848#~ msgstr "Personenliste" 21849 21850#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21851#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21852 21853#~ msgid "Initiatory" 21854#~ msgstr "Initiation" 21855 21856#~ msgid "Installation folder" 21857#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21858 21859#~ msgid "Instructions for Google mail" 21860#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21861 21862#~ msgid "Interred" 21863#~ msgstr "Begraben" 21864 21865#~ msgctxt "FEMALE" 21866#~ msgid "Interred" 21867#~ msgstr "Begraben" 21868 21869#~ msgctxt "MALE" 21870#~ msgid "Interred" 21871#~ msgstr "Begraben" 21872 21873#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21874#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21875 21876#~ msgid "Joint family name" 21877#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21878 21879#~ msgid "Keep" 21880#~ msgstr "Behalten" 21881 21882#~ msgid "Keep link in list" 21883#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21884 21885#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21886#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21887 21888#~ msgid "LDS temple" 21889#~ msgstr "HLT Tempel" 21890 21891#~ msgid "Latest birth year" 21892#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21893 21894#~ msgid "Latest death year" 21895#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21896 21897#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21898#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21899 21900#~ msgid "Left" 21901#~ msgstr "Links" 21902 21903#~ msgctxt "paper size" 21904#~ msgid "Legal" 21905#~ msgstr "US Legal" 21906 21907#~ msgid "Level" 21908#~ msgstr "Stufe" 21909 21910#~ msgid "Limit" 21911#~ msgstr "Beschränkung" 21912 21913#~ msgid "Limit display by" 21914#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21915 21916#~ msgid "Link to an existing media object" 21917#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21918 21919#~ msgid "Linked database ID" 21920#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21921 21922#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21923#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21924 21925#~ msgid "Login ID" 21926#~ msgstr "Benutzername" 21927 21928#~ msgid "Longevity versus time" 21929#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21930 21931#~ msgid "Lost password request" 21932#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21933 21934#~ msgid "Lowest population" 21935#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21936 21937#~ msgid "Mailing name" 21938#~ msgstr "Adressat" 21939 21940#~ msgid "Main section blocks" 21941#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21942 21943#~ msgid "Manage family trees " 21944#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21945 21946#~ msgid "Manage the links" 21947#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21948 21949#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21950#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21951 21952#~ msgid "Map provider" 21953#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21954 21955#~ msgid "Marriage status" 21956#~ msgstr "Ehestand" 21957 21958#~ msgid "Marriage type unknown" 21959#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21960 21961#~ msgid "Married surname" 21962#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21963 21964#~ msgid "Match calendar" 21965#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21966 21967#~ msgid "Max" 21968#~ msgstr "Max" 21969 21970#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21971#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21972 21973#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21974#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21975 21976#~ msgid "Media ID prefix" 21977#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21978 21979#~ msgid "Media contains" 21980#~ msgstr "Medien enthalten" 21981 21982#, php-format 21983#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21984#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21985 21986#~ msgid "Medical condition" 21987#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21988 21989#~ msgid "Memory limit" 21990#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21991 21992#~ msgid "Midnight" 21993#~ msgstr "Mitternacht" 21994 21995#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21996#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21997 21998#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21999#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22000 22001#~ msgid "Moderate pending changes" 22002#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22003 22004#~ msgid "More news articles" 22005#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22006 22007#~ msgid "Move left" 22008#~ msgstr "nach links" 22009 22010#~ msgid "Move right" 22011#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22012 22013#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22014#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22015 22016#~ msgid "MySQL variables" 22017#~ msgstr "MySQL Variablen" 22018 22019#~ msgid "Name contains" 22020#~ msgstr "Name enthält" 22021 22022#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22023#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22024 22025#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22026#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22027 22028#~ msgid "Neighborhood" 22029#~ msgstr "Gemeinde" 22030 22031#~ msgid "Netherlands Antilles" 22032#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22033 22034#~ msgid "Neutral Zone" 22035#~ msgstr "Neutrale Zone" 22036 22037#~ msgctxt "FEMALE" 22038#~ msgid "Never married" 22039#~ msgstr "nie verheiratet" 22040 22041#~ msgctxt "MALE" 22042#~ msgid "Never married" 22043#~ msgstr "nie verheiratet" 22044 22045#~ msgid "No ancestors in the database." 22046#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22047 22048#~ msgid "No custom modules are enabled." 22049#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22050 22051#~ msgid "No custom themes are enabled." 22052#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22053 22054#~ msgid "No limit" 22055#~ msgstr "Keine" 22056 22057#~ msgid "No map data exists for this individual" 22058#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22059 22060#~ msgid "No mappable items" 22061#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22062 22063#~ msgid "No media file was provided." 22064#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22065 22066#~ msgid "No places found" 22067#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22068 22069#~ msgid "No places have been found." 22070#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22071 22072#~ msgid "Nobody at all" 22073#~ msgstr "keine Personen" 22074 22075#~ msgid "Noon" 22076#~ msgstr "Mittag" 22077 22078#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22079#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22080 22081#~ msgctxt "FEMALE" 22082#~ msgid "Not married" 22083#~ msgstr "unverheiratet" 22084 22085#~ msgctxt "MALE" 22086#~ msgid "Not married" 22087#~ msgstr "unverheiratet" 22088 22089#~ msgid "Note ID prefix" 22090#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22091 22092#~ msgid "Number of generations" 22093#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22094 22095#~ msgid "Number of items" 22096#~ msgstr "Anzahl" 22097 22098#~ msgid "Number of items to show" 22099#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22100 22101#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22102#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22103 22104#~ msgid "Oldest at bottom" 22105#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22106 22107#~ msgid "Oldest at top" 22108#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22109 22110#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22111#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22112 22113#~ msgid "Order" 22114#~ msgstr "Reihenfolge" 22115 22116#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22117#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22118 22119#~ msgid "Other folder… please type in" 22120#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22121 22122#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22123#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22124 22125#~ msgid "Others" 22126#~ msgstr "Sonstige" 22127 22128#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22129#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22130 22131#~ msgid "Own charts" 22132#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22133 22134#~ msgid "P.M." 22135#~ msgstr "Nachmittag" 22136 22137#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22138#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22139 22140#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22141#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22142 22143#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22144#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22145 22146#~ msgid "PHP time limit" 22147#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22148 22149#~ msgid "Parent" 22150#~ msgstr "Elternteil" 22151 22152#~ msgid "Passwords do not match." 22153#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22154 22155#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22156#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22157 22158#~ msgid "Pedigree of %s" 22159#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22160 22161#~ msgid "Phonetic" 22162#~ msgstr "Phonetisch" 22163 22164#~ msgid "Phonetic title" 22165#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22166 22167#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22168#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22169 22170#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22171#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22172 22173#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22174#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22175 22176#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22177#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22178 22179#~ msgid "Place check" 22180#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22181 22182#~ msgid "Place contains" 22183#~ msgstr "Ort enthält" 22184 22185#~ msgid "Place of citizenship" 22186#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22187 22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22189#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22190 22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22192#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22193 22194#~ msgid "Places found" 22195#~ msgstr "Gefundene Orte" 22196 22197#~ msgid "Places in %s" 22198#~ msgstr "Orte in %s" 22199 22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22201#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22202 22203#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22204#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22205 22206#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22207#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22208 22209#~ msgid "Please enter a message subject." 22210#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22211 22212#~ msgid "Please enter more than one character." 22213#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22214 22215#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22216#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22217 22218#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22219#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22220 22221#~ msgid "Precision" 22222#~ msgstr "Genauigkeit" 22223 22224#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22225#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22226 22227#~ msgid "Prefixes" 22228#~ msgstr "Voranstellungen" 22229 22230#~ msgid "Presentation style" 22231#~ msgstr "Stil" 22232 22233#~ msgid "Privacy restriction" 22234#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22235 22236#~ msgid "Publisher" 22237#~ msgstr "Herausgeber" 22238 22239#~ msgid "Quick repository facts" 22240#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22241 22242#~ msgid "Quick source facts" 22243#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22244 22245#~ msgid "README documentation" 22246#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22247 22248#~ msgid "Rada" 22249#~ msgstr "Rada" 22250 22251#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22252#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22253 22254#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22255#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22256 22257#~ msgid "Redraw map" 22258#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22259 22260#~ msgid "Reliability of the information" 22261#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22262 22263#~ msgid "Religious name" 22264#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22265 22266#~ msgctxt "FEMALE" 22267#~ msgid "Religious name" 22268#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22269 22270#~ msgctxt "MALE" 22271#~ msgid "Religious name" 22272#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22273 22274#~ msgid "Remove flag" 22275#~ msgstr "Flagge entfernen" 22276 22277#~ msgid "Remove link from list" 22278#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22279 22280#~ msgid "Renumber" 22281#~ msgstr "Neu nummerieren" 22282 22283#~ msgid "Renumber family tree" 22284#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22285 22286#~ msgid "Repositories found" 22287#~ msgstr "gefundene Archive" 22288 22289#~ msgid "Repository ID prefix" 22290#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22291 22292#~ msgid "Repository contains" 22293#~ msgstr "Archiv enthält" 22294 22295#~ msgid "Reset to initial map state" 22296#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22297 22298#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22299#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22300 22301#~ msgid "Resulting value" 22302#~ msgstr "Ergebniswert" 22303 22304#~ msgid "Right" 22305#~ msgstr "Rechts" 22306 22307#~ msgid "Right section blocks" 22308#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22309 22310#~ msgid "Romanized title" 22311#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22312 22313#~ msgid "Rule" 22314#~ msgstr "Regel" 22315 22316#~ msgid "Satellite" 22317#~ msgstr "Satellit" 22318 22319#~ msgid "Search engine" 22320#~ msgstr "Suchmaschine" 22321 22322#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22323#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22324 22325#~ msgid "Search globally" 22326#~ msgstr "Globale Suche" 22327 22328#~ msgid "Search locally" 22329#~ msgstr "Lokale Suche" 22330 22331#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22332#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22333 22334#~ msgid "Select chart type" 22335#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22336 22337#~ msgid "Select events" 22338#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22339 22340#~ msgid "Select flag" 22341#~ msgstr "Flagge auswählen" 22342 22343#~ msgid "Select the desired count interval" 22344#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22345 22346#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22347#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22348 22349#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22350#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22351 22352#~ msgid "Send broadcast messages" 22353#~ msgstr "Rundmails senden" 22354 22355#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22356#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22357 22358#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22359#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22360 22361#~ msgid "Session timeout" 22362#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22363 22364#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22365#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22366 22367#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22368#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22369 22370#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22371#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22372 22373#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22374#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22375 22376#~ msgid "Shared note contains" 22377#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22378 22379#~ msgid "Shared notes found" 22380#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22381 22382#~ msgid "Short version" 22383#~ msgstr "Kurzfassung" 22384 22385#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22386#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22387 22388#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22389#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22390 22391#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22392#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22393 22394#~ msgid "Show all tags" 22395#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22396 22397#~ msgid "Show chart details by default" 22398#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22399 22400#~ msgid "Show common surnames" 22401#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22402 22403#~ msgid "Show counts before or after name" 22404#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22405 22406#~ msgid "Show cousins" 22407#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22408 22409#~ msgid "Show date differences" 22410#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22411 22412#~ msgid "Show details" 22413#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22414 22415#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22416#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22417 22418#~ msgid "Show images" 22419#~ msgstr "Zeige Bilder" 22420 22421#~ msgid "Show inactive places" 22422#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22423 22424#~ msgid "Show lifespans" 22425#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22426 22427#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22428#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22429 22430#~ msgid "Show only the selected tags" 22431#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22432 22433#~ msgid "Show places in hierarchy" 22434#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22435 22436#~ msgid "Show related individuals/families" 22437#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22438 22439#~ msgid "Show statistics charts" 22440#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22441 22442#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22443#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22444 22445#~ msgid "Sicily" 22446#~ msgstr "Sizilien" 22447 22448#~ msgid "Sign-in URL" 22449#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22450 22451#~ msgid "Signed-in as " 22452#~ msgstr "Angemeldet als " 22453 22454#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22455#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22456 22457#~ msgid "Site preferences" 22458#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22459 22460#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22461#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22462 22463#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22464#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22465 22466#~ msgid "Source ID prefix" 22467#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22468 22469#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22470#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22471 22472#~ msgid "Source contains" 22473#~ msgstr "Quelle enthält" 22474 22475#~ msgid "Spouse census date" 22476#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22477 22478#~ msgid "Spouse census place" 22479#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22480 22481#~ msgid "Spouse note" 22482#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22483 22484#~ msgid "Standard" 22485#~ msgstr "Standard" 22486 22487#~ msgid "Start IP address" 22488#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22489 22490#~ msgid "Start at parents" 22491#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22492 22493#~ msgid "Statistics chart" 22494#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22495 22496#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22497#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22498 22499#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22500#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22501 22502#~ msgid "Street name" 22503#~ msgstr "Straßenangabe" 22504 22505#~ msgid "Subdivision" 22506#~ msgstr "Landesteil" 22507 22508#~ msgid "Suffixes" 22509#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22510 22511#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22512#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22513 22514#~ msgid "System settings" 22515#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22516 22517#~ msgid "Tag" 22518#~ msgstr "Tag" 22519 22520#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22521#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22522 22523#~ msgid "Terrain" 22524#~ msgstr "Gelände" 22525 22526#~ msgid "The FAQ list is empty." 22527#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22528 22529#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22530#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22531 22532#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22533#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22534 22535#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22536#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22537 22538#~ msgid "The database reported the following error message:" 22539#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22540 22541#~ msgid "The details of this family are private." 22542#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22543 22544#~ msgid "The details of this individual are private." 22545#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22546 22547#~ msgid "The file %s could not be updated." 22548#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22549 22550#~ msgid "The file %s has been created." 22551#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22552 22553#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22554#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22555 22556#~ msgid "The following places have been changed:" 22557#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22558 22559#~ msgid "The following places would be changed:" 22560#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22561 22562#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22563#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22564 22565#~ msgid "The media file %s does not exist." 22566#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22567 22568#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22569#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22570 22571#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22572#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22573 22574#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22575#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22576 22577#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22578#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22579 22580#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22581#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22582 22583#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22584#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22585 22586#~ msgid "The passwords do not match." 22587#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22588 22589#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22590#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22591 22592#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22593#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22594 22595#~ msgid "The problem" 22596#~ msgstr "Das Problem" 22597 22598#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22599#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22600 22601#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22602#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22603 22604#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22605#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22606 22607#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22608#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22609 22610#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22611#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22612 22613#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22614#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22615 22616#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22617#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22618 22619#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22620#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22621 22622#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22623#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22624 22625#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22626#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22627 22628#~ msgid "The version of %s is too new." 22629#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22630 22631#~ msgid "The version of %s is too old." 22632#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22633 22634#~ msgid "The website access rule has been created." 22635#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22636 22637#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22638#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22639 22640#~ msgid "The website access rule has been updated." 22641#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22642 22643#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22644#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22645 22646#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22647#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22648 22649#~ msgid "Theme menu" 22650#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22651 22652#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22653#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22654 22655#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22656#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22657 22658#, php-format 22659#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22660#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22661 22662#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22663#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22664 22665#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22666#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22667 22668#, php-format 22669#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22670#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22671 22672#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22673#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22674 22675#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22676#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22677 22678#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22679#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22680 22681#~ msgid "This family remained childless" 22682#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22683 22684#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22685#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22686 22687#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22688#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22689 22690#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22691#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22692 22693#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22694#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22695 22696#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22697#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22698 22699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22700#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22701 22702#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22703#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22704 22705#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22706#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22707 22708#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22709#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22710 22711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22712#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22713 22714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22715#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22716 22717#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22718#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22719 22720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22721#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22722 22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22724#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22725 22726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22727#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22728 22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22730#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22731 22732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22733#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22734 22735#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22736#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22737 22738#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22739#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22740 22741#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22742#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22743 22744#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22745#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22746 22747#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22748#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22749 22750#~ msgid "This media file does not exist." 22751#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22752 22753#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22754#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22755 22756#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22757#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22758 22759#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22760#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22761 22762#~ msgid "This message will be sent to %s" 22763#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22764 22765#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22766#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22767 22768#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22769#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22770 22771#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22772#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22773 22774#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22775#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22776 22777#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22778#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22779 22780#~ msgid "This place has no coordinates" 22781#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22782 22783#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22784#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22785 22786#, php-format 22787#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22788#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22789 22790#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22791#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22792 22793#, php-format 22794#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22795#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22796 22797#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22798#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22799 22800#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22801#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22802 22803#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22804#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22805 22806#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22807#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22808 22809#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22810#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22811 22812#, php-format 22813#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22814#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22815 22816#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22817#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22818 22819#, php-format 22820#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22821#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22822 22823#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22824#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22825 22826#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22827#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22828 22829#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22830#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22831 22832#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22833#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22834 22835#~ msgid "Thumbnail to upload" 22836#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22837 22838#~ msgid "Title in Hebrew" 22839#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22840 22841#~ msgid "To" 22842#~ msgstr "An" 22843 22844#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22845#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22846 22847#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22848#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22849 22850#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22851#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22852 22853#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22854#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22855 22856#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22857#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22858 22859#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22860#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22861 22862#~ msgid "Top level" 22863#~ msgstr "Höchste Stufe" 22864 22865#, php-format 22866#~ msgid "Total families: %s" 22867#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22868 22869#, php-format 22870#~ msgid "Total individuals: %s" 22871#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22872 22873#~ msgid "Total number of users" 22874#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22875 22876#~ msgid "Total places: %s" 22877#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22878 22879#~ msgid "Total sources: %s" 22880#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22881 22882#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22883#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22884 22885#~ msgid "Transylvania" 22886#~ msgstr "Transylvanien" 22887 22888#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22889#~ msgstr "Art des Markierung" 22890 22891#~ msgid "Type the password again." 22892#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22893 22894#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22895#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22896 22897#~ msgid "Types of error" 22898#~ msgstr "Fehlertypen" 22899 22900#~ msgid "USA" 22901#~ msgstr "USA" 22902 22903#~ msgid "USSR" 22904#~ msgstr "UdSSR" 22905 22906#~ msgid "UTC" 22907#~ msgstr "Weltzeit" 22908 22909#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22910#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22911 22912#~ msgid "Unable to find record with ID" 22913#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22914 22915#~ msgid "Unique family facts" 22916#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22917 22918#~ msgid "Unique individual facts" 22919#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22920 22921#~ msgid "Unique repository facts" 22922#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22923 22924#~ msgid "Unique source facts" 22925#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22926 22927#~ msgid "Unlink the media object" 22928#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22929 22930#~ msgid "Up" 22931#~ msgstr "Oben" 22932 22933#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22934#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22935 22936#~ msgid "Upgrade anyway" 22937#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22938 22939#~ msgid "Upload" 22940#~ msgstr "Hochladen" 22941 22942#~ msgid "Upload geographic data" 22943#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22944 22945#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22946#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22947 22948#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22949#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22950 22951#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22952#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22953 22954#~ msgid "Use full source citations" 22955#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22956 22957#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22958#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22959 22960#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22961#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22962 22963#~ msgid "Use this value" 22964#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22965 22966#~ msgid "User preferences" 22967#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22968 22969#~ msgid "User-agent string" 22970#~ msgstr "User-Agent String" 22971 22972#~ msgid "Users who are signed in" 22973#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22974 22975#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22976#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22977 22978#~ msgid "Verification code" 22979#~ msgstr "Prüfcode" 22980 22981#~ msgid "View" 22982#~ msgstr "Zeige" 22983 22984#~ msgid "View all records found in this place" 22985#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22986 22987#~ msgid "View the archive" 22988#~ msgstr "Archiv zeigen" 22989 22990#~ msgid "View the details" 22991#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22992 22993#~ msgid "View the notes" 22994#~ msgstr "Notizen zeigen" 22995 22996#~ msgid "View the statistics as graphs" 22997#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22998 22999#~ msgid "View this individual" 23000#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23001 23002#~ msgid "View this source" 23003#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23004 23005#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23006#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23007 23008#~ msgid "Website URL" 23009#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23010 23011#~ msgid "Website access rules" 23012#~ msgstr "Zugangsregeln" 23013 23014#~ msgid "Website and META tag settings" 23015#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23016 23017#~ msgid "West Africa" 23018#~ msgstr "West Afrika" 23019 23020#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23021#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23022 23023#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23024#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23025 23026#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23027#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23028 23029#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23030#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23031 23032#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23033#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23034 23035#~ msgid "Whole words only" 23036#~ msgstr "Genaues Wort" 23037 23038#~ msgid "Width" 23039#~ msgstr "Breite" 23040 23041#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23042#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23043 23044#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23045#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23046 23047#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23048#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23049 23050#~ msgid "Wildcards" 23051#~ msgstr "Platzhalter" 23052 23053#~ msgid "XREF prefixes" 23054#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23055 23056#~ msgid "Year input box" 23057#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23058 23059#~ msgid "Yes" 23060#~ msgstr "Ja" 23061 23062#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23063#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23064 23065#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23066#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23067 23068#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23069#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23070 23071#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23072#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23073 23074#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23075#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23076 23077#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23078#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23079 23080#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23081#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23082 23083#~ msgid "You have not created any journal items." 23084#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23085 23086#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23087#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23088 23089#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23090#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23091 23092#~ msgid "You must change this before you can continue." 23093#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23094 23095#~ msgid "You must enter a name" 23096#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23097 23098#~ msgid "You must enter a real name." 23099#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23100 23101#~ msgid "You must enter a username." 23102#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23103 23104#~ msgid "You must provide a repository name." 23105#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23106 23107#~ msgid "You must provide a source title" 23108#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23109 23110#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23111#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23112 23113#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23114#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23115 23116#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23117#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23118 23119#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23120#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23121 23122#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23123#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23124 23125#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23126#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23127 23128#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23129#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23130 23131#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23132#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23133 23134#~ msgid "Yugoslavia" 23135#~ msgstr "Jugoslawien" 23136 23137#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23138#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23139 23140#~ msgid "Zaire" 23141#~ msgstr "Zaire" 23142 23143#~ msgid "Zip file(s)" 23144#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23145 23146#~ msgid "Zoom in here" 23147#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23148 23149#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23150#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23151 23152#~ msgid "Zoom level" 23153#~ msgstr "Zoomfaktor" 23154 23155#~ msgid "Zoom level of map" 23156#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23157 23158#~ msgid "Zoom out here" 23159#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23160 23161#~ msgid "Zoom=" 23162#~ msgstr "Zoom=" 23163 23164#~ msgid "a URL" 23165#~ msgstr "eine Internetadresse" 23166 23167#~ msgid "a file on the server" 23168#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23169 23170#~ msgid "a file on your computer" 23171#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23172 23173#~ msgid "a.m." 23174#~ msgstr "vormittags" 23175 23176#~ msgctxt "FEMALE" 23177#~ msgid "adopted name" 23178#~ msgstr "Adoptionsname" 23179 23180#~ msgctxt "MALE" 23181#~ msgid "adopted name" 23182#~ msgstr "Adoptionsname" 23183 23184#~ msgid "adoption" 23185#~ msgstr "Adoption" 23186 23187#~ msgid "after" 23188#~ msgstr "nach" 23189 23190#~ msgid "after death" 23191#~ msgstr "nach Tod" 23192 23193#~ msgid "allow" 23194#~ msgstr "erlauben" 23195 23196#~ msgctxt "FEMALE" 23197#~ msgid "also known as" 23198#~ msgstr "auch bekannt als" 23199 23200#~ msgctxt "MALE" 23201#~ msgid "also known as" 23202#~ msgstr "auch bekannt als" 23203 23204#~ msgid "always" 23205#~ msgstr "immer" 23206 23207#~ msgid "before" 23208#~ msgstr "vor" 23209 23210#~ msgid "birth" 23211#~ msgstr "Geburt" 23212 23213#~ msgctxt "FEMALE" 23214#~ msgid "birth name" 23215#~ msgstr "geborene" 23216 23217#~ msgctxt "MALE" 23218#~ msgid "birth name" 23219#~ msgstr "Geburtsname" 23220 23221#~ msgid "burial" 23222#~ msgstr "Bestattung" 23223 23224#~ msgid "by" 23225#~ msgstr "von" 23226 23227#~ msgid "census added" 23228#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23229 23230#~ msgid "century" 23231#~ msgstr "Jahrhundert" 23232 23233#~ msgctxt "FEMALE" 23234#~ msgid "change of name" 23235#~ msgstr "Namensänderung" 23236 23237#~ msgctxt "MALE" 23238#~ msgid "change of name" 23239#~ msgstr "Namensänderung" 23240 23241#~ msgid "children" 23242#~ msgstr "Kinder" 23243 23244#~ msgid "creating thumbnails of images" 23245#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23246 23247#~ msgid "death" 23248#~ msgstr "Tod" 23249 23250#~ msgid "deny" 23251#~ msgstr "verweigern" 23252 23253#~ msgid "east" 23254#~ msgstr "östlich" 23255 23256#~ msgctxt "FEMALE" 23257#~ msgid "estate name" 23258#~ msgstr "Hofname" 23259 23260#~ msgctxt "MALE" 23261#~ msgid "estate name" 23262#~ msgstr "Hofname" 23263 23264#~ msgid "ex-partner" 23265#~ msgstr "Ex-Partner" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "ex-partner" 23269#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "ex-partner" 23273#~ msgstr "Ex-Partner" 23274 23275#~ msgid "file upload capability" 23276#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23277 23278#~ msgid "half-year after marriage" 23279#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23280 23281#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23282#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23283 23284#~ msgctxt "FEMALE" 23285#~ msgid "immigration name" 23286#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23287 23288#~ msgctxt "MALE" 23289#~ msgid "immigration name" 23290#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23291 23292#~ msgid "import" 23293#~ msgstr "import" 23294 23295#~ msgid "interval %s year" 23296#~ msgid_plural "interval %s years" 23297#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23298#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23299 23300#~ msgid "interval one child" 23301#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23302 23303#~ msgid "interval two children" 23304#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23305 23306#~ msgid "less than" 23307#~ msgstr "weniger als" 23308 23309#~ msgid "link" 23310#~ msgstr "Verknüpfen" 23311 23312#~ msgid "marriage" 23313#~ msgstr "Ehe" 23314 23315#~ msgctxt "FEMALE" 23316#~ msgid "married name" 23317#~ msgstr "Ehename" 23318 23319#~ msgctxt "MALE" 23320#~ msgid "married name" 23321#~ msgstr "Ehename" 23322 23323#~ msgid "maximum" 23324#~ msgstr "Maximum" 23325 23326#~ msgid "midnight" 23327#~ msgstr "Mitternacht" 23328 23329#~ msgid "minimum" 23330#~ msgstr "Minimum" 23331 23332#~ msgid "month" 23333#~ msgstr "Monat" 23334 23335#~ msgid "months after marriage" 23336#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23337 23338#~ msgid "months before and after marriage" 23339#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23340 23341#~ msgid "never" 23342#~ msgstr "nie" 23343 23344#~ msgid "noon" 23345#~ msgstr "Mittag" 23346 23347#~ msgid "north" 23348#~ msgstr "nördlich" 23349 23350#~ msgid "over" 23351#~ msgstr "über" 23352 23353#~ msgid "overall" 23354#~ msgstr "insgesamt" 23355 23356#~ msgid "p.m." 23357#~ msgstr "nachmittags" 23358 23359#~ msgid "pixels" 23360#~ msgstr "Pixel" 23361 23362#~ msgid "preview" 23363#~ msgstr "Vorschau" 23364 23365#~ msgid "quarters after marriage" 23366#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23367 23368#~ msgctxt "FEMALE" 23369#~ msgid "religious name" 23370#~ msgstr "kirchlicher Name" 23371 23372#~ msgctxt "MALE" 23373#~ msgid "religious name" 23374#~ msgstr "kirchlicher Name" 23375 23376#~ msgid "reporting" 23377#~ msgstr "melden" 23378 23379#~ msgid "robot" 23380#~ msgstr "Webcrawler" 23381 23382#~ msgid "sort by filename" 23383#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23384 23385#~ msgid "sort by title" 23386#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23387 23388#~ msgid "south" 23389#~ msgstr "südlich" 23390 23391#~ msgid "ssl" 23392#~ msgstr "SSL" 23393 23394#~ msgid "this record does not exist" 23395#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23396 23397#~ msgid "tls" 23398#~ msgstr "TLS" 23399 23400#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23401#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23402 23403#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23404#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23405 23406#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23407#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23408 23409#~ msgid "webtrees reply address" 23410#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23411 23412#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23413#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23414 23415#~ msgid "webtrees wiki" 23416#~ msgstr "webtrees Wiki" 23417 23418#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23419#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23420 23421#~ msgid "west" 23422#~ msgstr "westlich" 23423 23424#, php-format 23425#~ msgid "“%s”" 23426#~ msgstr "„%s“" 23427 23428#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23429#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23430