xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 69e77fbed1b3a0c2e8dc70521fc05e292d5d7e23)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-20 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$ss %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%H:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j. %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s v. Chr."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s kB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s und ihre Vorfahren"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s und seine Vorfahren"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s und ihre Kinder"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s und ihre Nachkommen"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
204msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s Kind"
215msgstr[1] "%s Kinder"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s Tag"
224msgstr[1] "%s Tage"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s gibt es nicht."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s Familie"
239msgstr[1] "%s Familien"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
247msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s Stammbaum"
254msgstr[1] "%s Stammbäume"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s Enkel"
262msgstr[1] "%s Enkel"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s Person"
271msgstr[1] "%s Personen"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
280msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s Nachricht"
287msgstr[1] "%s Nachrichten"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s Monat"
297msgstr[1] "%s Monate"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
304msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
305
306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
308#, php-format
309msgid "%s occurs too many times."
310msgstr ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2151
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s ersten Grades absteigend"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
329msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
343msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
350msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2169
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2160
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2165
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
375
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s Woche"
381msgstr[1] "%s Wochen"
382
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s Jahr"
393msgstr[1] "%s Jahre"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s. Jahrestag"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2354
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "Cousin/e %s. Grades"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2318
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "Cousine %s. Grades"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "Cousin %s. Grades"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
476
477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt;auswählen&gt;"
482
483#: resources/views/fact-date.phtml:120
484#, php-format
485msgid "(%s after death)"
486msgstr "(%s nach dem Tod)"
487
488#. I18N: The current age of a living individual
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
490#, php-format
491msgid "(age %s)"
492msgstr "(Alter %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
497#: resources/views/fact-date.phtml:102
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s alt)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
505#: resources/views/fact-date.phtml:98
506#, php-format
507msgctxt "Female"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s alt)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
514#: resources/views/fact-date.phtml:94
515#, php-format
516msgctxt "Male"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(%s alt)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
525
526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
528msgid "(includes media files)"
529msgstr ""
530
531#: resources/views/fact-date.phtml:116
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(am Sterbedatum)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:334
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9."
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<Standardthema>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
656msgid "A URL"
657msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:149
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Eine Datei auf dem Server"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:112
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:54
756msgid "A list of families."
757msgstr "Eine Liste der Familien."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:105
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "Eine Liste der Personen."
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:78
771msgid "A list of locations."
772msgstr "Eine Liste der Orte."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:98
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "Eine Liste der Archive."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:75
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:77
796msgid "A list of sources."
797msgstr "Eine Liste der Quellen."
798
799#. I18N: Description of the “Submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "Eine Liste der Übermittler."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:71
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "DIN A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "DIN A4"
1067
1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1073msgid "API key"
1074msgstr "API-Schlüssel"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/Elements/TempleCode.php:53
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nigeria"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:280
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:153
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:243
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:198
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:108
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1116
1117#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1118#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abkürzung"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Übernehmen"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Zugriffsrechte"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Aktion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Hinzufügen"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Personen hinzufügen"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1469#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1470#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1471#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1472msgid "Additional information"
1473msgstr "Zusatztext"
1474
1475#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1476#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1477#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1484#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresszeile 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresszeile 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adressen"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australien"
1506
1507#: app/Gedcom.php:1244
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administrator Konto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratoren"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptiert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptiert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptiert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adoptiert vom Vater"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1554
1555#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Adoptivname"
1558
1559#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Adoption"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Adoption eines Bruders"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Adoption eines Kindes"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Adoption einer Tochter"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Adoption eines Enkels"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Adoption einer Schwester"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Adoption eines Sohns"
1632
1633#: app/Gedcom.php:555
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Adoptiveltern"
1636
1637#: app/Gedcom.php:599
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Erwachsenentaufe"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Erweiterte Suche"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1658
1659#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Alter"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Altersunterschied"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1724
1725#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Institution"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Aland Inseln"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanien"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algerien"
1753
1754#: app/Gedcom.php:559
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Alias-Name"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Lebend"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Alle"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Alle Personen"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Alle Module"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle Datensätze"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1827
1828#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1829#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Auch bekannt als"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr "Alternativer Ortsname"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Vorfahren"
1906
1907#: app/Gedcom.php:560
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Interessent an Vorfahren"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Vorfahren von "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "Vorfahren von %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:558
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/Gedcom.php:864
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Ancestry-PID"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1038
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "Andorra"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "Angola"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "Anguilla"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Jahrestag"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Jubiläumskalender"
1967
1968#: app/Gedcom.php:424
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "Annullierung"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1973msgid "Answer"
1974msgstr "Antwort"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "Antarktis"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "Antigua und Barbuda"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "Apia, Samoa"
1994
1995#: app/Gedcom.php:490
1996msgid "Application ID"
1997msgstr ""
1998
1999#: app/Gedcom.php:507
2000msgid "Application name"
2001msgstr ""
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:35
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Genehmigt"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Apr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Aquamarin"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2063
2064#: resources/views/individual-name.phtml:86
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "Argentinien"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "Armenien"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "Aruba"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2140msgid "Ash"
2141msgstr "Asche"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "Asien"
2146
2147#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2148#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2149#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Verbundene Person"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Verbundene Ereignisse"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asuncion, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Auf See"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Beteiligter"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Beteiligte"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Beteiligter"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Anwesender"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Anwesende"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Anwesender"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Tonaufnahme"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "August"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "August"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "August"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australien"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Österreich"
2246
2247#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2249msgid "Author"
2250msgstr "Verfasser"
2251
2252#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2253#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2254#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2255#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2256#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Autor der letzten Änderung"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Automatisch vervollständigen"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Aw"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Aw"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Aw"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Aw"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Durchschnittsalter"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbaidschan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azoren"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesch"
2433
2434#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Taufe"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Taufe eines Bruders"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Taufe eines Kindes"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Taufe einer Tochter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Taufe eines Enkels"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Taufe einer Schwester"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Taufe eines Sohns"
2510
2511#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/Gedcom.php:1120
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2523
2524#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Beginnt mit"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Weißrussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgische Schokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgien"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Schweiz"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Bester Freund"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/Gedcom.php:1577
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliographie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2589
2590#: app/Gedcom.php:743
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binäres Datenobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ maps"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2606
2607#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geburt"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geburten pro Land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "bis Geburtsdatum"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "von Geburtsdatum"
2763
2764#: app/Gedcom.php:901
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geburtsname"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geburt eines Bruders"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geburt eines Kindes"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geburt einer Tochter"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geburt eines Enkels"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geburt einer Schwester"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geburt eines Sohns"
2840
2841#: app/Gedcom.php:580
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Leibliche Eltern"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geburtsorte"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geburtsort enthält"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geburten"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2870
2871#: app/Gedcom.php:582
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Segen"
2874
2875#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2876msgid "Block"
2877msgstr "Block"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blöcke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blaue Lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Marineblau"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogota, Kolumbien"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivien"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Buch"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "beide leben"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "beide verstorben"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvetinsel"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Familienzweige"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Zweige der %s Familie"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasilien"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Brautjungfer"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australien"
2984
2985#: app/Gedcom.php:922
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit Mila"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Britische Jungferninseln"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Bruder"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgarien"
3042
3043#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Bestattung"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Bestattung eines Bruders"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Bestattung eines Kindes"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Bestattung einer Tochter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Bestattung eines Vaters"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Bestattung eines Enkels"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Bestattung einer Mutter"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Bestattung einer Schwester"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Bestattung eines Sohns"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Bestattungsort enthält"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Bestattungen"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Käufer"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Käuferin"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Käufer"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS und JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Berechnung läuft…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Kalender"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Kalenderumrechnung"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Signatur"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambodscha"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kamerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasilien"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Kanada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kap Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Karte"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:588
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Stand"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Kategorien"
3299
3300#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Ursache"
3307
3308#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Todesursache"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaimaninseln"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu City, Philippinen"
3327
3328#: app/Gedcom.php:1516
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Friedhof"
3331
3332#: app/Gedcom.php:589
3333msgid "Census"
3334msgstr "Volkszählung"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Volkszählungsassistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:590
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Volkszählungsdatum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3349
3350#: app/Gedcom.php:591
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Volkszählungsort"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Volkszählungsabschrift"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3382msgid "Century"
3383msgstr "Jahrhundert"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Urkunde"
3389
3390#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3391msgid "Certificate number"
3392msgstr "Urkundennummer"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3396msgid "Chad"
3397msgstr "Tschad"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3401msgid "Change family members"
3402msgstr "Familienmitglieder ändern"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3405msgid "Change the “Home page” blocks"
3406msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3409msgid "Change the “My page” blocks"
3410msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed by %1$s"
3416msgstr "Geändert von %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s"
3422msgstr "Geändert am %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3428msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3429
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3437msgid "Changes"
3438msgstr "Änderungen"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3445msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Änderungsprotokoll"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr "Zeichencodierung"
3456
3457#: app/Gedcom.php:476
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Zeichensatz"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Diagramm"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Diagrammeinstellungen"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Diagrammtyp"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Diagramme"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Fehlersuche"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Prüfe Serverleistung"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3510
3511#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Kind"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Kind von "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Kind von %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Kinder"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Anzahl Kinder"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Kinder von "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:99
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:93
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:96
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3564
3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:90
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "China"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Bericht wählen"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3602
3603#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Kindstaufe"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Weihnachtsinsel"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Beschneider"
3688
3689#: app/Gedcom.php:1042
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr ""
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Zitat"
3696
3697#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3698#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3699#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3700#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Details zur Zitierung"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1550
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Staatsangehörigkeit"
3711
3712#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3713#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3714msgid "City"
3715msgstr "Ort"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3721
3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Standesamtliche Heirat"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Datenordner bereinigen"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Sammelbehälter"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Wappen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosinseln"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffee und Sahne"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1311
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Lebensgemeinschaft"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3805#: app/Gedcom.php:1518
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Bemerkung"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:84
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Bemerkungen"
3815
3816#: app/Gedcom.php:891
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komoren"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Vergleich"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3859
3860#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Fertigstellungsdatum"
3863
3864#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmation"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontaktangaben"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Enthält"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhalt"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3901#: resources/views/admin/components.phtml:28
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3908#: resources/views/admin/media.phtml:21
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3934#: resources/views/admin/users.phtml:15
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Verwaltung"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3954msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3955msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixNameTags.php:84
3959msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Konvertieren nach"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Cookinseln"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Cookies"
3980
3981#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3982#: app/Gedcom.php:1218
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Koordinaten"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3993#: resources/views/individual-name.phtml:80
3994#: resources/views/individual-name.phtml:82
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Kopieren"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Kopiere Dateien…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4012
4013#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Copyright"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/Elements/TempleCode.php:85
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Cordoba, Argentinien"
4021
4022#: app/Gedcom.php:491
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "Gesellschaft"
4025
4026#. I18N: Description of a “Data fix” module
4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4030
4031#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4032msgid "Correspondence"
4033msgstr "Korrespondenz"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "Costa Rica"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "Elfenbeinküste"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4053
4054#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4055#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4057msgid "Country"
4058msgstr "Land"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4061msgid "Create"
4062msgstr "Erstellen"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4068
4069#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4070#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4071msgid "Create a location"
4072msgstr "Einen Ort erstellen"
4073
4074#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4079
4080#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Ein Archiv erstellen"
4084
4085#: app/Elements/XrefNote.php:60
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4093
4094#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Eine Quelle erstellen"
4097
4098#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4099#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4100msgid "Create a submission"
4101msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4102
4103#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Eine Person erstellen"
4119
4120#. I18N: %s is a link/URL
4121#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4122#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4123#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4124#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4125#, php-format
4126msgid "Create maps using %s."
4127msgstr "Karten mit %s erstellen."
4128
4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4130msgid "Create your own chart"
4131msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4132
4133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4135msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4136
4137#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4138#: app/Gedcom.php:874
4139msgid "Created at"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4143#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4144#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4145msgid "Creation date"
4146msgstr "Erstellungsdatum"
4147
4148#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Einäscherung"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Kroatien"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Kuba"
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:87
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba, Brasilien"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Personalisiert"
4297
4298#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4299msgid "Custom GEDCOM tags"
4300msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4304msgstr ""
4305
4306#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4307msgid "Custom event"
4308msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4309
4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4311msgid "Custom module"
4312msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4313
4314#. I18N: A configuration setting
4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4316msgid "Custom welcome text"
4317msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4318
4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4320msgid "Customize this page"
4321msgstr "Diese Seite anpassen"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4325msgid "Cyprus"
4326msgstr "Zypern"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Czech Republic"
4331msgstr "Tschechien"
4332
4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4335msgid "DKIM digital signature"
4336msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4337
4338#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4339msgid "DNA markers"
4340msgstr "DNA-Marker"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4343#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4345msgid "Daitch-Mokotoff"
4346msgstr "Daitch-Mokotoff"
4347
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/Elements/TempleCode.php:88
4350msgid "Dallas, Texas, United States"
4351msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4352
4353#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4354#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4355#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4356#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4358msgid "Data"
4359msgstr "Daten"
4360
4361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4362msgid "Data controller"
4363msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4364
4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4366#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4367msgid "Data fix"
4368msgstr "Datenkorrektur"
4369
4370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4376#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4377msgid "Data fixes"
4378msgstr "Datenkorrekturen"
4379
4380#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4381msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4382msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4383
4384#. I18N: A configuration setting
4385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4386msgid "Data folder"
4387msgstr "Datenverzeichnis"
4388
4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4393msgid "Database connection"
4394msgstr "Datenbank Verbindung"
4395
4396#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4400msgid "Database name"
4401msgstr "Datenbankname"
4402
4403#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4406msgid "Database password"
4407msgstr "Datenbankpasswort"
4408
4409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4410msgid "Database type"
4411msgstr "Datenbanktyp"
4412
4413#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4416msgid "Database user account"
4417msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4418
4419#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4420#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4421#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4422#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4423#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4424#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4425#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4426#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4427#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4428#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4435#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4440msgid "Date"
4441msgstr "Datum"
4442
4443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4444msgid "Date differences"
4445msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4446
4447#: app/Gedcom.php:564
4448msgid "Date of LDS baptism"
4449msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4450
4451#: app/Gedcom.php:703
4452msgid "Date of LDS child sealing"
4453msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4454
4455#: app/Gedcom.php:605
4456msgid "Date of LDS confirmation"
4457msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4458
4459#: app/Gedcom.php:625
4460msgid "Date of LDS endowment"
4461msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4462
4463#: app/Gedcom.php:458
4464msgid "Date of LDS spouse sealing"
4465msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4466
4467#: app/Gedcom.php:554
4468msgid "Date of adoption"
4469msgstr "Adoptionsdatum"
4470
4471#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4472msgid "Date of baptism"
4473msgstr "Taufdatum"
4474
4475#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4476msgid "Date of bar mitzvah"
4477msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4478
4479#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4480msgid "Date of bat mitzvah"
4481msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4482
4483#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4487msgid "Date of birth"
4488msgstr "Geburtsdatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:583
4491msgid "Date of blessing"
4492msgstr "Segnungsdatum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:923
4495msgid "Date of brit milah"
4496msgstr "Brit Mila-Datum"
4497
4498#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4499msgid "Date of burial"
4500msgstr "Bestattungsdatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4503msgid "Date of christening"
4504msgstr "Kindstaufdatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4507msgid "Date of confirmation"
4508msgstr "Konfirmationsdatum"
4509
4510#: app/Gedcom.php:611
4511msgid "Date of cremation"
4512msgstr "Einäscherungsdatum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4517msgid "Date of death"
4518msgstr "Sterbedatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:431
4521msgid "Date of divorce"
4522msgstr "Scheidungsdatum"
4523
4524#: app/Gedcom.php:622
4525msgid "Date of emigration"
4526msgstr "Auswanderungsdatum"
4527
4528#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4529msgid "Date of engagement"
4530msgstr "Verlobungsdatum"
4531
4532#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4533#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4534#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4535#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4536msgid "Date of entry in original source"
4537msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4538
4539#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4540msgid "Date of event"
4541msgstr "Ereignisdatum"
4542
4543#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4544msgid "Date of first communion"
4545msgstr "Erstkommunionsdatum"
4546
4547#: app/Gedcom.php:648
4548msgid "Date of immigration"
4549msgstr "Einwanderungsdatum"
4550
4551#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4552#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4553#: app/Gedcom.php:1187
4554msgid "Date of last change"
4555msgstr "Datum der letzten Änderung"
4556
4557#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4559msgid "Date of marriage"
4560msgstr "Heiratsdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4563msgid "Date of marriage banns"
4564msgstr "Aufgebotsdatum"
4565
4566#: app/Gedcom.php:676
4567msgid "Date of naturalization"
4568msgstr "Einbürgerungsdatum"
4569
4570#: app/Gedcom.php:686
4571msgid "Date of ordination"
4572msgstr "Weihedatum"
4573
4574#: app/Gedcom.php:694
4575msgid "Date of residence"
4576msgstr "Wohnsitzdatum"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:105
4579msgid "Date period"
4580msgstr "Zeitraum"
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:98
4583msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4584msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4585
4586#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4588msgid "Date range"
4589msgstr "Datumsbereich"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:60
4592msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4593msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4594
4595#: resources/views/admin/users.phtml:31
4596msgid "Date registered"
4597msgstr "Registrierungsdatum"
4598
4599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4600msgid "Date sent"
4601msgstr "Gesendet"
4602
4603#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4605#, php-format
4606msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4607msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:22
4610msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4611msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4612
4613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4617msgid "Daughter"
4618msgstr "Tochter"
4619
4620#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4621#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4622#, php-format
4623msgid "Daughter of %s"
4624msgstr "Tochter von %s"
4625
4626#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4627msgid "Day"
4628msgstr "Tag"
4629
4630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4631msgid "Day not set"
4632msgstr "Kein Tag angegeben"
4633
4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4635#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4637msgid "Day:"
4638msgstr "Tag:"
4639
4640#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4642msgid "Dead"
4643msgstr "Verstorben"
4644
4645#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4646#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4771msgid "Death"
4772msgstr "Tod"
4773
4774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4775msgid "Death by country"
4776msgstr "Tode pro Land"
4777
4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4779#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4780msgid "Death date range end"
4781msgstr "bis Sterbedatum"
4782
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4785msgid "Death date range start"
4786msgstr "von Sterbedatum"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4789msgid "Death of a brother"
4790msgstr "Tod eines Bruders"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4794msgid "Death of a child"
4795msgstr "Tod eines Kindes"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4798msgid "Death of a daughter"
4799msgstr "Tod einer Tochter"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4802#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4803msgid "Death of a father"
4804msgstr "Tod eines Vaters"
4805
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4810msgid "Death of a grandchild"
4811msgstr "Tod eines Enkels"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4814msgid "Death of a granddaughter"
4815msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4818msgctxt "daughter’s daughter"
4819msgid "Death of a granddaughter"
4820msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4823msgctxt "son’s daughter"
4824msgid "Death of a granddaughter"
4825msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4828msgid "Death of a grandfather"
4829msgstr "Tod eines Großvaters"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4832msgid "Death of a grandmother"
4833msgstr "Tod einer Großmutter"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4839msgid "Death of a grandparent"
4840msgstr "Tod eines Großelternteils"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4843msgid "Death of a grandson"
4844msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4847msgctxt "daughter’s son"
4848msgid "Death of a grandson"
4849msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4852msgctxt "son’s son"
4853msgid "Death of a grandson"
4854msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4857msgid "Death of a half-brother"
4858msgstr "Tod eines Halbbruders"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4861msgid "Death of a half-sibling"
4862msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4865msgid "Death of a half-sister"
4866msgstr "Tod einer Halbschwester"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4869msgid "Death of a husband"
4870msgstr "Tod eines Ehemanns"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4873msgid "Death of a maternal grandfather"
4874msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4877msgid "Death of a maternal grandmother"
4878msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4882msgid "Death of a mother"
4883msgstr "Tod einer Mutter"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4888msgid "Death of a parent"
4889msgstr "Tod eines Elternteils"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4892msgid "Death of a paternal grandfather"
4893msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4896msgid "Death of a paternal grandmother"
4897msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4901msgid "Death of a sibling"
4902msgstr "Tod eines Geschwisters"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4905msgid "Death of a sister"
4906msgstr "Tod einer Schwester"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4909msgid "Death of a son"
4910msgstr "Tod eines Sohns"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4914msgid "Death of a spouse"
4915msgstr "Tod eines Ehepartners"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4918msgid "Death of a wife"
4919msgstr "Tod einer Ehefrau"
4920
4921#: app/Gedcom.php:984
4922msgid "Death of one spouse"
4923msgstr "Tod eines Ehepartners"
4924
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4926msgid "Death place contains"
4927msgstr "Sterbeort enthält"
4928
4929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4930msgid "Death places"
4931msgstr "Sterbeorte"
4932
4933#. I18N: Name of a module/report
4934#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4937#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4938msgid "Deaths"
4939msgstr "Sterbefälle"
4940
4941#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4943msgid "Deaths by century"
4944msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4947msgctxt "Abbreviation for December"
4948msgid "Dec"
4949msgstr "Dez"
4950
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4955msgid "Decade of birth"
4956msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4957
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4960msgid "Decade of death"
4961msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4962
4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4965msgid "Decade of marriage"
4966msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4969msgctxt "GENITIVE"
4970msgid "December"
4971msgstr "Dezember"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4974msgctxt "INSTRUMENTAL"
4975msgid "December"
4976msgstr "Dezember"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4979msgctxt "LOCATIVE"
4980msgid "December"
4981msgstr "Dezember"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4986msgctxt "NOMINATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "Dezember"
4989
4990#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4991#: app/Date/FrenchDate.php:319
4992msgid "Decidi"
4993msgstr "Decadi"
4994
4995#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4996msgid "Default chart"
4997msgstr "Standarddiagramm"
4998
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5000msgid "Default family tree"
5001msgstr "Standardstammbaum"
5002
5003#. I18N: A configuration setting
5004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5006#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5007msgid "Default individual"
5008msgstr "Startperson"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5012msgid "Default theme"
5013msgstr "Standardthema"
5014
5015#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5016#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5017msgid "Definition"
5018msgstr "Definition"
5019
5020#: app/Gedcom.php:1044
5021msgid "Degree"
5022msgstr "Abschluss"
5023
5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5040msgctxt "font name"
5041msgid "DejaVu"
5042msgstr "DejaVu"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5045#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5047#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5048#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5049#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5052#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5054#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5055#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5056#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5059#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5065#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5066#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5067msgid "Delete"
5068msgstr "Löschen"
5069
5070#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5072msgid "Delete inactive users"
5073msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5074
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5076msgid "Delete selected messages"
5077msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5078
5079#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5080msgid "Delete the preferences for this module."
5081msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5082
5083#: resources/views/individual-name.phtml:88
5084#: resources/views/individual-name.phtml:90
5085msgid "Delete this name"
5086msgstr "Lösche Name"
5087
5088#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5089msgid "Delete unused locations"
5090msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5091
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5093msgid "Delete your account"
5094msgstr "Lösche deinen Account"
5095
5096#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5097msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5098msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5099
5100#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5101msgid "Deleting…"
5102msgstr "Wird gelöscht …"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5106msgid "Democratic Republic of the Congo"
5107msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5108
5109#: app/Gedcom.php:1248
5110msgid "Demographic data"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5115msgid "Denmark"
5116msgstr "Dänemark"
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/Elements/TempleCode.php:89
5120msgid "Denver, Colorado, United States"
5121msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5122
5123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5124msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5125msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5126
5127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5128msgid "Descendant generations"
5129msgstr "Nachkommengenerationen"
5130
5131#. I18N: Name of a module/chart
5132#. I18N: Name of a module/sidebar
5133#. I18N: Name of a module/report
5134#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5136#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5143msgid "Descendants"
5144msgstr "Nachkommen"
5145
5146#: app/Gedcom.php:617
5147msgid "Descendants interest"
5148msgstr "Interessent an Nachkommen"
5149
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5151msgid "Descendants of "
5152msgstr "Nachkommen von "
5153
5154#. I18N: %s is an individual’s name
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5156#, php-format
5157msgid "Descendants of %s"
5158msgstr "Nachkommen von %s"
5159
5160#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5161#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5163#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5164#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5165#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5167#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5168msgid "Description"
5169msgstr "Beschreibung"
5170
5171#. I18N: A configuration setting
5172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5173msgid "Description META tag"
5174msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5175
5176#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5177msgid "Destination"
5178msgstr "Zielsystem"
5179
5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5181#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5184#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5185msgid "Details"
5186msgstr "Details"
5187
5188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5189msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5190msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5191
5192#. I18N: Location of an LDS church temple
5193#: app/Elements/TempleCode.php:90
5194msgid "Detroit, Michigan, United States"
5195msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5196
5197#: app/Date/JalaliDate.php:282
5198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:157
5204msgctxt "GENITIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:247
5210msgctxt "INSTRUMENTAL"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:202
5216msgctxt "LOCATIVE"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:112
5222msgctxt "NOMINATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:164
5228msgctxt "GENITIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:254
5234msgctxt "INSTRUMENTAL"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:209
5240msgctxt "LOCATIVE"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:119
5246msgctxt "NOMINATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:162
5252msgctxt "GENITIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:252
5258msgctxt "INSTRUMENTAL"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:207
5264msgctxt "LOCATIVE"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:117
5270msgctxt "NOMINATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5275#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5276#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5277msgid "Died as a child: exempt"
5278msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5279
5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5281msgid "Differences"
5282msgstr "Unterschiede"
5283
5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5287msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5294msgid "Direct line ancestors"
5295msgstr "Direkte Vorfahren"
5296
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5302msgid "Direct line ancestors and their families"
5303msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5304
5305#. I18N: %s is a number of records per page
5306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5307#, php-format
5308msgid "Display %s"
5309msgstr "Zeige %s"
5310
5311#. I18N: Description of the “Favorites” module
5312#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5313msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5314msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5315
5316#. I18N: Description of the “Favorites” module
5317#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5318msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5319msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5320
5321#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5323msgid "Divorce"
5324msgstr "Scheidung"
5325
5326#: app/Gedcom.php:432
5327msgid "Divorce filed"
5328msgstr "Scheidung eingereicht"
5329
5330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5331#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5332msgid "Divorces by century"
5333msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5334
5335#. I18N: Name of a country or state
5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5337msgid "Djibouti"
5338msgstr "Dschibuti"
5339
5340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5341#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5342msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5343msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5344
5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5347msgid "Do not seal: unauthorized"
5348msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5349
5350#. I18N: Type of media object
5351#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5352msgid "Document"
5353msgstr "Dokument"
5354
5355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5356msgid "Domain name"
5357msgstr "Domain-Name"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Dominica"
5362msgstr "Dominica"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5366msgid "Dominican Republic"
5367msgstr "Dominikanische Republik"
5368
5369#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5370#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5371#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5372msgid "Download"
5373msgstr "Herunterladen"
5374
5375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5376#, php-format
5377msgid "Download %s…"
5378msgstr "Lade %s…"
5379
5380#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5381msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5382msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5383
5384#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5385msgid "Download file"
5386msgstr "Datei herunterladen"
5387
5388#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5389msgid "Drag the blocks to change their position."
5390msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5391
5392#. I18N: Location of an LDS church temple
5393#: app/Elements/TempleCode.php:91
5394msgid "Draper, Utah, United States"
5395msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5396
5397#. I18N: The second day in the French republican calendar
5398#: app/Date/FrenchDate.php:303
5399msgid "Duodi"
5400msgstr "Duodi"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5405#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5406msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5407msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5413msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5414msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5415
5416#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5417msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5418msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5419
5420#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5421msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5422msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5423
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5427#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5428msgid "Earliest birth"
5429msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5430
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5435msgid "Earliest death"
5436msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5437
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5439msgid "Earliest divorce"
5440msgstr "Früheste Scheidung"
5441
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5443msgid "Earliest marriage"
5444msgstr "Früheste Eheschließung"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5448msgid "Ecuador"
5449msgstr "Ecuador"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5454#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5455#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5456#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5457#: resources/views/admin/users.phtml:24
5458#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5459#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5460#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5461#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5462#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5465#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5467#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5470#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5471#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5472#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5473msgid "Edit"
5474msgstr "Bearbeiten"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5477#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5478msgid "Edit a media file"
5479msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5480
5481#. I18N: Options for editing
5482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5483msgid "Edit preferences"
5484msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5485
5486#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5487msgid "Edit the FAQ"
5488msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5489
5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5492#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5493#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5494msgid "Edit the gender"
5495msgstr "Geschlecht ändern"
5496
5497#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5498#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5499#: resources/views/individual-name.phtml:75
5500#: resources/views/individual-name.phtml:77
5501msgid "Edit the name"
5502msgstr "Namen bearbeiten"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5507#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5508#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5510msgid "Edit the raw GEDCOM"
5511msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5514msgid "Edit the shared note"
5515msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5516
5517#: app/Module/StoriesModule.php:302
5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5519msgid "Edit the story"
5520msgstr "Geschichte bearbeiten"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5523msgid "Edit the user"
5524msgstr "Benutzer bearbeiten"
5525
5526#: app/Services/TreeService.php:226
5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5528msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5529
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5532msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5533msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5534
5535#. I18N: Listbox entry; name of a role
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5540msgid "Editor"
5541msgstr "Bearbeiter"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:92
5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5546msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5547
5548#: app/Gedcom.php:619
5549msgid "Education"
5550msgstr "Ausbildung"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Egypt"
5555msgstr "Ägypten"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5559msgid "El Salvador"
5560msgstr "El Salvador"
5561
5562#. I18N: Type of media object
5563#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5564msgid "Electronic"
5565msgstr "Elektronisch"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:217
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:321
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:269
5581msgctxt "LOCATIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:165
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5592#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5593msgid "Email"
5594msgstr "E-Mail"
5595
5596#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5597#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5598#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5599#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5601#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5602#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5606#: resources/views/register-page.phtml:48
5607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5608msgid "Email address"
5609msgstr "E-Mail-Adresse"
5610
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5612msgid "Email verified"
5613msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5614
5615#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5616msgid "Emigration"
5617msgstr "Auswanderung"
5618
5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5620msgid "Employee"
5621msgstr "Arbeitnehmer"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5624msgctxt "FEMALE"
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Arbeitnehmerin"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5629msgctxt "MALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Arbeitnehmer"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5634#: app/Gedcom.php:698
5635msgid "Employer"
5636msgstr "Arbeitgeber"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Arbeitgeberin"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Arbeitgeber"
5647
5648#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5649msgid "Empty the clipboard"
5650msgstr "Zwischenablage leeren"
5651
5652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5653msgid "Empty the clippings cart"
5654msgstr "Sammelbehälter leeren"
5655
5656#: resources/views/admin/components.phtml:40
5657#: resources/views/admin/components.phtml:86
5658#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5659msgid "Enabled"
5660msgstr "Aktiviert"
5661
5662#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5664msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5665msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5666
5667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5668msgid "End year"
5669msgstr "Endjahr"
5670
5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5672msgid "Ending range of change dates"
5673msgstr "bis Änderungsdatum"
5674
5675#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5676#: app/Elements/TempleCode.php:93
5677msgid "Endowment House"
5678msgstr "Stiftungshaus"
5679
5680#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5681msgid "Engagement"
5682msgstr "Verlobung"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5686msgid "England"
5687msgstr "England"
5688
5689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5690msgid "Enter an optional note about this favorite"
5691msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5692
5693#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5694msgid "Entire record"
5695msgstr "Ganzer Datensatz"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5699msgid "Equatorial Guinea"
5700msgstr "Äquatorialguinea"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5704msgid "Eritrea"
5705msgstr "Eritrea"
5706
5707#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5708#, php-format
5709msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5710msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5711
5712#: app/Date/JalaliDate.php:284
5713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5714msgid "Esf"
5715msgstr "Esf"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:161
5719msgctxt "GENITIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:251
5725msgctxt "INSTRUMENTAL"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:206
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "Esfand"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:116
5737msgctxt "NOMINATIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "Esfand"
5740
5741#. I18N: Name of a mapping organisation
5742#: app/Module/EsriMaps.php:38
5743msgid "Esri/ArcGIS"
5744msgstr "Esri/ArcGIS"
5745
5746#: app/Gedcom.php:905
5747msgid "Estate name"
5748msgstr "Name des Anwesens"
5749
5750#. I18N: A configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5752msgid "Estimated dates for birth and death"
5753msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5757msgid "Estonia"
5758msgstr "Estland"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5762msgid "Ethiopia"
5763msgstr "Äthiopien"
5764
5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5766msgid "Europe"
5767msgstr "Europa"
5768
5769#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5770#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5771#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5772#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5773#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5777msgid "Event"
5778msgstr "Ereignis"
5779
5780#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5786msgid "Events"
5787msgstr "Ereignisse"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5790msgid "Events in countries"
5791msgstr "Ereignisse in Ländern"
5792
5793#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5794msgid "Events of close relatives"
5795msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5796
5797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5798msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5799msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5802msgid "Exact"
5803msgstr "Genau"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5806msgid "Exact date"
5807msgstr "Genaues Datum"
5808
5809#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5810#, php-format
5811msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5812msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5813
5814#: resources/views/admin/media.phtml:73
5815msgid "Exclude subfolders"
5816msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5817
5818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5823msgid "Excluded from this submission"
5824msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5825
5826#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5827#: resources/views/register-page.phtml:88
5828msgid "Explain why you are requesting an account."
5829msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5830
5831#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5832msgid "Export"
5833msgstr "Export"
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5836msgid "Export a GEDCOM file"
5837msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5840msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5841msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5844#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5845msgid "Export preferences"
5846msgstr "Export-Einstellungen"
5847
5848#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5850msgid "Extend privacy to dead individuals"
5851msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5852
5853#. I18N: “External files” are stored on other computers
5854#: resources/views/admin/media.phtml:45
5855msgid "External files"
5856msgstr "Externe Dateien"
5857
5858#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5859msgid "External link"
5860msgstr "Externer Link"
5861
5862#: resources/views/admin/media.phtml:77
5863msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5864msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5865
5866#. I18N: Name of a module/sidebar
5867#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5868#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5869msgid "Extra information"
5870msgstr "Zusätzliche Information"
5871
5872#: app/Gedcom.php:926
5873msgid "Eye color"
5874msgstr "Augenfarbe"
5875
5876#. I18N: Name of a theme.
5877#: app/Module/FabTheme.php:39
5878msgid "F.A.B."
5879msgstr "F.A.B."
5880
5881#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5883msgid "FAQ"
5884msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5885
5886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5888msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5889msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5890
5891#. I18N: https://foko.genealogy.net
5892#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5893#: app/Gedcom.php:1322
5894msgid "FOKO country"
5895msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5896
5897#: app/Gedcom.php:634
5898msgid "Fact"
5899msgstr "Tatsache"
5900
5901#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5902#: app/Gedcom.php:1049
5903msgid "Fact 1"
5904msgstr "Tatsache 1"
5905
5906#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5907#: app/Gedcom.php:1050
5908msgid "Fact 10"
5909msgstr "Tatsache 10"
5910
5911#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5912#: app/Gedcom.php:1051
5913msgid "Fact 11"
5914msgstr "Tatsache 11"
5915
5916#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5917#: app/Gedcom.php:1052
5918msgid "Fact 12"
5919msgstr "Tatsache 12"
5920
5921#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5922#: app/Gedcom.php:1053
5923msgid "Fact 13"
5924msgstr "Tatsache 13"
5925
5926#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5927#: app/Gedcom.php:1054
5928msgid "Fact 2"
5929msgstr "Tatsache 2"
5930
5931#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5932#: app/Gedcom.php:1055
5933msgid "Fact 3"
5934msgstr "Tatsache 3"
5935
5936#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5937#: app/Gedcom.php:1056
5938msgid "Fact 4"
5939msgstr "Tatsache 4"
5940
5941#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5942#: app/Gedcom.php:1057
5943msgid "Fact 5"
5944msgstr "Tatsache 5"
5945
5946#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5947#: app/Gedcom.php:1058
5948msgid "Fact 6"
5949msgstr "Tatsache 6"
5950
5951#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5952#: app/Gedcom.php:1059
5953msgid "Fact 7"
5954msgstr "Tatsache 7"
5955
5956#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5957#: app/Gedcom.php:1060
5958msgid "Fact 8"
5959msgstr "Tatsache 8"
5960
5961#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5962#: app/Gedcom.php:1061
5963msgid "Fact 9"
5964msgstr "Tatsache 9"
5965
5966#. I18N: A configuration setting
5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5968msgid "Fact icons"
5969msgstr "Tatsachensymbole"
5970
5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5972msgid "Fact or event"
5973msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5974
5975#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5978#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5979#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5983msgid "Facts and events"
5984msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5987msgid "Facts for family records"
5988msgstr "Familienereignisse"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5991msgid "Facts for individual records"
5992msgstr "Personenereignisse"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5995msgid "Facts for new families"
5996msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5999msgid "Facts for new individuals"
6000msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6001
6002#. I18N: Name of a country or state
6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6004msgid "Falkland Islands"
6005msgstr "Falklandinseln"
6006
6007#. I18N: Name of a module/list
6008#. I18N: Name of a module
6009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6012#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6019#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6020#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6027#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6028#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6029#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6031#: resources/views/search-results.phtml:48
6032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6034msgid "Families"
6035msgstr "Familien"
6036
6037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6038#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6039msgid "Families with sources"
6040msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6041
6042#. I18N: Name of a module/report
6043#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6045#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6048#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6049#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6058msgid "Family"
6059msgstr "Familie"
6060
6061#: app/Gedcom.php:636
6062msgid "Family as a child"
6063msgstr "Familie als Kind"
6064
6065#: app/Gedcom.php:639
6066msgid "Family as a spouse"
6067msgstr "Familie als Ehepartner"
6068
6069#. I18N: Name of a module/chart
6070#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6071msgid "Family book"
6072msgstr "Familienbuch"
6073
6074#. I18N: %s is an individual’s name
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6076#, php-format
6077msgid "Family book of %s"
6078msgstr "Familienbuch von %s"
6079
6080#: app/Gedcom.php:425
6081msgid "Family census"
6082msgstr "Familienvolkszählung"
6083
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6085msgid "Family facts and events"
6086msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6087
6088#: app/Gedcom.php:843
6089msgid "Family file"
6090msgstr "Familienakte"
6091
6092#. I18N: Name of a module/sidebar
6093#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6094msgid "Family navigator"
6095msgstr "Familienlotse"
6096
6097#. I18N: Description of the “News” module
6098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6099msgid "Family news and site announcements."
6100msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6101
6102#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6103#, php-format
6104msgid "Family of %s"
6105msgstr "Familie von %s"
6106
6107#: app/Gedcom.php:454
6108msgid "Family residence"
6109msgstr "Familienwohnsitz"
6110
6111#: app/Gedcom.php:1101
6112msgid "Family status"
6113msgstr "Familienstand"
6114
6115#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6122#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6126#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6128msgid "Family tree"
6129msgstr "Stammbaum"
6130
6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6133msgid "Family tree clippings cart"
6134msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6138msgid "Family tree title"
6139msgstr "Titel des Stammbaumes"
6140
6141#. I18N: Name of a module
6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6145#: resources/views/search-trees.phtml:17
6146msgid "Family trees"
6147msgstr "Stammbäume"
6148
6149#. I18N: %s is the spouse name
6150#: app/Individual.php:920
6151#, php-format
6152msgid "Family with %s"
6153msgstr "Familie mit %s"
6154
6155#: app/Individual.php:850
6156msgid "Family with adoptive parents"
6157msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6158
6159#: app/Individual.php:851
6160msgid "Family with foster parents"
6161msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6162
6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6165msgid "Family with husband"
6166msgstr "Familie mit Ehemann"
6167
6168#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6171msgid "Family with parents"
6172msgstr "Familie mit Eltern"
6173
6174#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6175#: app/Individual.php:855
6176msgid "Family with rada parents"
6177msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6178
6179#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6180#: app/Individual.php:853
6181msgid "Family with sealing parents"
6182msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6183
6184#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6185msgid "Family with spouse"
6186msgstr "Familie mit Ehepartner"
6187
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6191msgid "Family with the most children"
6192msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6193
6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6196msgid "Family with wife"
6197msgstr "Familie mit Ehefrau"
6198
6199#. I18N: familysearch.org
6200#: app/Gedcom.php:952
6201msgid "FamilySearch ID"
6202msgstr "FamilySearch ID"
6203
6204#. I18N: Name of a module/chart
6205#: app/Module/FanChartModule.php:138
6206msgid "Fan chart"
6207msgstr "Fächerdiagramm"
6208
6209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6210#: app/Module/FanChartModule.php:184
6211#, php-format
6212msgid "Fan chart of %s"
6213msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6214
6215#: app/Date/JalaliDate.php:273
6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6217msgid "Far"
6218msgstr "Far"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6222msgid "Faroe Islands"
6223msgstr "Färöer"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:139
6227msgctxt "GENITIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvardin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:229
6233msgctxt "INSTRUMENTAL"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvardin"
6236
6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:184
6239msgctxt "LOCATIVE"
6240msgid "Farvardin"
6241msgstr "Farvardin"
6242
6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6244#: app/Date/JalaliDate.php:94
6245msgctxt "NOMINATIVE"
6246msgid "Farvardin"
6247msgstr "Farvardin"
6248
6249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6256msgid "Father"
6257msgstr "Vater"
6258
6259#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6260#, php-format
6261msgid "Father: %s"
6262msgstr "Vater: %s"
6263
6264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6265msgid "Father’s age"
6266msgstr "Alter des Vaters"
6267
6268#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6269#: app/Individual.php:881
6270#, php-format
6271msgid "Father’s family with %s"
6272msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6273
6274#. I18N: A step-family.
6275#: app/Individual.php:885
6276msgid "Father’s family with an unknown individual"
6277msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6278
6279#. I18N: Name of a module
6280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6282msgid "Favorites"
6283msgstr "Favoriten"
6284
6285#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6286#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6287msgid "Fax"
6288msgstr "Fax"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6291msgctxt "Abbreviation for February"
6292msgid "Feb"
6293msgstr "Feb"
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6296msgctxt "GENITIVE"
6297msgid "February"
6298msgstr "Februar"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "February"
6303msgstr "Februar"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6306msgctxt "LOCATIVE"
6307msgid "February"
6308msgstr "Februar"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "February"
6315msgstr "Februar"
6316
6317#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6318msgid "Female"
6319msgstr "weiblich"
6320
6321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6324#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6326#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6334#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6336#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6337#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6338msgid "Females"
6339msgstr "weibliche"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Fiji"
6344msgstr "Fidschi"
6345
6346#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6347#: app/MediaFile.php:316
6348msgid "File size"
6349msgstr "Dateigröße"
6350
6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6352msgid "File successfully uploaded"
6353msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6354
6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6356#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6360msgid "Filename"
6361msgstr "Dateiname"
6362
6363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6365msgid "Filename on server"
6366msgstr "Dateiname auf dem Server"
6367
6368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6369#, php-format
6370msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6371msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6376msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6377
6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6379msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6380msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6381
6382#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6383#, php-format
6384msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6385msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6386
6387#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6389msgid "Filter"
6390msgstr "Filter"
6391
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6393msgid "Find a source"
6394msgstr "Finde eine Quelle"
6395
6396#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6397#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6399#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6400msgid "Find a special character"
6401msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6402
6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6404msgid "Find all possible relationships"
6405msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6406
6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6408msgid "Find any relationship"
6409msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6412#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6413msgid "Find duplicates"
6414msgstr "Finde Duplikate"
6415
6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6417msgid "Find other relationships"
6418msgstr "Andere Beziehungen finden"
6419
6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6422msgid "Find relationships via ancestors"
6423msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6427msgid "Find the closest relationships"
6428msgstr "Die engste Beziehung finden"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6431#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6432msgid "Find unrelated individuals"
6433msgstr "Finde unverbundene Personen"
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6437msgid "Finland"
6438msgstr "Finnland"
6439
6440#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6441msgid "First communion"
6442msgstr "Erstkommunion"
6443
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6445msgid "First event"
6446msgstr "Erstes Ereignis"
6447
6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6449msgid "First record"
6450msgstr "Erster Eintrag"
6451
6452#. I18N: Name of a module
6453#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6454msgid "Fix name slashes and spaces"
6455msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6456
6457#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6458msgid "Flag"
6459msgstr "Flagge"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6463msgid "Flanders"
6464msgstr "Flandern"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:163
6468msgctxt "GENITIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "Floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:257
6474msgctxt "INSTRUMENTAL"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Floréal"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:210
6480msgctxt "LOCATIVE"
6481msgid "Floreal"
6482msgstr "Floréal"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:116
6486msgctxt "NOMINATIVE"
6487msgid "Floreal"
6488msgstr "Floréal"
6489
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6492msgid "Folder"
6493msgstr "Verzeichnis"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6496msgid "Folder name on server"
6497msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6498
6499#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6500#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6501msgid "Follow this link to verify your email address."
6502msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6503
6504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6508#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6509#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6520msgid "Font"
6521msgstr "Schriftart"
6522
6523#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6524#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6525msgid "Footer"
6526msgstr "Fußzeile"
6527
6528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6530#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6532msgid "Footers"
6533msgstr "Fußzeilen"
6534
6535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6537#, php-format
6538msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6539msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6540
6541#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6542msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6543msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6544
6545#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6546msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6547msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6548
6549#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6550#, php-format
6551msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6552msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6553
6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6556#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6557#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6559#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6560#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6562#, php-format
6563msgid "For more information, see %s."
6564msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6565
6566#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6567#, php-format
6568msgid "For technical support and information contact %s."
6569msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6572#, php-format
6573msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6574msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6575
6576#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6578msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6579msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6580
6581#: resources/views/login-page.phtml:60
6582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6583msgid "Forgot password?"
6584msgstr "Passwort vergessen?"
6585
6586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6587#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6589#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6590#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6591#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6592msgid "Format"
6593msgstr "Format"
6594
6595#. I18N: A configuration setting
6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6597msgid "Format text and notes"
6598msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6599
6600#. I18N: Location of an LDS church temple
6601#: app/Elements/TempleCode.php:94
6602msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6603msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6604
6605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6606msgctxt "Female pedigree"
6607msgid "Foster"
6608msgstr "Pflegekind"
6609
6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6611msgctxt "Male pedigree"
6612msgid "Foster"
6613msgstr "Pflegekind"
6614
6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6616msgctxt "Pedigree"
6617msgid "Foster"
6618msgstr "Pflegekind"
6619
6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6621msgid "Foster child"
6622msgstr "Pflegekind"
6623
6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6625msgid "Foster father"
6626msgstr "Pflegevater"
6627
6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6629msgid "Foster mother"
6630msgstr "Pflegemutter"
6631
6632#. I18N: Name of a country or state
6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6634msgid "France"
6635msgstr "Frankreich"
6636
6637#. I18N: Location of an LDS church temple
6638#: app/Elements/TempleCode.php:95
6639msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6640msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:96
6644msgid "Freiburg, Germany"
6645msgstr "Freiburg, Deutschland"
6646
6647#. I18N: The French calendar
6648#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6649#: resources/views/help/date.phtml:217
6650msgid "French"
6651msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6655msgid "French Guiana"
6656msgstr "Französisch-Guayana"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6660msgid "French Polynesia"
6661msgstr "Französisch-Polynesien"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6665msgid "French Southern Territories"
6666msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6667
6668#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6669#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6672msgid "Frequently asked questions"
6673msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:97
6677msgid "Fresno, California, United States"
6678msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6679
6680#. I18N: abbreviation for Friday
6681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6683msgid "Fri"
6684msgstr "Fr"
6685
6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6687msgid "Friday"
6688msgstr "Freitag"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6691msgid "Friend"
6692msgstr "Freund"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6695msgctxt "FEMALE"
6696msgid "Friend"
6697msgstr "Freundin"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6700msgctxt "MALE"
6701msgid "Friend"
6702msgstr "Freund"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:153
6706msgctxt "GENITIVE"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "Frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:247
6712msgctxt "INSTRUMENTAL"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "Frimaire"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:200
6718msgctxt "LOCATIVE"
6719msgid "Frimaire"
6720msgstr "Frimaire"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:105
6724msgctxt "NOMINATIVE"
6725msgid "Frimaire"
6726msgstr "Frimaire"
6727
6728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6729#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6730#: resources/views/message-page.phtml:29
6731msgctxt "Email sender"
6732msgid "From"
6733msgstr "Von"
6734
6735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6737msgctxt "Start of date range"
6738msgid "From"
6739msgstr "von"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:171
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "Fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:265
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "Fructidor"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:218
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Fructidor"
6757msgstr "Fructidor"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:124
6761msgctxt "NOMINATIVE"
6762msgid "Fructidor"
6763msgstr "Fructidor"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:98
6767msgid "Fukuoka, Japan"
6768msgstr "Fukuoka, Japan"
6769
6770#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6771msgid "Funeral"
6772msgstr "Begräbnis"
6773
6774#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6775msgid "GEDCOM"
6776msgstr "GEDCOM"
6777
6778#. I18N: A configuration setting
6779#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6781msgid "GEDCOM errors"
6782msgstr "GEDCOM-Fehler"
6783
6784#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6785msgid "GEDCOM file"
6786msgstr "GEDCOM-Datei"
6787
6788#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6790#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6791#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6793msgid "GEDCOM tag"
6794msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6795
6796#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6798msgid "GEDCOM tags"
6799msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6800
6801#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6802#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6803msgid "GEDCOM-L"
6804msgstr "GEDCOM-L"
6805
6806#. I18N: GEDZIP = file format
6807#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6808msgid "GEDZIP"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: https://gov.genealogy.net
6812#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6813#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6814msgid "GOV identifier"
6815msgstr "GOV-Kennung"
6816
6817#: app/Gedcom.php:1243
6818msgid "GOV identifier type"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6823msgid "Gabon"
6824msgstr "Gabun"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6828msgid "Gambia"
6829msgstr "Gambia"
6830
6831#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6832#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6838msgid "Gender"
6839msgstr "Geschlecht"
6840
6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6842msgid "Genealogy"
6843msgstr "Genealogie"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6847msgid "Genealogy contact"
6848msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6849
6850#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6852msgid "Genealogy data"
6853msgstr "Genealogische Daten"
6854
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6857msgid "General"
6858msgstr "Allgemeines"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6861#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6862msgid "General search"
6863msgstr "Allgemeine Suche"
6864
6865#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6866#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6867msgid "Generate sitemap files for search engines."
6868msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6869
6870#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6871#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6872#, php-format
6873msgid "Generated by %s"
6874msgstr "Erstellt mit %s"
6875
6876#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6877msgid "Generation"
6878msgstr "Generation"
6879
6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6882msgid "Generation "
6883msgstr "Generation "
6884
6885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6886#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6887#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6896msgid "Generations"
6897msgstr "Generationen"
6898
6899#: app/Gedcom.php:837
6900msgid "Generations of ancestors"
6901msgstr "Generationen der Vorfahren"
6902
6903#: app/Gedcom.php:842
6904msgid "Generations of descendants"
6905msgstr "Generationen der Nachkommen"
6906
6907#. I18N: https://www.geonames.org
6908#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6909#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6910msgid "GeoNames"
6911msgstr "GeoNames"
6912
6913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6915msgid "Geographic area"
6916msgstr "Geographisches Gebiet"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6924msgid "Geographic data"
6925msgstr "Geografische Daten"
6926
6927#. I18N: find latitude/longitude for a place
6928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6930msgid "Geolocation"
6931msgstr "Geolokalisierung"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6935msgid "Georgia"
6936msgstr "Georgien"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6940msgid "Germany"
6941msgstr "Deutschland"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:161
6945msgctxt "GENITIVE"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "Germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#: app/Date/FrenchDate.php:255
6951msgctxt "INSTRUMENTAL"
6952msgid "Germinal"
6953msgstr "Germinal"
6954
6955#. I18N: a month in the French republican calendar
6956#: app/Date/FrenchDate.php:208
6957msgctxt "LOCATIVE"
6958msgid "Germinal"
6959msgstr "Germinal"
6960
6961#. I18N: a month in the French republican calendar
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:114
6964msgctxt "NOMINATIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "Germinal"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6970msgid "Ghana"
6971msgstr "Ghana"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6975msgid "Gibraltar"
6976msgstr "Gibraltar"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/Elements/TempleCode.php:99
6980msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6981msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/Elements/TempleCode.php:100
6985msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6986msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6987
6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6990msgid "Given name"
6991msgstr "Vorname"
6992
6993#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6994#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6995#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6998msgid "Given names"
6999msgstr "Vornamen"
7000
7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7002msgid "Godchild"
7003msgstr "Patenkind"
7004
7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7007msgid "Goddaughter"
7008msgstr "Patentochter"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7012msgid "Godfather"
7013msgstr "Pate"
7014
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7017msgid "Godmother"
7018msgstr "Patin"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7021msgid "Godparent"
7022msgstr "Pate/Patin"
7023
7024#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7025#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7026msgid "Godparents"
7027msgstr "Paten"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7031msgid "Godson"
7032msgstr "Patensohn"
7033
7034#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7035msgid "Google™ analytics"
7036msgstr "Google™ Analytics"
7037
7038#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7039msgid "Google™ maps"
7040msgstr "Google™ maps"
7041
7042#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7043msgid "Google™ webmaster tools"
7044msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7045
7046#: app/Gedcom.php:643
7047msgid "Graduation"
7048msgstr "Bildungsabschluss"
7049
7050#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7051msgid "Greatest age at death"
7052msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7053
7054#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7055msgid "Greatest age between siblings"
7056msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7060msgid "Greece"
7061msgstr "Griechenland"
7062
7063#. I18N: The name of a colour-scheme
7064#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7065msgid "Green Beam"
7066msgstr "Grüner Strahl"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7070msgid "Greenland"
7071msgstr "Grönland"
7072
7073#. I18N: The gregorian calendar
7074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7075msgid "Gregorian"
7076msgstr "Gregorianisch"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7080msgid "Grenada"
7081msgstr "Grenada"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/Elements/TempleCode.php:101
7085msgid "Guadalajara, Mexico"
7086msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7090msgid "Guadeloupe"
7091msgstr "Guadeloupe"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7095msgid "Guam"
7096msgstr "Guam"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7099msgid "Guardian"
7100msgstr "Vormund"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7103msgctxt "FEMALE"
7104msgid "Guardian"
7105msgstr "Vormund"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7108msgctxt "MALE"
7109msgid "Guardian"
7110msgstr "Vormund"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7114msgid "Guatemala"
7115msgstr "Guatemala"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:102
7119msgid "Guatemala City, Guatemala"
7120msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:103
7124msgid "Guayaquil, Ecuador"
7125msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7129msgid "Guernsey"
7130msgstr "Guernsey"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7134msgid "Guinea"
7135msgstr "Guinea"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7139msgid "Guinea-Bissau"
7140msgstr "Guinea-Bissau"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7144msgid "Guyana"
7145msgstr "Guyana"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7149msgid "HTML"
7150msgstr "HTML"
7151
7152#: app/Gedcom.php:928
7153msgid "Hair color"
7154msgstr "Haarfarbe"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7158msgid "Haiti"
7159msgstr "Haiti"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:105
7163msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7164msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:147
7168msgid "Hamilton, New Zealand"
7169msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:106
7173msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7174msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7175
7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7177msgid "He "
7178msgstr "Er "
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7181msgid "He died"
7182msgstr "Er starb"
7183
7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7186msgid "He married"
7187msgstr "Er heiratete"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7190msgid "He resided at"
7191msgstr "Er wohnte in"
7192
7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7194msgid "He was born"
7195msgstr "Er wurde geboren"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7198msgid "He was buried"
7199msgstr "Er wurde bestattet"
7200
7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7202msgid "He was christened"
7203msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7204
7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7206msgid "He was cremated"
7207msgstr "Er wurde eingeäschert"
7208
7209#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7211msgid "Header"
7212msgstr "Kopfbereich"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7216msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7217msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7218
7219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7220msgid "Hebrew"
7221msgstr "Hebräisch"
7222
7223#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7224msgid "Hebrew name"
7225msgstr "Hebräischer Name"
7226
7227#: app/Gedcom.php:929
7228msgid "Height"
7229msgstr "Höhe"
7230
7231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7233#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7234#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7235#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7236#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7237#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7238#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7239#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7241#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7242#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7243#, php-format
7244msgid "Hello %s…"
7245msgstr "Hallo %s!"
7246
7247#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7248#, php-format
7249msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7250msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7251
7252#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7253#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7254#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7255#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7256msgid "Hello administrator…"
7257msgstr "Hallo Verwalter!"
7258
7259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7260#: resources/views/help/link.phtml:13
7261msgid "Help"
7262msgstr "Hilfe"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:108
7266msgid "Helsinki, Finland"
7267msgstr "Helsinki, Finnland"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7285msgctxt "font name"
7286msgid "Helvetica"
7287msgstr "Helvetica"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7290msgid "Her occupation was"
7291msgstr "Sie war von Beruf"
7292
7293#. I18N: https://wego.here.com
7294#: app/Module/HereMaps.php:82
7295msgid "Here maps"
7296msgstr "Here maps"
7297
7298#. I18N: Location of an LDS church temple
7299#: app/Elements/TempleCode.php:109
7300msgid "Hermosillo, Mexico"
7301msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:195
7305msgctxt "GENITIVE"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Cheschwan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:299
7311msgctxt "INSTRUMENTAL"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Cheschwan"
7314
7315#. I18N: a month in the Jewish calendar
7316#: app/Date/JewishDate.php:247
7317msgctxt "LOCATIVE"
7318msgid "Heshvan"
7319msgstr "Cheschwan"
7320
7321#. I18N: a month in the Jewish calendar
7322#: app/Date/JewishDate.php:143
7323msgctxt "NOMINATIVE"
7324msgid "Heshvan"
7325msgstr "Cheschwan"
7326
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7332msgid "Hide GEDCOM tags"
7333msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7334
7335#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7339msgid "Hide from everyone"
7340msgstr "für niemand zeigen"
7341
7342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7346#: resources/views/login-page.phtml:46
7347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7348#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7349#: resources/views/register-page.phtml:75
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7354msgid "Hide password"
7355msgstr "Passwort ausblenden"
7356
7357#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7358msgid "Hide unused locations"
7359msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7360
7361#: app/Gedcom.php:1257
7362msgid "Hierarchical relationship"
7363msgstr "Hierarchische Beziehung"
7364
7365#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7366#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7367#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7370msgid "Highlighted image"
7371msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7372
7373#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7374#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7375#: resources/views/help/date.phtml:185
7376msgid "Hijri"
7377msgstr "Islam"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7380msgid "His occupation was"
7381msgstr "Er war von Beruf"
7382
7383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7385#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7386#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7389#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7390msgid "Historic events"
7391msgstr "Historische Ereignisse"
7392
7393#. I18N: Name of a module
7394#. I18N: A configuration setting
7395#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7397msgid "Hit counters"
7398msgstr "Besucherzähler"
7399
7400#: app/Gedcom.php:1523
7401msgid "Holocaust"
7402msgstr "Holocaust"
7403
7404#. I18N: Name of a module
7405#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7407#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7408#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7409msgid "Home page"
7410msgstr "Startseite"
7411
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7414msgid "Honduras"
7415msgstr "Honduras"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Elements/TempleCode.php:110
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7421msgid "Hong Kong"
7422msgstr "Hongkong"
7423
7424#. I18N: Name of a module/chart
7425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7426#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7427msgid "Hourglass chart"
7428msgstr "Sanduhrdiagramm"
7429
7430#. I18N: %s is an individual’s name
7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7432#, php-format
7433msgid "Hourglass chart of %s"
7434msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7435
7436#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7437msgid "House number"
7438msgstr "Hausnummer"
7439
7440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7441msgid "Household"
7442msgstr "Haushalt"
7443
7444#. I18N: Location of an LDS church temple
7445#: app/Elements/TempleCode.php:111
7446msgid "Houston, Texas, United States"
7447msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7448
7449#. I18N: Configuration option
7450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7451msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7452msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7453
7454#. I18N: Name of a country or state
7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7456msgid "Hungary"
7457msgstr "Ungarn"
7458
7459#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7460#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7463#: resources/views/fact-date.phtml:138
7464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7465#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7475msgid "Husband"
7476msgstr "Ehemann"
7477
7478#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7479msgid "Husband’s age"
7480msgstr "Alter des Ehemannes"
7481
7482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7484msgid "IP address"
7485msgstr "IP-Adresse"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7489msgid "Iceland"
7490msgstr "Island"
7491
7492#: app/SurnameTradition.php:97
7493msgctxt "Surname tradition"
7494msgid "Icelandic"
7495msgstr "Isländisch"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/Elements/TempleCode.php:112
7499msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7500msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7501
7502#: app/Gedcom.php:645
7503msgid "Identification number"
7504msgstr "Identitätsnummer"
7505
7506#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7507msgid "Identifiers"
7508msgstr "Kennungen"
7509
7510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7511msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7512msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7513
7514#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7516msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7517msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7518
7519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7520msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7521msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7522
7523#: resources/views/help/name.phtml:22
7524#, php-format
7525msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7526msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7527
7528#: resources/views/help/name.phtml:19
7529#, php-format
7530msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7531msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:28
7534#, php-format
7535msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7536msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:25
7539#, php-format
7540msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7541msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:16
7544#, php-format
7545msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7546msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7547
7548#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7549msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7550msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7551
7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7553msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7554msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7558msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7559msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7560
7561#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7563msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7564msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7568msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7569msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7570
7571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7572msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7573msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7574
7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7576msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7577msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7578
7579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7580msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7581msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7582
7583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7584msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7585msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7586
7587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7589msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7590msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7591
7592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7594msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7595msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7596
7597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7598msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7599msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7600
7601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7602msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7603msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7604
7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7606msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7607msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7608
7609#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7611msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7612msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7616msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7617msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7618
7619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7620msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7621msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7622
7623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7624msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7625msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7628msgid "Image dimensions"
7629msgstr "Bildmaße"
7630
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7632msgid "Images without watermarks"
7633msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7634
7635#: app/Gedcom.php:647
7636msgid "Immigration"
7637msgstr "Einwanderung"
7638
7639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7640#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7641msgid "Import"
7642msgstr "Import"
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7645msgid "Import a GEDCOM file"
7646msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7647
7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7650msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7651msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7654msgid "Import geographic data"
7655msgstr "Import der Ortsdaten"
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7658msgid "Import preferences"
7659msgstr "Importeinstellungen"
7660
7661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7663msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7664msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7665
7666#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7667msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7668msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7669
7670#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7672msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7676msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7677msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7681msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7682msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7685msgid "In this month…"
7686msgstr "In diesem Monat…"
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7689msgid "In this year…"
7690msgstr "In diesem Jahr…"
7691
7692#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7694msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7695msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7696
7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7698msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7699msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7700
7701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7702msgid "Include aliases"
7703msgstr "Alias-Namen einschließen"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7706msgid "Include associates"
7707msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7708
7709#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7710#, php-format
7711msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7712msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7713
7714#. I18N: Label for check-box
7715#: resources/views/admin/media.phtml:68
7716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7717msgid "Include subfolders"
7718msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7719
7720#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7721msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7722msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7723
7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7725msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7726msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7727
7728#. I18N: Label for a configuration option
7729#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7730msgid "Include the individual’s immediate family"
7731msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7735msgid "India"
7736msgstr "Indien"
7737
7738#. I18N: Location of an LDS church temple
7739#: app/Elements/TempleCode.php:113
7740msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7741msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7742
7743#. I18N: Name of a module/report
7744#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7746#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7747#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7750#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7751#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7752#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7753#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7758#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7759#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7760#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7767#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7769#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7779msgid "Individual"
7780msgstr "Person"
7781
7782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7783msgid "Individual 1"
7784msgstr "Person 1"
7785
7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7787msgid "Individual 2"
7788msgstr "Person 2"
7789
7790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7791msgid "Individual distribution chart"
7792msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7793
7794#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7795msgid "Individual facts and events"
7796msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7797
7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7799msgid "Individual page"
7800msgstr "Personenseite"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7803msgid "Individual pages"
7804msgstr "Personenseite"
7805
7806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7807#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7808msgid "Individual record"
7809msgstr "Personendatensatz"
7810
7811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7814msgid "Individual who lived the longest"
7815msgstr "Person, die am längsten lebte"
7816
7817#. I18N: Name of a module/list
7818#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7819#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7821#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7833#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7836#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7837#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7842#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7843#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7847#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7848#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7849#: resources/views/search-results.phtml:37
7850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7852msgid "Individuals"
7853msgstr "Personen"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7856#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7857msgid "Individuals with sources"
7858msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7859
7860#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7861#, php-format
7862msgid "Individuals with surname %s"
7863msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7867msgid "Indonesia"
7868msgstr "Indonesien"
7869
7870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7871msgid "Informant"
7872msgstr "Anzeigender"
7873
7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7875msgctxt "FEMALE"
7876msgid "Informant"
7877msgstr "Anzeigende"
7878
7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7880msgctxt "MALE"
7881msgid "Informant"
7882msgstr "Anzeigender"
7883
7884#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7885#: app/Gedcom.php:868
7886msgid "Initiatory"
7887msgstr ""
7888
7889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7890msgid "Inline-source records are discouraged."
7891msgstr ""
7892
7893#. I18N: Name of a module
7894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7896msgid "Interactive tree"
7897msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7898
7899#. I18N: %s is an individual’s name
7900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7903#, php-format
7904msgid "Interactive tree of %s"
7905msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7906
7907#: app/Gedcom.php:930
7908msgid "Interment"
7909msgstr "Beisetzung"
7910
7911#: app/Services/MessageService.php:224
7912msgid "Internal messaging"
7913msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7914
7915#: app/Services/MessageService.php:225
7916msgid "Internal messaging with emails"
7917msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7920msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7921msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7924msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7925msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7928msgid "Invalid GEDCOM level number."
7929msgstr ""
7930
7931#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7932msgid "Invalid GEDCOM record"
7933msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7936msgid "Invalid GEDCOM record."
7937msgstr ""
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7940msgid "Invalid GEDCOM tag."
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7944msgid "Invalid GEDCOM value."
7945msgstr ""
7946
7947#: app/Date.php:224
7948msgid "Invalid date"
7949msgstr "Ungültiges Datum"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7953msgid "Iran"
7954msgstr "Iran"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7958msgid "Iraq"
7959msgstr "Irak"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7963msgid "Ireland"
7964msgstr "Irland"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7968msgid "Isle of Man"
7969msgstr "Insel Man"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7973msgid "Israel"
7974msgstr "Israel"
7975
7976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7977msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7978msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7979
7980#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7981msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7982msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7986msgid "Italy"
7987msgstr "Italien"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:209
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Ijar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:313
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Ijar"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:261
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Iyar"
8005msgstr "Ijar"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:157
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Iyar"
8011msgstr "Ijar"
8012
8013#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8015#: resources/views/help/date.phtml:201
8016msgid "Jalali"
8017msgstr "Jalali"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8021msgid "Jamaica"
8022msgstr "Jamaika"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8025msgctxt "Abbreviation for January"
8026msgid "Jan"
8027msgstr "Jan"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8030msgctxt "GENITIVE"
8031msgid "January"
8032msgstr "Januar"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8035msgctxt "INSTRUMENTAL"
8036msgid "January"
8037msgstr "Januar"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8040msgctxt "LOCATIVE"
8041msgid "January"
8042msgstr "Januar"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8047msgctxt "NOMINATIVE"
8048msgid "January"
8049msgstr "Januar"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8053msgid "Japan"
8054msgstr "Japan"
8055
8056#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8058#: resources/views/help/date.phtml:169
8059msgid "Jewish"
8060msgstr "Jüdisch"
8061
8062#. I18N: Location of an LDS church temple
8063#: app/Elements/TempleCode.php:114
8064msgid "Johannesburg, South Africa"
8065msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8066
8067#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8068#: app/Services/TreeService.php:225
8069msgid "John /DOE/"
8070msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8071
8072#: app/Gedcom.php:1312
8073msgid "Joint family name"
8074msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8078msgid "Jordan"
8079msgstr "Jordanien"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/Elements/TempleCode.php:115
8083msgid "Jordan River, Utah, United States"
8084msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8085
8086#. I18N: Name of a module
8087#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8088msgid "Journal"
8089msgstr "Journal"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8092msgctxt "Abbreviation for July"
8093msgid "Jul"
8094msgstr "Jul"
8095
8096#. I18N: The julian calendar
8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8098#: resources/views/help/date.phtml:153
8099msgid "Julian"
8100msgstr "Julianisch"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "July"
8105msgstr "Juli"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8108msgctxt "INSTRUMENTAL"
8109msgid "July"
8110msgstr "Juli"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "July"
8115msgstr "Juli"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8120msgctxt "NOMINATIVE"
8121msgid "July"
8122msgstr "Juli"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:150
8126msgctxt "GENITIVE"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:240
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8137#: app/Date/HijriDate.php:195
8138msgctxt "LOCATIVE"
8139msgid "Jumada al-awwal"
8140msgstr "Jumada al-awwal"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8143#: app/Date/HijriDate.php:105
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "Jumada al-awwal"
8146msgstr "Jumada al-awwal"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:152
8150msgctxt "GENITIVE"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:242
8156msgctxt "INSTRUMENTAL"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-thani"
8159
8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8161#: app/Date/HijriDate.php:197
8162msgctxt "LOCATIVE"
8163msgid "Jumada al-thani"
8164msgstr "Jumada al-thani"
8165
8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8167#: app/Date/HijriDate.php:107
8168msgctxt "NOMINATIVE"
8169msgid "Jumada al-thani"
8170msgstr "umada al-thani"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8173msgctxt "Abbreviation for June"
8174msgid "Jun"
8175msgstr "Jun"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "June"
8180msgstr "Juni"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "June"
8185msgstr "Juni"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "June"
8190msgstr "Juni"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "June"
8197msgstr "Juni"
8198
8199#. I18N: Location of an LDS church temple
8200#: app/Elements/TempleCode.php:116
8201msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8202msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8206msgid "Kazakhstan"
8207msgstr "Kasachstan"
8208
8209#. I18N: A configuration setting
8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8211msgid "Keep media objects"
8212msgstr "Medienobjekte behalten"
8213
8214#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8215msgid "Keep open"
8216msgstr "Geöffnet lassen"
8217
8218#. I18N: A configuration setting
8219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8220#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8221#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8222msgid "Keep the existing “last change” information"
8223msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8227msgid "Kenya"
8228msgstr "Kenia"
8229
8230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8231msgid "Keyword examples"
8232msgstr "Schlagwortbeispiele"
8233
8234#: app/Date/JalaliDate.php:275
8235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8236msgid "Khor"
8237msgstr "Khor"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:143
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:233
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8252#: app/Date/JalaliDate.php:188
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "Khordad"
8255msgstr "Khordad"
8256
8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8258#: app/Date/JalaliDate.php:98
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "Khordad"
8261msgstr "Khordad"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8265msgid "Kiribati"
8266msgstr "Kiribati"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:197
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislew"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:301
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislew"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:249
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "Kislev"
8284msgstr "Kislew"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:145
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "Kislev"
8290msgstr "Kislew"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/Elements/TempleCode.php:117
8294msgid "Kona, Hawaii, United States"
8295msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8299msgid "Korea"
8300msgstr "Korea"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8304msgid "Kuwait"
8305msgstr "Kuwait"
8306
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/Elements/TempleCode.php:118
8309msgid "Kyiv, Ukraine"
8310msgstr "Kiew, Ukraine"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8314msgid "Kyrgyzstan"
8315msgstr "Kirgisistan"
8316
8317#: app/Gedcom.php:563
8318msgid "LDS baptism"
8319msgstr "HLT-Taufe"
8320
8321#: app/Gedcom.php:702
8322msgid "LDS child sealing"
8323msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8324
8325#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8326msgid "LDS church"
8327msgstr "HLT Kirche"
8328
8329#: app/Gedcom.php:604
8330msgid "LDS confirmation"
8331msgstr "HLT Konfirmation"
8332
8333#: app/Gedcom.php:624
8334msgid "LDS endowment"
8335msgstr "HLT Begabung"
8336
8337#: app/Gedcom.php:457
8338msgid "LDS spouse sealing"
8339msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8340
8341#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8342#: app/Gedcom.php:1036
8343msgid "Label"
8344msgstr "Bezeichnung"
8345
8346#: app/Gedcom.php:1379
8347msgid "Label for husband"
8348msgstr ""
8349
8350#: app/Gedcom.php:1381
8351msgid "Label for wife"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:107
8356msgid "Laie, Hawaii, United States"
8357msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8358
8359#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8360#: app/Gedcom.php:1554
8361msgid "Land purchase"
8362msgstr ""
8363
8364#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8365#: app/Gedcom.php:1555
8366msgid "Land sale"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: page orientation
8370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8373msgid "Landscape"
8374msgstr "Querformat"
8375
8376#. I18N: A configuration setting
8377#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8378#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8383#: resources/views/admin/users.phtml:29
8384#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8385#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8386#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8387msgid "Language"
8388msgstr "Sprache"
8389
8390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8394msgid "Languages"
8395msgstr "Sprachen"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8399msgid "Laos"
8400msgstr "Laos"
8401
8402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8403msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8404msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8405
8406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8408msgid "Largest families"
8409msgstr "Größte Familien"
8410
8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8412msgid "Largest number of grandchildren"
8413msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:125
8417msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8418msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8419
8420#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8421#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8422#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8425#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8427#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8429#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8434msgid "Last change"
8435msgstr "Letzte Änderung"
8436
8437#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8438msgid "Last email reminder was sent "
8439msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8440
8441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8442msgid "Last event"
8443msgstr "Letzes Ereignis"
8444
8445#: resources/views/admin/users.phtml:33
8446msgid "Last signed in"
8447msgstr "Letzte Anmeldung"
8448
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8453msgid "Latest birth"
8454msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8455
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8460msgid "Latest death"
8461msgstr "Letztes Sterbedatum"
8462
8463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8464msgid "Latest divorce"
8465msgstr "Letzte Scheidung"
8466
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8468msgid "Latest marriage"
8469msgstr "Letzte Eheschließung"
8470
8471#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8472#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8473#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8476#: resources/views/fact-place.phtml:33
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8478msgid "Latitude"
8479msgstr "Breitengrad"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8483msgid "Latvia"
8484msgstr "Lettland"
8485
8486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8487#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8488#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8489#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8490#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8492#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8493#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8497msgid "Layout"
8498msgstr "Ansicht"
8499
8500#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8501msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8502msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8503
8504#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8505msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8506msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8507
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8510msgid "Leaves"
8511msgstr "Blätter"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8515msgid "Lebanon"
8516msgstr "Libanon"
8517
8518#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8519#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8520msgid "Legacy URLs"
8521msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8522
8523#: app/Gedcom.php:1552
8524msgid "Legatee"
8525msgstr "Erbe"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8528msgid "Length of marriage"
8529msgstr "Ehedauer"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8533msgid "Lesotho"
8534msgstr "Lesotho"
8535
8536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8552msgctxt "paper size"
8553msgid "Letter"
8554msgstr "Brief"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8558msgid "Liberia"
8559msgstr "Liberien"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8563msgid "Libya"
8564msgstr "Libyen"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8568msgid "Liechtenstein"
8569msgstr "Liechtenstein"
8570
8571#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8572msgid "Lifespan"
8573msgstr "Lebensdauer"
8574
8575#. I18N: Name of a module/chart
8576#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8577msgid "Lifespans"
8578msgstr "Lebensspannen"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/Elements/TempleCode.php:120
8582msgid "Lima, Peru"
8583msgstr "Lima, Peru"
8584
8585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8586msgid "Line endings"
8587msgstr "Zeilenenden"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8590msgid "Line number"
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8595msgid "Link media objects to facts and events"
8596msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8597
8598#. I18N: You need to:
8599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8601msgid "Link the user account to an individual."
8602msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8603
8604#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8606msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8607msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8608
8609#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8611msgid "Link this media object to a family"
8612msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8613
8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8616msgid "Link this media object to a source"
8617msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8618
8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8620#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8621msgid "Link this media object to an individual"
8622msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8623
8624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8625msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8626msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8627
8628#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8629#: resources/views/chart-box.phtml:126
8630msgid "Links"
8631msgstr "Verknüpfungen"
8632
8633#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8634#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8635msgid "List"
8636msgstr "Liste"
8637
8638#. I18N: Name of a module
8639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8640#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8642#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8643#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8645msgid "Lists"
8646msgstr "Listen"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8650msgid "Lithuania"
8651msgstr "Litauen"
8652
8653#: app/SurnameTradition.php:107
8654msgctxt "Surname tradition"
8655msgid "Lithuanian"
8656msgstr "Litauisch"
8657
8658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8659msgid "Living"
8660msgstr "Lebt"
8661
8662#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8663msgid "Living individuals"
8664msgstr "Lebende Personen"
8665
8666#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8667msgid "Loading…"
8668msgstr "Laden…"
8669
8670#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8671#: resources/views/admin/media.phtml:40
8672msgid "Local files"
8673msgstr "Lokale Dateien"
8674
8675#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8676#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8678#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8679msgid "Location"
8680msgstr "Ort"
8681
8682#. I18N: Name of a module/list
8683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8684#: app/Module/LocationListModule.php:160
8685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8686#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8687#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8688#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8689#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8690#: resources/views/search-results.phtml:92
8691msgid "Locations"
8692msgstr "Orte"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8695msgid "Lodger"
8696msgstr "Mitbewohner"
8697
8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8699msgctxt "FEMALE"
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Mitbewohnerin"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8704msgctxt "MALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Mitbewohner"
8707
8708#. I18N: Location of an LDS church temple
8709#: app/Elements/TempleCode.php:121
8710msgid "Logan, Utah, United States"
8711msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:122
8715msgid "London, England"
8716msgstr "London, England"
8717
8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8721msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8722
8723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8724msgid "Longest marriage"
8725msgstr "Längste Ehe"
8726
8727#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8728#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8729#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8730#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8732#: resources/views/fact-place.phtml:34
8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8734msgid "Longitude"
8735msgstr "Längengrad"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:119
8739msgid "Los Angeles, California, United States"
8740msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:123
8744msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8745msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:124
8749msgid "Lubbock, Texas, United States"
8750msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8754msgid "Luxembourg"
8755msgstr "Luxemburg"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8759msgid "Macau"
8760msgstr "Macao"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8764msgid "Macedonia"
8765msgstr "Mazedonien"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8769msgid "Madagascar"
8770msgstr "Madagaskar"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:126
8774msgid "Madrid, Spain"
8775msgstr "Madrid, Spanien"
8776
8777#. I18N: Type of media object
8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8779msgid "Magazine"
8780msgstr "Zeitschrift"
8781
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8783#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8784#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8785msgid "Maidenhead location code"
8786msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8787
8788#: app/Services/MessageService.php:227
8789msgid "Mailto link"
8790msgstr "Mailto-Link"
8791
8792#. I18N: Name of a country or state
8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8794msgid "Malawi"
8795msgstr "Malawi"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8799msgid "Malaysia"
8800msgstr "Malaysia"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8804msgid "Maldives"
8805msgstr "Malediven"
8806
8807#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8808msgid "Male"
8809msgstr "männlich"
8810
8811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8814#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8828msgid "Males"
8829msgstr "männliche"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8833msgid "Mali"
8834msgstr "Mali"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8838msgid "Malta"
8839msgstr "Malta"
8840
8841#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8844#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8848#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8850#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8855msgid "Manage family trees"
8856msgstr "Stammbäume verwalten"
8857
8858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8861msgid "Manage media"
8862msgstr "Medien verwalten"
8863
8864#. I18N: Listbox entry; name of a role
8865#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8869msgid "Manager"
8870msgstr "Verwalter"
8871
8872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8873msgid "Managers"
8874msgstr "Verwalter"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:127
8878msgid "Manaus, Brazil"
8879msgstr "Manaus, Brasilien"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:128
8883msgid "Manhattan, New York, United States"
8884msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:129
8888msgid "Manila, Philippines"
8889msgstr "Manila, Philippinen"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:130
8893msgid "Manti, Utah, United States"
8894msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8895
8896#. I18N: Type of media object
8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8898msgid "Manuscript"
8899msgstr "Manuskript"
8900
8901#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8902msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8903msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8904
8905#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8907msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8908msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8909
8910#. I18N: Type of media object
8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8914msgid "Map"
8915msgstr "Landkarte"
8916
8917#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8918msgid "Map link"
8919msgstr "Kartenlink"
8920
8921#. I18N: Links to maps
8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8924msgid "Map links"
8925msgstr "Kartenlinks"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8928#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8930msgid "Map providers"
8931msgstr "Kartenanbieter"
8932
8933#. I18N: mapbox.com
8934#: app/Module/MapBox.php:82
8935msgid "Mapbox"
8936msgstr "Mapbox"
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8939msgctxt "Abbreviation for March"
8940msgid "Mar"
8941msgstr "Mrz"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "March"
8946msgstr "März"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "March"
8951msgstr "März"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "March"
8956msgstr "März"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "March"
8963msgstr "März"
8964
8965#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8967msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8968msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8969
8970#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8971#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8975#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9025msgid "Marriage"
9026msgstr "Heirat"
9027
9028#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9029msgid "Marriage banns"
9030msgstr "Aufgebot"
9031
9032#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9033msgid "Marriage beginning status"
9034msgstr "Familienstand seit"
9035
9036#: app/Gedcom.php:893
9037msgid "Marriage bond"
9038msgstr "Heiratsverpflichtung"
9039
9040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9041msgid "Marriage by country"
9042msgstr "Ehen pro Land"
9043
9044#: app/Gedcom.php:442
9045msgid "Marriage contract"
9046msgstr "Ehevertrag"
9047
9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9049msgid "Marriage date range end"
9050msgstr "bis Heiratsdatum"
9051
9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9053msgid "Marriage date range start"
9054msgstr "von Heiratsdatum"
9055
9056#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9057msgid "Marriage ending status"
9058msgstr "Heutiger Familienstand"
9059
9060#: app/Gedcom.php:892
9061msgid "Marriage intention"
9062msgstr "Eheabsicht"
9063
9064#: app/Gedcom.php:443
9065msgid "Marriage license"
9066msgstr "Eheerlaubnis"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9069msgid "Marriage of a brother"
9070msgstr "Heirat eines Bruders"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9074msgid "Marriage of a child"
9075msgstr "Heirat eines Kinds"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9078msgid "Marriage of a daughter"
9079msgstr "Heirat einer Tochter"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9082msgid "Marriage of a father"
9083msgstr "Heirat eines Vaters"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9089msgid "Marriage of a grandchild"
9090msgstr "Heirat eines Enkels"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9093msgid "Marriage of a granddaughter"
9094msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9097msgctxt "daughter’s daughter"
9098msgid "Marriage of a granddaughter"
9099msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9102msgctxt "son’s daughter"
9103msgid "Marriage of a granddaughter"
9104msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9107msgid "Marriage of a grandson"
9108msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9111msgctxt "daughter’s son"
9112msgid "Marriage of a grandson"
9113msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9116msgctxt "son’s son"
9117msgid "Marriage of a grandson"
9118msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9121msgid "Marriage of a half-brother"
9122msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9125msgid "Marriage of a half-sibling"
9126msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9129msgid "Marriage of a half-sister"
9130msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9133msgid "Marriage of a mother"
9134msgstr "Heirat einer Mutter"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9138msgid "Marriage of a parent"
9139msgstr "Heirat eines Elternteils"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9143msgid "Marriage of a sibling"
9144msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9147msgid "Marriage of a sister"
9148msgstr "Heirat einer Schwester"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9151msgid "Marriage of a son"
9152msgstr "Heirat eines Sohns"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9155msgid "Marriage of parents"
9156msgstr "Heirat der Eltern"
9157
9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9159msgid "Marriage place contains"
9160msgstr "Heiratsort enthält"
9161
9162#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9163msgid "Marriage places"
9164msgstr "Heiratsort"
9165
9166#: app/Gedcom.php:448
9167msgid "Marriage settlement"
9168msgstr "Ehevereinbarung"
9169
9170#. I18N: Name of a module/report
9171#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9175msgid "Marriages"
9176msgstr "Eheschließungen"
9177
9178#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9180msgid "Marriages by century"
9181msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9182
9183#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9184#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9187#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9188msgid "Married name"
9189msgstr "Ehename"
9190
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9193msgid "Marshall Islands"
9194msgstr "Marshallinseln"
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9198msgid "Martinique"
9199msgstr "Martinique"
9200
9201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9202msgid "Masquerade as this user"
9203msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9204
9205#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9206msgid "Match both upper and lower case letters."
9207msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9208
9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9210msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9211msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9212
9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9214msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9215msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9216
9217#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9218msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9219msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9223msgid "Mauritania"
9224msgstr "Mauretanien"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9228msgid "Mauritius"
9229msgstr "Mauritius"
9230
9231#. I18N: A configuration setting
9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9233msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9234msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9235
9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9238msgid "Maximum upload size: "
9239msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9240
9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9242msgctxt "Abbreviation for May"
9243msgid "May"
9244msgstr "Mai"
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9247msgctxt "GENITIVE"
9248msgid "May"
9249msgstr "Mai"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9252msgctxt "INSTRUMENTAL"
9253msgid "May"
9254msgstr "Mai"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9257msgctxt "LOCATIVE"
9258msgid "May"
9259msgstr "Mai"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9264msgctxt "NOMINATIVE"
9265msgid "May"
9266msgstr "Mai"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9270msgid "Mayotte"
9271msgstr "Mayotte"
9272
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/Elements/TempleCode.php:131
9275msgid "Medford, Oregon, United States"
9276msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9277
9278#. I18N: Name of a module
9279#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9280#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9283#: resources/views/admin/media.phtml:102
9284#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9286msgid "Media"
9287msgstr "Multimedia"
9288
9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9290#: resources/views/admin/media.phtml:98
9291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9292#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9295msgid "Media file"
9296msgstr "Mediendatei"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9299msgid "Media file to upload"
9300msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9301
9302#: resources/views/admin/media.phtml:31
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9304msgid "Media files"
9305msgstr "Mediendateien"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/media.phtml:61
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9310msgid "Media folder"
9311msgstr "Medienordner"
9312
9313#: resources/views/admin/media.phtml:32
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9315msgid "Media folders"
9316msgstr "Medienordner"
9317
9318#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9319#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9320#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9321#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9322#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9323#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9327#: resources/views/admin/media.phtml:106
9328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9329#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9332msgid "Media object"
9333msgstr "Medienobjekt"
9334
9335#. I18N: Name of a module/list
9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9337#: app/Services/AdminService.php:186
9338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9341#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9349#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9350msgid "Media objects"
9351msgstr "Medienobjekte"
9352
9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9354msgid "Media objects found"
9355msgstr "Medienobjekte gefunden"
9356
9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9358msgid "Media objects per page"
9359msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9360
9361#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9364msgid "Media type"
9365msgstr "Medientyp"
9366
9367#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9368msgid "Medical"
9369msgstr "Medizinische Information"
9370
9371#. I18N: The name of a colour-scheme
9372#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9373msgid "Mediterranio"
9374msgstr "Mediterran"
9375
9376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9377msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9378msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9379
9380#: app/Date/JalaliDate.php:279
9381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "Mehr"
9384
9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:151
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "Mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:241
9393msgctxt "INSTRUMENTAL"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "Mehr"
9396
9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:196
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "Mehr"
9401msgstr "Mehr"
9402
9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:106
9405msgctxt "NOMINATIVE"
9406msgid "Mehr"
9407msgstr "Mehr"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/Elements/TempleCode.php:132
9411msgid "Melbourne, Australia"
9412msgstr "Melbourne, Australien"
9413
9414#. I18N: Listbox entry; name of a role
9415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9420msgid "Member"
9421msgstr "Mitglied"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/Elements/TempleCode.php:133
9425msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9426msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9427
9428#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9429#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9430msgid "Menu"
9431msgstr "Menü"
9432
9433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9435#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9436#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9437msgid "Menus"
9438msgstr "Menüs"
9439
9440#. I18N: The name of a colour-scheme
9441#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9442msgid "Mercury"
9443msgstr "Quecksilber"
9444
9445#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9446msgid "Merge"
9447msgstr "Verschmelzen"
9448
9449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9451msgid "Merge family trees"
9452msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9453
9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9456#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9457msgid "Merge records"
9458msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9459
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:134
9462msgid "Merida, Mexico"
9463msgstr "Merida, Mexiko"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:60
9467msgid "Mesa, Arizona, United States"
9468msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9469
9470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9474#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9475msgid "Message"
9476msgstr "Nachricht"
9477
9478#. I18N: Name of a module
9479#. I18N: A configuration setting
9480#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9482msgid "Messages"
9483msgstr "Nachrichten"
9484
9485#. I18N: a month in the French republican calendar
9486#: app/Date/FrenchDate.php:167
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Messidor"
9489msgstr "Messidor"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:261
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidor"
9496
9497#. I18N: a month in the French republican calendar
9498#: app/Date/FrenchDate.php:214
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Messidor"
9501msgstr "Messidor"
9502
9503#. I18N: a month in the French republican calendar
9504#: app/Date/FrenchDate.php:120
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Messidor"
9507msgstr "Messidor"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9511msgid "Mexico"
9512msgstr "Mexiko"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:135
9516msgid "Mexico City, Mexico"
9517msgstr "Mexico City, Mexiko"
9518
9519#. I18N: Type of media object
9520#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9521msgid "Microfiche"
9522msgstr "Mikrofiche"
9523
9524#. I18N: Type of media object
9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9526msgid "Microfilm"
9527msgstr "Mikrofilm"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9531msgid "Micronesia"
9532msgstr "Mikronesien"
9533
9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9535msgid "Middle East"
9536msgstr "Naher Osten"
9537
9538#: app/Gedcom.php:1524
9539msgid "Military"
9540msgstr "Militär"
9541
9542#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9543msgid "Military service"
9544msgstr "Militärdienst"
9545
9546#. I18N: Name of a module/report
9547#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9550msgid "Missing data"
9551msgstr "Fehlende Daten"
9552
9553#. I18N: Listbox entry; name of a role
9554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9556msgid "Moderator"
9557msgstr "Moderator"
9558
9559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9560msgid "Moderators"
9561msgstr "Moderatoren"
9562
9563#: resources/views/admin/components.phtml:39
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9565msgid "Module"
9566msgstr "Modul"
9567
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9569msgid "Module administration"
9570msgstr "Verwaltungsmodul"
9571
9572#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9574#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9577#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9586msgid "Modules"
9587msgstr "Module"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9591msgid "Moldova"
9592msgstr "Moldawien"
9593
9594#. I18N: abbreviation for Monday
9595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9597msgid "Mon"
9598msgstr "Mo"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9602msgid "Monaco"
9603msgstr "Monaco"
9604
9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9606msgid "Monday"
9607msgstr "Montag"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9611msgid "Mongolia"
9612msgstr "Mongolei"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9616msgid "Montenegro"
9617msgstr "Montenegro"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:137
9621msgid "Monterrey, Mexico"
9622msgstr "Monterrey, Mexiko"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:136
9626msgid "Montevideo, Uruguay"
9627msgstr "Montevideo, Uruguay"
9628
9629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9635#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9636msgid "Month"
9637msgstr "Monat"
9638
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9641msgid "Month of birth"
9642msgstr "Geburtsmonat"
9643
9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9646msgid "Month of birth of first child in a relation"
9647msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9648
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9651msgid "Month of death"
9652msgstr "Sterbemonat"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9656msgid "Month of first marriage"
9657msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9661msgid "Month of marriage"
9662msgstr "Monat der Eheschließung"
9663
9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9667msgid "Month:"
9668msgstr "Monat:"
9669
9670#. I18N: Location of an LDS church temple
9671#: app/Elements/TempleCode.php:138
9672msgid "Monticello, Utah, United States"
9673msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:139
9677msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9678msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9682msgid "Montserrat"
9683msgstr "Montserrat"
9684
9685#: app/Date/JalaliDate.php:277
9686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9687msgid "Mor"
9688msgstr "Mor"
9689
9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9691#: app/Date/JalaliDate.php:147
9692msgctxt "GENITIVE"
9693msgid "Mordad"
9694msgstr "Mordad"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:237
9698msgctxt "INSTRUMENTAL"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "Mordad"
9701
9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:192
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "Mordad"
9706msgstr "Mordad"
9707
9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:102
9710msgctxt "NOMINATIVE"
9711msgid "Mordad"
9712msgstr "Mordad"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9716msgid "Morocco"
9717msgstr "Marokko"
9718
9719#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9721msgid "Most SMTP servers require a password."
9722msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9723
9724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9727msgid "Most common surnames"
9728msgstr "Häufigste Nachnamen"
9729
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9731msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9732msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9733
9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9735msgid "Most mail servers require a valid email address."
9736msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9737
9738#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9740msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9741msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9742
9743#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9745msgid "Most servers do not use secure connections."
9746msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9747
9748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9751msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9752msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9756msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9760msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9761
9762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9764msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9768msgid "Most viewed pages"
9769msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9770
9771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9778msgid "Mother"
9779msgstr "Mutter"
9780
9781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9782#, php-format
9783msgid "Mother: %s"
9784msgstr "Mutter: %s"
9785
9786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9787msgid "Mother’s age"
9788msgstr "Alter der Mutter"
9789
9790#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9791#: app/Individual.php:891
9792#, php-format
9793msgid "Mother’s family with %s"
9794msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9795
9796#. I18N: A step-family.
9797#: app/Individual.php:895
9798msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9799msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/Elements/TempleCode.php:140
9803msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9804msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9805
9806#: resources/views/admin/components.phtml:46
9807#: resources/views/admin/components.phtml:151
9808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9809msgid "Move down"
9810msgstr "Nach unten verschieben"
9811
9812#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9813msgid "Move the media object?"
9814msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9815
9816#: resources/views/admin/components.phtml:45
9817#: resources/views/admin/components.phtml:145
9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9819msgid "Move up"
9820msgstr "Nach oben verschieben"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9824msgid "Mozambique"
9825msgstr "Mosambik"
9826
9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9828#: app/Date/HijriDate.php:142
9829msgctxt "GENITIVE"
9830msgid "Muharram"
9831msgstr "Muharram"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:232
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9840#: app/Date/HijriDate.php:187
9841msgctxt "LOCATIVE"
9842msgid "Muharram"
9843msgstr "Muharram"
9844
9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9846#: app/Date/HijriDate.php:97
9847msgctxt "NOMINATIVE"
9848msgid "Muharram"
9849msgstr "Muharram"
9850
9851#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9852msgid "Multiple marriages"
9853msgstr "mehrere Ehen"
9854
9855#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9857msgid "My account"
9858msgstr "Mein Konto"
9859
9860#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9861msgid "My family tree"
9862msgstr "Mein Stammbaum"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9865msgid "My individual record"
9866msgstr "Mein Datenblatt"
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9871#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9872#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9873msgid "My page"
9874msgstr "Meine Seite"
9875
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9877msgid "My pages"
9878msgstr "Meine Seiten"
9879
9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9881msgid "My pedigree"
9882msgstr "Meine Abstammung"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9886msgid "Myanmar"
9887msgstr "Myanmar (Burma)"
9888
9889#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9891#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9893#: resources/views/individual-name.phtml:40
9894#: resources/views/individual-name.phtml:52
9895#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9896#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9897#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9903#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9905#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9916msgid "Name"
9917msgstr "Name"
9918
9919#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9920msgctxt "Repository"
9921msgid "Name"
9922msgstr "Bezeichnung"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1521
9925msgid "Name in Hebrew"
9926msgstr "Name (hebräisch)"
9927
9928#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9929#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9930#: app/Gedcom.php:1491
9931msgid "Name of addressee"
9932msgstr "Name des Empfängers"
9933
9934#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9935msgid "Name prefix"
9936msgstr "Namens-Präfix"
9937
9938#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9939msgid "Name suffix"
9940msgstr "Namens-Suffix"
9941
9942#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9943#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9944#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9947msgid "Names"
9948msgstr "Namen"
9949
9950#: app/Gedcom.php:1066
9951msgid "Namesake"
9952msgstr "Namensvetter"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9956msgid "Namibia"
9957msgstr "Namibia"
9958
9959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9960msgid "Nanny"
9961msgstr "Kindermädchen"
9962
9963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9964msgid "Narrative description"
9965msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9966
9967#. I18N: Location of an LDS church temple
9968#: app/Elements/TempleCode.php:141
9969msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9970msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674
9973msgid "Nationality"
9974msgstr "Nationalität"
9975
9976#: app/Gedcom.php:675
9977msgid "Naturalization"
9978msgstr "Einbürgerung"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9982msgid "Nauru"
9983msgstr "Nauru"
9984
9985#. I18N: Location of an LDS church temple
9986#: app/Elements/TempleCode.php:142
9987msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9988msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9989
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:143
9992msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9993msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9997msgid "Nepal"
9998msgstr "Nepal"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10002msgid "Netherlands"
10003msgstr "Niederlande"
10004
10005#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10006#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10007msgid "Never"
10008msgstr "Nie"
10009
10010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10011msgid "Never married"
10012msgstr "nie verheiratet"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10016msgid "New Caledonia"
10017msgstr "Neukaledonien"
10018
10019#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10020#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10021msgid "New GEDCOM tag"
10022msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10023
10024#. I18N: Location of an LDS church temple
10025#: app/Elements/TempleCode.php:146
10026msgid "New York, New York, United States"
10027msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10031msgid "New Zealand"
10032msgstr "Neuseeland"
10033
10034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10035msgid "New data"
10036msgstr "Neue Daten"
10037
10038#. I18N: %s is a server name/URL
10039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10040#, php-format
10041msgid "New registration at %s"
10042msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10043
10044#. I18N: %s is a server name/URL
10045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10046#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10047#, php-format
10048msgid "New user at %s"
10049msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:144
10053msgid "Newport Beach, California, United States"
10054msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10055
10056#. I18N: Name of a module
10057#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10058msgid "News"
10059msgstr "Neuigkeiten"
10060
10061#. I18N: Type of media object
10062#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10063msgid "Newspaper"
10064msgstr "Zeitung"
10065
10066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10067msgid "Next email reminder will be sent after "
10068msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10069
10070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10072msgid "Next image"
10073msgstr "Nächstes Bild"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10077msgid "Nicaragua"
10078msgstr "Nikaragua"
10079
10080#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10081msgid "Nickname"
10082msgstr "Spitzname"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10086msgid "Niger"
10087msgstr "Niger"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10091msgid "Nigeria"
10092msgstr "Nigeria"
10093
10094#. I18N: a month in the Jewish calendar
10095#: app/Date/JewishDate.php:207
10096msgctxt "GENITIVE"
10097msgid "Nissan"
10098msgstr "Nisan"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:311
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nisan"
10105
10106#. I18N: a month in the Jewish calendar
10107#: app/Date/JewishDate.php:259
10108msgctxt "LOCATIVE"
10109msgid "Nissan"
10110msgstr "Nisan"
10111
10112#. I18N: a month in the Jewish calendar
10113#: app/Date/JewishDate.php:155
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "Nissan"
10116msgstr "Nisan"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10120msgid "Niue"
10121msgstr "Niue"
10122
10123#. I18N: a month in the French republican calendar
10124#: app/Date/FrenchDate.php:155
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "Nivose"
10127msgstr "Nivôse"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:249
10131msgctxt "INSTRUMENTAL"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nivôse"
10134
10135#. I18N: a month in the French republican calendar
10136#: app/Date/FrenchDate.php:202
10137msgctxt "LOCATIVE"
10138msgid "Nivose"
10139msgstr "Nivôse"
10140
10141#. I18N: a month in the French republican calendar
10142#: app/Date/FrenchDate.php:107
10143msgctxt "NOMINATIVE"
10144msgid "Nivose"
10145msgstr "Nivôse"
10146
10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10148msgid "No"
10149msgstr "Nein"
10150
10151#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10152msgid "No GEDCOM file was received."
10153msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10154
10155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10156msgid "No GEDCOM files found."
10157msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10158
10159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10161msgid "No calendar conversion"
10162msgstr "Keine Übersetzung"
10163
10164#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10165#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10166msgid "No children"
10167msgstr "Keine Kinder"
10168
10169#: app/Services/MessageService.php:228
10170msgid "No contact"
10171msgstr "Kein Kontakt"
10172
10173#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10174msgid "No duplicates have been found."
10175msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10176
10177#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10178msgid "No errors have been found."
10179msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10180
10181#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10183#, php-format
10184msgid "No events exist for the next %s day."
10185msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10186msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10187msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10188
10189#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10190msgid "No events exist for today."
10191msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10192
10193#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10194msgid "No events exist for tomorrow."
10195msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10196
10197#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10198msgid "No events for living individuals exist for today."
10199msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10200
10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10202msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10203msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10204
10205#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10207#, php-format
10208msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10209msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10210msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10211msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10212
10213#: resources/views/family-page.phtml:39
10214msgid "No facts exist for this family."
10215msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10216
10217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10220msgid "No file was received. Please try again."
10221msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10222
10223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10224msgid "No link between the two individuals could be found."
10225msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10226
10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10230msgid "No matching facts found"
10231msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10232
10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10235msgid "No news articles have been submitted."
10236msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10239msgid "No predefined text"
10240msgstr "Kein vordefinierter Text"
10241
10242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10244msgid "No records to display"
10245msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10246
10247#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10250#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10252msgid "No results found."
10253msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10254
10255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10256msgid "No signed-in and no anonymous users"
10257msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10258
10259#: app/Elements/TempleCode.php:211
10260msgid "No temple - living ordinance"
10261msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10266msgid "No upgrade information is available."
10267msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10268
10269#. I18N: The name of a colour-scheme
10270#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10271msgid "Nocturnal"
10272msgstr "Nacht"
10273
10274#. I18N: https://nominatim.org
10275#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10276msgid "Nominatim"
10277msgstr "Nominatim"
10278
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10286msgid "None"
10287msgstr "Keine"
10288
10289#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:317
10291msgid "Nonidi"
10292msgstr "Nonidi"
10293
10294#. I18N: Name of a country or state
10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10296msgid "Norfolk Island"
10297msgstr "Norfolkinsel"
10298
10299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10300msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10301msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10305msgid "North Korea"
10306msgstr "Nordkorea"
10307
10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10309msgid "Northern America"
10310msgstr "Nordamerika"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10314msgid "Northern Ireland"
10315msgstr "Nordirland"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10319msgid "Northern Mariana Islands"
10320msgstr "Nördliche Marianen"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10324msgid "Norway"
10325msgstr "Norwegen"
10326
10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10328msgid "Not approved by an administrator"
10329msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10330
10331#: app/Gedcom.php:933
10332msgid "Not living"
10333msgstr "nicht lebend"
10334
10335#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10336#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10338msgid "Not married"
10339msgstr "unverheiratet"
10340
10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10342msgid "Not verified by the user"
10343msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10344
10345#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10346#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10347#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10348#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10349#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10350#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10351#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10352#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10353#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10354#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10355#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10356#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10357#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10360#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10361#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10370msgid "Note"
10371msgstr "Notiz"
10372
10373#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10374msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10375msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10376
10377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10378msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10379msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10380
10381#. I18N: Name of a module
10382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10383#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10387#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10388#: resources/views/search-results.phtml:81
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10391msgid "Notes"
10392msgstr "Notizen"
10393
10394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10395msgid "Nothing found to cleanup"
10396msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10397
10398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10399msgid "Nothing found."
10400msgstr "Nichts gefunden."
10401
10402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10404msgid "Nothing to show"
10405msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10406
10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10408msgctxt "Abbreviation for November"
10409msgid "Nov"
10410msgstr "Nov"
10411
10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10413msgctxt "GENITIVE"
10414msgid "November"
10415msgstr "November"
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10418msgctxt "INSTRUMENTAL"
10419msgid "November"
10420msgstr "November"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10423msgctxt "LOCATIVE"
10424msgid "November"
10425msgstr "November"
10426
10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10430msgctxt "NOMINATIVE"
10431msgid "November"
10432msgstr "November"
10433
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:145
10436msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10437msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10438
10439#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10443msgid "Number of children"
10444msgstr "Anzahl Kinder"
10445
10446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10449msgid "Number of days to show"
10450msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10451
10452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10454msgid "Number of families without children"
10455msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10456
10457#. I18N: ... to show in a list
10458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10459msgid "Number of given names"
10460msgstr "Anzahl der Vornamen"
10461
10462#: app/Gedcom.php:679
10463msgid "Number of marriages"
10464msgstr "Anzahl der Heiraten"
10465
10466#. I18N: ... to show in a list
10467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10468msgid "Number of pages"
10469msgstr "Anzahl der Seiten"
10470
10471#. I18N: ... to show in a list
10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10474msgid "Number of surnames"
10475msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10476
10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10478msgid "Nurse"
10479msgstr "Krankenschwester"
10480
10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10482msgctxt "FEMALE"
10483msgid "Nurse"
10484msgstr "Krankenschwester"
10485
10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10487msgctxt "MALE"
10488msgid "Nurse"
10489msgstr "Krankenpfleger"
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:148
10493msgid "Oakland, California, United States"
10494msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:149
10498msgid "Oaxaca, Mexico"
10499msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10500
10501#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10504msgid "Occupation"
10505msgstr "Beruf"
10506
10507#. I18N: Name of a report
10508#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10511msgid "Occupations"
10512msgstr "Berufe"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10516msgid "Occupied Palestinian Territory"
10517msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10520msgctxt "Abbreviation for October"
10521msgid "Oct"
10522msgstr "Okt"
10523
10524#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10525#: app/Date/FrenchDate.php:315
10526msgid "Octidi"
10527msgstr "Octidi"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10530msgctxt "GENITIVE"
10531msgid "October"
10532msgstr "Oktober"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10535msgctxt "INSTRUMENTAL"
10536msgid "October"
10537msgstr "Oktober"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "October"
10542msgstr "Oktober"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "October"
10549msgstr "Oktober"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/Elements/TempleCode.php:150
10553msgid "Ogden, Utah, United States"
10554msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:151
10558msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10559msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10560
10561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10562msgid "Old data"
10563msgstr "Alte Daten"
10564
10565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10566msgid "Old files found"
10567msgstr "Alte Dateien gefunden"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10570msgid "Oldest father"
10571msgstr "Ältester Vater"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10574msgid "Oldest female"
10575msgstr "Älteste Frau"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10578msgid "Oldest living individuals"
10579msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10582msgid "Oldest male"
10583msgstr "Ältester Mann"
10584
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10586msgid "Oldest mother"
10587msgstr "Älteste Mutter"
10588
10589#. I18N: The name of a colour-scheme
10590#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10591msgid "Olivia"
10592msgstr "Olive"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10596msgid "Oman"
10597msgstr "Oman"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10601msgid "On this day"
10602msgstr "An diesem Tag"
10603
10604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10605msgid "On this day…"
10606msgstr "An diesem Tag…"
10607
10608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10609msgid "Only add new records"
10610msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10611
10612#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10615msgid "Only managers can edit"
10616msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10617
10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10619msgid "Only update existing records"
10620msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10621
10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10624msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10625
10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10628msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10629
10630#. I18N: https://openrouteservice.org
10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10633msgid "OpenRouteService"
10634msgstr "OpenRouteService"
10635
10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10637msgid "OpenStreetMap™"
10638msgstr "OpenStreetMap™"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:152
10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10644
10645#: app/Date/JalaliDate.php:274
10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10647msgid "Ord"
10648msgstr "Ord"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:141
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:231
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:186
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr "Ordibehesht"
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:96
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "Ordibehesht"
10673
10674#: app/Gedcom.php:845
10675msgid "Ordinance"
10676msgstr "Heilige Handlung"
10677
10678#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10679msgid "Ordination"
10680msgstr "Ordination"
10681
10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10684msgid "Ordnance Survey historic maps"
10685msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10686
10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10689msgid "Orientation"
10690msgstr "Richtung"
10691
10692#: app/Gedcom.php:870
10693msgid "Origin"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10697#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10698#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10699msgid "Original text"
10700msgstr "Originaltext"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:153
10704msgid "Orlando, Florida, United States"
10705msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10706
10707#. I18N: Type of media object
10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10714msgid "Other"
10715msgstr "Sonstiges"
10716
10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10718msgid "Other facts to show in charts"
10719msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10722msgid "Other preferences"
10723msgstr "Andere Einstellungen"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Besitzer"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10730msgctxt "FEMALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Besitzerin"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10735msgctxt "MALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Besitzer"
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10741msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10742msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10746msgid "PHP failed to write to disk."
10747msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10748
10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10750msgid "PHP information"
10751msgstr "PHP Informationen"
10752
10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10768msgid "Page"
10769msgstr "Seite"
10770
10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10772#, php-format
10773msgid "Page %s of %s"
10774msgstr "Seite %s von %s"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10792msgid "Page size"
10793msgstr "Seitengröße"
10794
10795#. I18N: Type of media object
10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10797msgid "Painting"
10798msgstr "Gemälde"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10802msgid "Pakistan"
10803msgstr "Pakistan"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10807msgid "Palau"
10808msgstr "Palau"
10809
10810#. I18N: A colour scheme
10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10812msgid "Palette"
10813msgstr "Farbpalette"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:155
10817msgid "Palmyra, New York, United States"
10818msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10822msgid "Panama"
10823msgstr "Panama"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:156
10827msgid "Panama City, Panama"
10828msgstr "Panama City, Panama"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:157
10832msgid "Papeete, Tahiti"
10833msgstr "Papeete, Tahiti"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10837msgid "Papua New Guinea"
10838msgstr "Papua-Neuguinea"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10842msgid "Paraguay"
10843msgstr "Paraguay"
10844
10845#: app/Gedcom.php:1254
10846msgid "Parent"
10847msgstr "Elternteil"
10848
10849#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10853msgid "Parents"
10854msgstr "Eltern"
10855
10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10861msgid "Parents and siblings"
10862msgstr "Eltern und Geschwister"
10863
10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10865msgid "Parent’s age"
10866msgstr "Alter des Elternteils"
10867
10868#. I18N: A configuration setting
10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10873#: resources/views/login-page.phtml:43
10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10876#: resources/views/register-page.phtml:72
10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10878msgid "Password"
10879msgstr "Passwort"
10880
10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10885#: resources/views/register-page.phtml:77
10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10887msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:158
10891msgid "Payson, Utah, United States"
10892msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10893
10894#. I18N: Name of a module/chart
10895#. I18N: Name of a report
10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10901msgid "Pedigree"
10902msgstr "Abstammung"
10903
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10905msgid "Pedigree chart"
10906msgstr "Vorfahrentafel"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10910msgid "Pedigree map"
10911msgstr "Vorfahrenkarte"
10912
10913#. I18N: %s is an individual’s name
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10915#, php-format
10916msgid "Pedigree map of %s"
10917msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree tree of %s"
10923msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10924
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10934msgid "Pending changes"
10935msgstr "Ausstehende Änderungen"
10936
10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10939msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10940
10941#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10942msgid "Permanent number"
10943msgstr "Dauerhafte Nummer"
10944
10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10947msgid "Permanently delete these records?"
10948msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10949
10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10951msgid "Personal data"
10952msgstr "Persönliche Daten"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:159
10956msgid "Perth, Australia"
10957msgstr "Perth, Australien"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10961msgid "Peru"
10962msgstr "Peru"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10966msgid "Philippines"
10967msgstr "Philippinen"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:160
10971msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10972msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10973
10974#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10975#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10977msgid "Phone"
10978msgstr "Telefon"
10979
10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10981msgid "Phonetic algorithm"
10982msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10983
10984#: app/Gedcom.php:651
10985msgid "Phonetic name"
10986msgstr "Name (phonetisch)"
10987
10988#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10989msgid "Phonetic place"
10990msgstr "Ort (phonetisch)"
10991
10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10995msgid "Phonetic search"
10996msgstr "Phonetische Suche"
10997
10998#: app/Gedcom.php:658
10999msgid "Phonetic type"
11000msgstr "Form (phonetisch)"
11001
11002#. I18N: Type of media object
11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11004msgid "Photo"
11005msgstr "Foto"
11006
11007#. I18N: The name of a colour-scheme
11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11009msgid "Pink Plastic"
11010msgstr "Plastikrosa"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11014msgid "Pitcairn"
11015msgstr "Pitcairninseln"
11016
11017#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11018#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11038msgid "Place"
11039msgstr "Ort"
11040
11041#. I18N: Name of a module/list
11042#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11045msgid "Place hierarchy"
11046msgstr "Hierarchie der Orte"
11047
11048#: app/Gedcom.php:1513
11049msgid "Place in Hebrew"
11050msgstr "Ort (hebräisch)"
11051
11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11053msgid "Place list"
11054msgstr "Ortsliste"
11055
11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11059msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11060
11061#: resources/views/help/place.phtml:12
11062msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11063msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11064
11065#: resources/views/help/place.phtml:8
11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11067msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11068
11069#: app/Gedcom.php:565
11070msgid "Place of LDS baptism"
11071msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11072
11073#: app/Gedcom.php:705
11074msgid "Place of LDS child sealing"
11075msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11076
11077#: app/Gedcom.php:606
11078msgid "Place of LDS confirmation"
11079msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11080
11081#: app/Gedcom.php:626
11082msgid "Place of LDS endowment"
11083msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11084
11085#: app/Gedcom.php:459
11086msgid "Place of LDS spouse sealing"
11087msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11088
11089#: app/Gedcom.php:557
11090msgid "Place of adoption"
11091msgstr "Adoptionsort"
11092
11093#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11094msgid "Place of baptism"
11095msgstr "Taufort"
11096
11097#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11098msgid "Place of bar mitzvah"
11099msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11100
11101#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11102msgid "Place of bat mitzvah"
11103msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11104
11105#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11107msgid "Place of birth"
11108msgstr "Geburtsort"
11109
11110#: app/Gedcom.php:584
11111msgid "Place of blessing"
11112msgstr "Segnungsort"
11113
11114#: app/Gedcom.php:924
11115msgid "Place of brit milah"
11116msgstr "Brit Mila-Ort"
11117
11118#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11119msgid "Place of burial"
11120msgstr "Bestattungsort"
11121
11122#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11124msgid "Place of christening"
11125msgstr "Kindstaufort"
11126
11127#. I18N: German Bürgerort
11128#: app/Gedcom.php:1348
11129msgid "Place of citizenship"
11130msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11131
11132#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11133msgid "Place of confirmation"
11134msgstr "Konfirmationsort"
11135
11136#: app/Gedcom.php:612
11137msgid "Place of cremation"
11138msgstr "Einäscherungsort"
11139
11140#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11142msgid "Place of death"
11143msgstr "Sterbeort"
11144
11145#: app/Gedcom.php:623
11146msgid "Place of emigration"
11147msgstr "Auswanderungsort"
11148
11149#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11150msgid "Place of engagement"
11151msgstr "Verlobungsort"
11152
11153#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11154msgid "Place of event"
11155msgstr "Ereignisort"
11156
11157#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11158msgid "Place of first communion"
11159msgstr "Erstkommunionsort"
11160
11161#: app/Gedcom.php:649
11162msgid "Place of immigration"
11163msgstr "Einwanderungsort"
11164
11165#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11167msgid "Place of marriage"
11168msgstr "Heiratsort"
11169
11170#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11171msgid "Place of marriage banns"
11172msgstr "Aufgebotsort"
11173
11174#: app/Gedcom.php:677
11175msgid "Place of naturalization"
11176msgstr "Einbürgerungsort"
11177
11178#: app/Gedcom.php:687
11179msgid "Place of ordination"
11180msgstr "Weiheort"
11181
11182#: app/Gedcom.php:695
11183msgid "Place of residence"
11184msgstr "Wohnsitzort"
11185
11186#. I18N: Name of a module
11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11191msgid "Places"
11192msgstr "Orte"
11193
11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11197msgid "Play"
11198msgstr "Start"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11201msgid "Please enter a valid email address."
11202msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11208msgid "Please try again."
11209msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:157
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "Pluviôse"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:251
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluviôse"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:204
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "Pluviôse"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:109
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Pluviôse"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11237msgid "Poland"
11238msgstr "Polen"
11239
11240#: app/SurnameTradition.php:100
11241msgctxt "Surname tradition"
11242msgid "Polish"
11243msgstr "Polnisch"
11244
11245#. I18N: A configuration setting
11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11250msgid "Port number"
11251msgstr "Portnummer"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:162
11255msgid "Portland, Oregon, United States"
11256msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:154
11260msgid "Porto Alegre, Brazil"
11261msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11262
11263#. I18N: page orientation
11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11267msgid "Portrait"
11268msgstr "Hochformat"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11272msgid "Portugal"
11273msgstr "Portugal"
11274
11275#: app/SurnameTradition.php:94
11276msgctxt "Surname tradition"
11277msgid "Portuguese"
11278msgstr "Portugiesisch"
11279
11280#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11281#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11282#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11283#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11284msgid "Postal code"
11285msgstr "Postleitzahl"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11289msgid "Powered by webtrees™"
11290msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:165
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "Prairial"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:259
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Prairial"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:212
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "Prairial"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:118
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Prairial"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11318msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11322msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11326msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11331#: resources/views/admin/components.phtml:61
11332#: resources/views/admin/components.phtml:64
11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11341msgid "Preferences"
11342msgstr "Einstellungen"
11343
11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11345#, php-format
11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11347msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11348
11349#. I18N: A configuration setting
11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11351msgid "Preferred contact method"
11352msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11353
11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11355#: app/Elements/TempleCode.php:161
11356msgid "President’s Office"
11357msgstr "Büro des Präsidenten"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:163
11361msgid "Preston, England"
11362msgstr "Preston, England"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11367msgid "Preview"
11368msgstr "Vorschau"
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11371msgid "Priest"
11372msgstr "Pfarrer"
11373
11374#. I18N: The first day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:301
11376msgid "Primidi"
11377msgstr "Primidi"
11378
11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11380msgid "Print basic events when blank"
11381msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11382
11383#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11384msgid "Priority"
11385msgstr "Priorität"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11389msgid "Privacy"
11390msgstr "Datenschutz"
11391
11392#. I18N: Name of a module
11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11395msgid "Privacy policy"
11396msgstr "Datenschutzerklärung"
11397
11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11400msgid "Privacy restrictions"
11401msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11402
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11405msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11406
11407#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11408#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11411msgid "Private"
11412msgstr "Vertraulich"
11413
11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11415msgid "Private key"
11416msgstr "Privater Schlüssel"
11417
11418#: app/Gedcom.php:688
11419msgid "Probate"
11420msgstr "Testamentsbestätigung"
11421
11422#: app/Gedcom.php:689
11423msgid "Property"
11424msgstr "Besitz"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:164
11428msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11429msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:165
11433msgid "Provo, Utah, United States"
11434msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11435
11436#. I18N: An individual that represents another
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11438msgid "Proxy"
11439msgstr "Stellvertreter"
11440
11441#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11443msgid "Publication"
11444msgstr "Veröffentlichung"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11448msgid "Puerto Rico"
11449msgstr "Puerto Rico"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11453msgid "Qatar"
11454msgstr "Katar"
11455
11456#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11457#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11458#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11459#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11460msgid "Quality of data"
11461msgstr "Datenqualität"
11462
11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:307
11465msgid "Quartidi"
11466msgstr "Tridi"
11467
11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11470msgid "Question"
11471msgstr "Frage"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:166
11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11477
11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11479msgid "Quick family facts"
11480msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11481
11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11483msgid "Quick individual facts"
11484msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11485
11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:309
11488msgid "Quintidi"
11489msgstr "Quintidi"
11490
11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11494msgid "RE: "
11495msgstr "AW: "
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11498msgid "Rabbi"
11499msgstr "Rabbiner"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:146
11503msgctxt "GENITIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi’ al-awwal"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:236
11509msgctxt "INSTRUMENTAL"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:191
11515msgctxt "LOCATIVE"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi’ al-awwal"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:101
11521msgctxt "NOMINATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi’ al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:148
11527msgctxt "GENITIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi’ al-thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:238
11533msgctxt "INSTRUMENTAL"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-thani"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:193
11539msgctxt "LOCATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi’ al-thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:103
11545msgctxt "NOMINATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi’ al-thani"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11551msgctxt "Female pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr "Rada"
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11557msgctxt "Male pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr "Rada"
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11563msgctxt "Pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr "Rada"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:154
11569msgctxt "GENITIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "Rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:244
11575msgctxt "INSTRUMENTAL"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:199
11581msgctxt "LOCATIVE"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "Rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:109
11587msgctxt "NOMINATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:167
11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11594msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:158
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:248
11604msgctxt "INSTRUMENTAL"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:203
11610msgctxt "LOCATIVE"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:113
11616msgctxt "NOMINATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: Description of the “Slide show” module
11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11622msgid "Random images from the current family tree."
11623msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11629msgid "Re-order children"
11630msgstr "Kinder neu ordnen"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11636msgid "Re-order families"
11637msgstr "Familien neu ordnen"
11638
11639#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11643msgid "Re-order media"
11644msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11649msgid "Re-order names"
11650msgstr "Namen neu ordnen"
11651
11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11654#: resources/views/admin/users.phtml:27
11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11658#: resources/views/register-page.phtml:36
11659msgid "Real name"
11660msgstr "Vollständiger Name"
11661
11662#. I18N: Name of a module
11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11665msgid "Recent changes"
11666msgstr "Neueste Änderungen"
11667
11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11670msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:168
11674msgid "Recife, Brazil"
11675msgstr "Recife, Brasilien"
11676
11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11685msgid "Record"
11686msgstr "Datensatz"
11687
11688#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11689#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11690#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11691msgid "Record ID number"
11692msgstr "Datensatzidentnummer"
11693
11694#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11695msgid "Record file number"
11696msgstr "Datensatznummer"
11697
11698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11699#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11700#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11701msgid "Records"
11702msgstr "Datensätze"
11703
11704#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11705#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11706msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11707msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:169
11711msgid "Redlands, California, United States"
11712msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11713
11714#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11715#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11716msgid "Reference number"
11717msgstr "Referenznummer"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/Elements/TempleCode.php:170
11721msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11722msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11723
11724#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11725msgid "Registered partnership"
11726msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11727
11728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11729msgid "Registry officer"
11730msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11731
11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11733msgctxt "FEMALE"
11734msgid "Registry officer"
11735msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11736
11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11738msgctxt "MALE"
11739msgid "Registry officer"
11740msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11744msgid "Regular expression"
11745msgstr "Regulärer Ausdruck"
11746
11747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11748msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11749msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11750
11751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11753msgid "Reject"
11754msgstr "Verwerfen"
11755
11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11757msgid "Reject all changes"
11758msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11759
11760#. I18N: Name of a module/report
11761#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11763msgid "Related families"
11764msgstr "Verwandte Familien"
11765
11766#. I18N: Name of a report
11767#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11769msgid "Related individuals"
11770msgstr "Verwandte Personen"
11771
11772#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11773#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11774#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11775#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11776#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11777msgid "Relationship"
11778msgstr "Beziehung"
11779
11780#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11781#: app/Gedcom.php:1375
11782msgid "Relationship to father"
11783msgstr "Beziehung zum Vater"
11784
11785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11786msgid "Relationship to me"
11787msgstr "Beziehung zu mir"
11788
11789#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11790#: app/Gedcom.php:1376
11791msgid "Relationship to mother"
11792msgstr "Beziehung zur Mutter"
11793
11794#: app/Gedcom.php:637
11795msgid "Relationship to parents"
11796msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11797
11798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11799#, php-format
11800msgid "Relationship: %s"
11801msgstr "Beziehung: %s"
11802
11803#. I18N: Name of a module/chart
11804#. I18N: Configuration option
11805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11808#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11809msgid "Relationships"
11810msgstr "Beziehungen"
11811
11812#. I18N: %s are individual’s names
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11814#, php-format
11815msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11816msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11817
11818#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11819msgid "Reliability of the information"
11820msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11821
11822#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11823#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11825msgid "Religion"
11826msgstr "Religion"
11827
11828#: app/Gedcom.php:685
11829msgid "Religious institution"
11830msgstr "Religiöse Institution"
11831
11832#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11833msgid "Religious marriage"
11834msgstr "Kirchliche Trauung"
11835
11836#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11837msgid "Reload map"
11838msgstr "Karte neu laden"
11839
11840#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11841msgid "Reminder date"
11842msgstr "Erinnerungsdatum"
11843
11844#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11845msgid "Reminder email frequency (days)"
11846msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11847
11848#: app/Gedcom.php:1532
11849msgid "Remote server"
11850msgstr "Fremder Server"
11851
11852#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11857msgid "Remove"
11858msgstr "Löschen"
11859
11860#. I18N: Name of a module
11861#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11862msgid "Remove duplicate links"
11863msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11864
11865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11866msgid "Remove individual"
11867msgstr "Person entfernen"
11868
11869#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11871msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11872msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11873
11874#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11875msgid "Remove this location?"
11876msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:171
11880msgid "Reno, Nevada, United States"
11881msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11882
11883#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11884msgid "Renumber"
11885msgstr "Neu nummerieren"
11886
11887#. I18N: Renumber the records in a family tree
11888#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11891msgid "Renumber family tree"
11892msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11893
11894#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11895msgid "Replace"
11896msgstr "Ersetzen"
11897
11898#. I18N: Description of a “Data fix” module
11899#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11900msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11901msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11902
11903#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11904msgid "Replace with"
11905msgstr "Ersetzen mit"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11908msgid "Replacement text"
11909msgstr "Ersatztext"
11910
11911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11913msgid "Reply"
11914msgstr "Antwort"
11915
11916#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11919#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11920msgid "Report"
11921msgstr "Bericht"
11922
11923#. I18N: Name of a module
11924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11925#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11927#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11929msgid "Reports"
11930msgstr "Berichte"
11931
11932#. I18N: Name of a module/list
11933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11934#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11938#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11942#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11943#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11944#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11945#: resources/views/search-results.phtml:70
11946msgid "Repositories"
11947msgstr "Archive"
11948
11949#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11950#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11952#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11953#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11956msgid "Repository"
11957msgstr "Archiv"
11958
11959#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11960msgid "Repository name"
11961msgstr "Name des Archives"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11965msgid "Republic of the Congo"
11966msgstr "Republik Kongo"
11967
11968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11971msgid "Request a new password"
11972msgstr "Neues Passwort anfragen"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11978msgid "Request a new user account"
11979msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11980
11981#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11982msgid "Research"
11983msgstr "Forschung"
11984
11985#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11986#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11987#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11988#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11989msgid "Research task"
11990msgstr "Forschungsaufgabe"
11991
11992#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11994msgid "Research tasks"
11995msgstr "Forschungsaufgaben"
11996
11997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11998msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11999msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12000
12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12002msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12003msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12004
12005#: app/Gedcom.php:693
12006msgid "Residence"
12007msgstr "Wohnsitz"
12008
12009#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12011msgid "Restore the default block layout"
12012msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12016msgid "Restrict to immediate family"
12017msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12018
12019#. I18N: a restriction on viewing data
12020#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12021#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12022#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12023#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12026msgid "Restriction"
12027msgstr "Einschränkung"
12028
12029#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12030msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12031msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12032
12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12034msgid "Results"
12035msgstr "Resultate"
12036
12037#: app/Gedcom.php:697
12038msgid "Retirement"
12039msgstr "Ruhestand"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12043msgid "Reunion"
12044msgstr "Reunion"
12045
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/Elements/TempleCode.php:172
12048msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12049msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12050
12051#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12052#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12053#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12054#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12056msgid "Role"
12057msgstr "Rolle"
12058
12059#. I18N: Name of a country or state
12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12061msgid "Romania"
12062msgstr "Rumänien"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12065msgid "Romanized"
12066msgstr "Romanisiert"
12067
12068#: app/Gedcom.php:663
12069msgid "Romanized name"
12070msgstr "Name (romanisiert)"
12071
12072#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12073msgid "Romanized place"
12074msgstr "Ort (romanisiert)"
12075
12076#: app/Gedcom.php:670
12077msgid "Romanized type"
12078msgstr "Form (romanisiert)"
12079
12080#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12082msgid "Roots"
12083msgstr "Wurzeln"
12084
12085#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12086msgid "Rufname"
12087msgstr "Rufname"
12088
12089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12090#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12092msgid "Russell"
12093msgstr "Russell"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12097msgid "Russia"
12098msgstr "Russland"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12102msgid "Rwanda"
12103msgstr "Ruanda"
12104
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12106msgid "SMTP mail server"
12107msgstr "SMTP Mailserver"
12108
12109#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12110msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12111msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12112
12113#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12114#, php-format
12115msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12116msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12117
12118#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12119#: app/Services/EmailService.php:205
12120msgid "SSL/TLS"
12121msgstr "SSL/TLS"
12122
12123#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12124#: app/Services/EmailService.php:207
12125msgid "STARTTLS"
12126msgstr "STARTTLS"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/Elements/TempleCode.php:173
12130msgid "Sacramento, California, United States"
12131msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12132
12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12134#: app/Date/HijriDate.php:144
12135msgctxt "GENITIVE"
12136msgid "Safar"
12137msgstr "Safar"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:234
12141msgctxt "INSTRUMENTAL"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:189
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "Safar"
12149msgstr "Safar"
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:99
12153msgctxt "NOMINATIVE"
12154msgid "Safar"
12155msgstr "Safar"
12156
12157#. I18N: The name of a colour-scheme
12158#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12159msgid "Sage"
12160msgstr "Sage"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12164msgid "Saint Helena"
12165msgstr "St. Helena"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12169msgid "Saint Kitts and Nevis"
12170msgstr "St. Kitts und Nevis"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12174msgid "Saint Lucia"
12175msgstr "St. Lucia"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12179msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12180msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12184msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12185msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12186
12187#. I18N: Location of an LDS church temple
12188#: app/Elements/TempleCode.php:183
12189msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12190msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12191
12192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12193msgid "Same as uploaded file"
12194msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12198msgid "Samoa"
12199msgstr "Samoa"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:176
12203msgid "San Antonio, Texas, United States"
12204msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:177
12208msgid "San Diego, California, United States"
12209msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:182
12213msgid "San Jose, Costa Rica"
12214msgstr "San Jose, Costa Rica"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12218msgid "San Marino"
12219msgstr "San Marino"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:174
12223msgid "San Salvador, El Salvador"
12224msgstr "San Salvador, El Salvador"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:175
12228msgid "Santiago, Chile"
12229msgstr "Santiago, Chile"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:178
12233msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12234msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:186
12238msgid "Sao Paulo, Brazil"
12239msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12243msgid "Sao Tome and Principe"
12244msgstr "Sao Tome und Principe"
12245
12246#. I18N: abbreviation for Saturday
12247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12249msgid "Sat"
12250msgstr "Sa"
12251
12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12253msgid "Saturday"
12254msgstr "Samstag"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12258msgid "Saudi Arabia"
12259msgstr "Saudi-Arabien"
12260
12261#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12262msgid "Schema"
12263msgstr "Schema"
12264
12265#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12266msgid "School or college"
12267msgstr "Schule oder höhere Schule"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12271msgid "Scotland"
12272msgstr "Schottland"
12273
12274#: app/Gedcom.php:1458
12275msgid "Scrapbook"
12276msgstr "Sammelalbum"
12277
12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12280msgctxt "Female pedigree"
12281msgid "Sealing"
12282msgstr "Siegelung"
12283
12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12286msgctxt "Male pedigree"
12287msgid "Sealing"
12288msgstr "Siegelung"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12292msgctxt "Pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Siegelung"
12295
12296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12297#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12298msgid "Sealing canceled (divorce)"
12299msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12300
12301#. I18N: Name of a module
12302#. I18N: A button label.
12303#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12304#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12307#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12308#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12310#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12312#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12313#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12314msgid "Search"
12315msgstr "Suche"
12316
12317#. I18N: Name of a module
12318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12320msgid "Search and replace"
12321msgstr "Suchen und Ersetzen"
12322
12323#. I18N: Description of a “Data fix” module
12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12325msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12326msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12327
12328#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12330msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12331msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12332
12333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12334msgid "Search filters"
12335msgstr "Suchfilter"
12336
12337#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12338#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12339msgid "Search for"
12340msgstr "Suchen nach"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12343msgid "Search for locations in an external database."
12344msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12345
12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12347msgid "Search for place names in an external database."
12348msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12349
12350#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12351#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12352#, php-format
12353msgid "Search for place names using %s."
12354msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12355
12356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12357msgid "Search method"
12358msgstr "Suchmethode"
12359
12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12361msgid "Search text/pattern"
12362msgstr "Suchregel oder -text"
12363
12364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12365msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12366msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:179
12370msgid "Seattle, Washington, United States"
12371msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12372
12373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12374msgid "Second record"
12375msgstr "Zweiter Datensatz"
12376
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12379msgid "Secure connection"
12380msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12384msgid "Security code"
12385msgstr "Sicherheitscode"
12386
12387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12389#, php-format
12390msgid "See %s for more information."
12391msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12392
12393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12396msgid "Select"
12397msgstr "Wählen"
12398
12399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12400msgid "Select a GEDCOM file to import"
12401msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12402
12403#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12405msgid "Select a date"
12406msgstr "Datum auswählen"
12407
12408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12409msgid "Select individuals by place or date"
12410msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12411
12412#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12414msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12415msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12416
12417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12418msgid "Select the desired age interval"
12419msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12420
12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12422msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12423msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12424
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12426msgid "Select two records to merge."
12427msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12428
12429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12430msgid "Selector"
12431msgstr "Selektor"
12432
12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12434msgid "Seller"
12435msgstr "Verkäufer"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12438msgctxt "FEMALE"
12439msgid "Seller"
12440msgstr "Verkäuferin"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12443msgctxt "MALE"
12444msgid "Seller"
12445msgstr "Verkäufer"
12446
12447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12448#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12449#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12451msgid "Send"
12452msgstr "Absenden"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12455#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12456#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12459msgid "Send a message"
12460msgstr "Nachricht senden"
12461
12462#: app/Services/MessageService.php:210
12463msgid "Send a message to all users"
12464msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12465
12466#: app/Services/MessageService.php:211
12467msgid "Send a message to users who have never signed in"
12468msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12469
12470#: app/Services/MessageService.php:212
12471msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12472msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12473
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12475msgid "Send a test email using these settings"
12476msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12477
12478#. I18N: Label for a configuration option
12479#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12480msgid "Send out reminder emails"
12481msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12485msgid "Sender email"
12486msgstr "E-Mail des Absenders"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12490msgid "Sender name"
12491msgstr "Absender"
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12495msgid "Sending email"
12496msgstr "E-Mail-Versand"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12500msgid "Sending server name"
12501msgstr "Name des Ausgangsservers"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12505msgid "Senegal"
12506msgstr "Senegal"
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:180
12510msgid "Seoul, Korea"
12511msgstr "Seoul, Korea"
12512
12513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12514msgctxt "Abbreviation for September"
12515msgid "Sep"
12516msgstr "Sep"
12517
12518#: app/Gedcom.php:896
12519msgid "Separated"
12520msgstr "Getrennt"
12521
12522#: app/Gedcom.php:1000
12523msgid "Separation"
12524msgstr "Trennung"
12525
12526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "September"
12529msgstr "September"
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12532msgctxt "INSTRUMENTAL"
12533msgid "September"
12534msgstr "September"
12535
12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12537msgctxt "LOCATIVE"
12538msgid "September"
12539msgstr "September"
12540
12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12544msgctxt "NOMINATIVE"
12545msgid "September"
12546msgstr "September"
12547
12548#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12549#: app/Date/FrenchDate.php:313
12550msgid "Septidi"
12551msgstr "Septidi"
12552
12553#. I18N: Name of a country or state
12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12555msgid "Serbia"
12556msgstr "Serbien"
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12559msgid "Servant"
12560msgstr "Diener"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12563msgctxt "FEMALE"
12564msgid "Servant"
12565msgstr "Dienerin"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12568msgctxt "MALE"
12569msgid "Servant"
12570msgstr "Diener"
12571
12572#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12574msgid "Server information"
12575msgstr "Server Information"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12582msgid "Server name"
12583msgstr "Servername"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12586msgid "Set a new password"
12587msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12588
12589#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12590msgid "Set as default"
12591msgstr "Als Standard setzen"
12592
12593#. I18N: You need to:
12594#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12595#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12596msgid "Set the access level for each tree."
12597msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12598
12599#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12601msgid "Set the default blocks for new family trees"
12602msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12606msgid "Set the default blocks for new users"
12607msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12608
12609#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12611msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12612msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12613
12614#. I18N: You need to:
12615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12617msgid "Set the status to “approved”."
12618msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12619
12620#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12622msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12623msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12624
12625#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12627msgid "Setup wizard for webtrees"
12628msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12629
12630#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12631#: app/Date/FrenchDate.php:311
12632msgid "Sextidi"
12633msgstr "Sextidi"
12634
12635#. I18N: Name of a country or state
12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12637msgid "Seychelles"
12638msgstr "Seychellen"
12639
12640#: app/Date/JalaliDate.php:278
12641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12642msgid "Shah"
12643msgstr "Shah"
12644
12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12646#: app/Date/JalaliDate.php:149
12647msgctxt "GENITIVE"
12648msgid "Shahrivar"
12649msgstr "Shahrivar"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:239
12653msgctxt "INSTRUMENTAL"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12658#: app/Date/JalaliDate.php:194
12659msgctxt "LOCATIVE"
12660msgid "Shahrivar"
12661msgstr "Shahrivar"
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:104
12665msgctxt "NOMINATIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr "Shahrivar"
12668
12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12670#: resources/views/individual-page.phtml:56
12671msgid "Share"
12672msgstr "Teilen"
12673
12674#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12675msgid "Share the URL"
12676msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12677
12678#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12679msgid "Share the anniversary of an event"
12680msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12681
12682#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12683#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12685#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12686msgid "Shared note"
12687msgstr "Gemeinsame Notiz"
12688
12689#. I18N: Name of a module/list
12690#: app/Module/NoteListModule.php:64
12691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12692#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12693msgid "Shared notes"
12694msgstr "Gemeinsame Notizen"
12695
12696#. I18N: plural noun - things that can be shared
12697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12699msgid "Shares"
12700msgstr "Geteiltes"
12701
12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12703#: app/Date/HijriDate.php:160
12704msgctxt "GENITIVE"
12705msgid "Shawwal"
12706msgstr "Shawwal"
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:250
12710msgctxt "INSTRUMENTAL"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12715#: app/Date/HijriDate.php:205
12716msgctxt "LOCATIVE"
12717msgid "Shawwal"
12718msgstr "Shawwal"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12721#: app/Date/HijriDate.php:115
12722msgctxt "NOMINATIVE"
12723msgid "Shawwal"
12724msgstr "Shawwal"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12727#: app/Date/HijriDate.php:156
12728msgctxt "GENITIVE"
12729msgid "Sha’aban"
12730msgstr "Sha’aban"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:246
12734msgctxt "INSTRUMENTAL"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha’aban"
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12739#: app/Date/HijriDate.php:201
12740msgctxt "LOCATIVE"
12741msgid "Sha’aban"
12742msgstr "Sha’aban"
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12745#: app/Date/HijriDate.php:111
12746msgctxt "NOMINATIVE"
12747msgid "Sha’aban"
12748msgstr "Sha’aban"
12749
12750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12751msgid "She "
12752msgstr "Sie "
12753
12754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12755msgid "She died"
12756msgstr "Sie starb"
12757
12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12760msgid "She married"
12761msgstr "Sie heiratete"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12764msgid "She resided at"
12765msgstr "Sie wohnte in"
12766
12767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12768msgid "She was born"
12769msgstr "Sie wurde geboren"
12770
12771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12772msgid "She was buried"
12773msgstr "Sie wurde bestattet"
12774
12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12776msgid "She was christened"
12777msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12778
12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12780msgid "She was cremated"
12781msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12782
12783#. I18N: a month in the Jewish calendar
12784#: app/Date/JewishDate.php:201
12785msgctxt "GENITIVE"
12786msgid "Shevat"
12787msgstr "Schwat"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:305
12791msgctxt "INSTRUMENTAL"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Schwat"
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:253
12797msgctxt "LOCATIVE"
12798msgid "Shevat"
12799msgstr "Schwat"
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:149
12803msgctxt "NOMINATIVE"
12804msgid "Shevat"
12805msgstr "Schwat"
12806
12807#. I18N: The name of a colour-scheme
12808#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12809msgid "Shiny Tomato"
12810msgstr "Tomatenglanz"
12811
12812#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12813#: resources/views/help/date.phtml:111
12814msgid "Shortcut"
12815msgstr "Tastenkürzel"
12816
12817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12818msgid "Shortest marriage"
12819msgstr "Kürzeste Ehe"
12820
12821#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12822msgid "Show"
12823msgstr "Zeigen"
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12827msgid "Show a download link in the media viewer"
12828msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12829
12830#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12831#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12832msgid "Show a privacy policy."
12833msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12837msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12838msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12839
12840#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12841msgid "Show all media"
12842msgstr "Alle Medien zeigen"
12843
12844#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12845msgid "Show all notes"
12846msgstr "Alle Notizen zeigen"
12847
12848#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12849msgid "Show all places in a list"
12850msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12851
12852#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12853msgid "Show all sources"
12854msgstr "Alle Quellen zeigen"
12855
12856#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12858msgid "Show an age cursor"
12859msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12862msgid "Show children of ancestors"
12863msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12866msgid "Show couples where either partner married more than once."
12867msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12870msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12871msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12874msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12875msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12876
12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12878msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12879msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12880
12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12882msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12883msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12884
12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12886msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12887msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12888
12889#. I18N: label for yes/no option
12890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12891msgid "Show date of last update"
12892msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12893
12894#. I18N: A configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12896msgid "Show dead individuals"
12897msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12898
12899#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12900msgid "Show divorced couples."
12901msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12902
12903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12904msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12905msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12906
12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12908msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12909msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12910
12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12912msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12913msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12914
12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12917msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12918msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12919
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12921msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12922msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12923
12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12925msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12926msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12927
12928#. I18N: A configuration setting
12929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12930msgid "Show list of family trees"
12931msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12935msgid "Show living individuals"
12936msgstr "Lebende Personen zeigen"
12937
12938#. I18N: A configuration setting
12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12940msgid "Show names of private individuals"
12941msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12947msgid "Show notes"
12948msgstr "Notizen zeigen"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12951msgid "Show occupations"
12952msgstr "Berufe zeigen"
12953
12954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12956msgid "Show only events of living individuals"
12957msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12960msgid "Show only females."
12961msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12962
12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12964msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12965msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12966
12967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12968msgid "Show only individuals, events, or all"
12969msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12970
12971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12972msgid "Show only males."
12973msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12977msgid "Show parents"
12978msgstr "Eltern zeigen"
12979
12980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12981#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12983#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12984#: resources/views/login-page.phtml:46
12985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12986#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12987#: resources/views/register-page.phtml:75
12988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12992msgid "Show password"
12993msgstr "Passwort zeigen"
12994
12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12996msgid "Show pending changes"
12997msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12998
12999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13002msgid "Show photos"
13003msgstr "Fotos zeigen"
13004
13005#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13006msgid "Show place hierarchy"
13007msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13011msgid "Show private relationships"
13012msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13013
13014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13015msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13016msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13017
13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13019msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13020msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13021
13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13023msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13024msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13027msgid "Show residences"
13028msgstr "Wohnsitze zeigen"
13029
13030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13031msgid "Show slide show controls"
13032msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13039msgid "Show sources"
13040msgstr "Quellen zeigen"
13041
13042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13045msgid "Show spouses"
13046msgstr "Ehepartner zeigen"
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13050msgid "Show statistics charts"
13051msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13052
13053#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13055#, php-format
13056msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13057msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13058
13059#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13061msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13062msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13063
13064#. I18N: label for a yes/no option
13065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13066msgid "Show the date and time"
13067msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13068
13069#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13070msgid "Show the date and time of update"
13071msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13072
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13074msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13075msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13079msgid "Show the family tree"
13080msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13081
13082#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13083msgid "Show the list of individuals"
13084msgstr "Die Personenliste zeigen"
13085
13086#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13087msgid "Show the list of surnames"
13088msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13089
13090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13091#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13092msgid "Show the location of an event on an external map."
13093msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13094
13095#. I18N: Description of the “Places” module
13096#: app/Module/PlacesModule.php:96
13097msgid "Show the location of events on a map."
13098msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13099
13100#. I18N: label for a yes/no option
13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13102msgid "Show the user who made the change"
13103msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13104
13105#. I18N: Label for a configuration option
13106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13107#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13109msgid "Show this block for which languages"
13110msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13111
13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13113msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13114msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13115
13116#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13117#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13121msgid "Show to managers"
13122msgstr "sichtbar für Verwalter"
13123
13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13125#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13127#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13130#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13131msgid "Show to members"
13132msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13133
13134#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13135#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13141msgid "Show to visitors"
13142msgstr "sichtbar für Besucher"
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13146msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13147msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13151msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13152msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13153
13154#. I18N: %s are placeholders for numbers
13155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13158#, php-format
13159msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13160msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13161
13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13163msgid "Sibling"
13164msgstr "Geschwister"
13165
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13167msgid "Siblings"
13168msgstr "Geschwister"
13169
13170#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13171#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13172msgid "Sidebar"
13173msgstr "Navigationsleiste"
13174
13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13177#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13178#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13179msgid "Sidebars"
13180msgstr "Navigationsleisten"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13184msgid "Sierra Leone"
13185msgstr "Sierra Leone"
13186
13187#. I18N: Name of a module
13188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13189#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13190msgid "Sign in"
13191msgstr "Anmelden"
13192
13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13194#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13195msgid "Sign out"
13196msgstr "Abmelden"
13197
13198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13200msgid "Sign-in and registration"
13201msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13202
13203#: resources/views/help/date.phtml:136
13204msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13205msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13209msgid "Singapore"
13210msgstr "Singapur"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13214msgid "Sister"
13215msgstr "Schwester"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13219#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13221msgid "Site identification code"
13222msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13223
13224#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13226#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13227msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13228msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13229
13230#. I18N: A configuration setting
13231#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13232#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13233msgid "Site verification code"
13234msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13235
13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13238msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13239msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13240
13241#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13242#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13243msgid "Sitemaps"
13244msgstr "Sitemaps"
13245
13246#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13248msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13249msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:211
13253msgctxt "GENITIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Siwan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:315
13259msgctxt "INSTRUMENTAL"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Siwan"
13262
13263#. I18N: a month in the Jewish calendar
13264#: app/Date/JewishDate.php:263
13265msgctxt "LOCATIVE"
13266msgid "Sivan"
13267msgstr "Siwan"
13268
13269#. I18N: a month in the Jewish calendar
13270#: app/Date/JewishDate.php:159
13271msgctxt "NOMINATIVE"
13272msgid "Sivan"
13273msgstr "Siwan"
13274
13275#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13276#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13278msgid "Skip to content"
13279msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13280
13281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13282msgid "Slave"
13283msgstr "Sklave"
13284
13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13286msgctxt "FEMALE"
13287msgid "Slave"
13288msgstr "Sklavin"
13289
13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13291msgctxt "MALE"
13292msgid "Slave"
13293msgstr "Sklave"
13294
13295#. I18N: Name of a module
13296#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13297msgid "Slide show"
13298msgstr "Diashow"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13302msgid "Slovakia"
13303msgstr "Slowakei"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13307msgid "Slovenia"
13308msgstr "Slowenien"
13309
13310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13311msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13312msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13313
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:185
13316msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13317msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13318
13319#: app/Gedcom.php:719
13320msgid "Social security number"
13321msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13325msgid "Solomon Islands"
13326msgstr "Salomonen"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13330msgid "Somalia"
13331msgstr "Somalia"
13332
13333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13335msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13336msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13337
13338#. I18N: Description of a “Data fix” module
13339#: app/Module/FixNameTags.php:95
13340msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13341msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13342
13343#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13344msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13345msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13346
13347#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13349msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13350msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13351
13352#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13354msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13355msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13356
13357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13361msgid "Son"
13362msgstr "Sohn"
13363
13364#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13365#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13366#, php-format
13367msgid "Son of %s"
13368msgstr "Sohn von %s"
13369
13370#: app/Gedcom.php:1589
13371msgid "Sort date"
13372msgstr "Datum sortieren"
13373
13374#. I18N: Label for a configuration option
13375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13379#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13390msgid "Sort order"
13391msgstr "Sortierreihenfolge"
13392
13393#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13395msgid "Sosa"
13396msgstr "Sosa"
13397
13398#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13399msgid "Sosa-Stradonitz number"
13400msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13403msgid "Sounds like"
13404msgstr "Lautet wie"
13405
13406#. I18N: Name of a module/report
13407#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13408#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13409#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13411#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13413#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13414#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13415#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13424#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13440msgid "Source"
13441msgstr "Quelle"
13442
13443#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13444#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13445#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13446#: app/Gedcom.php:1620
13447msgid "Source citation"
13448msgstr "Quellenzitat"
13449
13450#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13451msgid "Source citations"
13452msgstr "Quellenzitate"
13453
13454#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13456msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13457msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13458
13459#. I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13462msgid "Source type"
13463msgstr "Quellenzitatentyp"
13464
13465#. I18N: Name of a module/list
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13468#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13469#: app/Services/AdminService.php:183
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13472#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13473#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13483#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13484#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13485#: resources/views/search-results.phtml:59
13486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13491msgid "Sources"
13492msgstr "Quellen"
13493
13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13495msgid "Sources to the events"
13496msgstr "Ereignisquellen"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13500msgid "South Africa"
13501msgstr "Südafrika"
13502
13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13504msgid "South America"
13505msgstr "Süd Amerika"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13509msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13510msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13514msgid "South Sudan"
13515msgstr "Süd Sudan"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13519msgid "Spain"
13520msgstr "Spanien"
13521
13522#: app/SurnameTradition.php:91
13523msgctxt "Surname tradition"
13524msgid "Spanish"
13525msgstr "Spanisch"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:188
13529msgid "Spokane, Washington, United States"
13530msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13539msgid "Spouse"
13540msgstr "Partner/in"
13541
13542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13546msgid "Spouses"
13547msgstr "Ehepartner"
13548
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13554msgid "Spouses and children"
13555msgstr "Ehepartner und Kinder"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13559msgid "Sri Lanka"
13560msgstr "Sri Lanka"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/Elements/TempleCode.php:181
13564msgid "St. George, Utah, United States"
13565msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:184
13569msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13570msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/Elements/TempleCode.php:187
13574msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13575msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13578msgid "Standard GEDCOM tags"
13579msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13580
13581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13582msgid "Start slide show on page load"
13583msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13584
13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13586msgid "Start year"
13587msgstr "Startjahr"
13588
13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13590msgid "Starting range of change dates"
13591msgstr "von Änderungsdatum"
13592
13593#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13594msgid "Statcounter™"
13595msgstr "Statcounter™"
13596
13597#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13598#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13599msgid "State"
13600msgstr "Bundesland, Land"
13601
13602#. I18N: Name of a module
13603#. I18N: Name of a module/chart
13604#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13605#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13609msgid "Statistics"
13610msgstr "Statistiken"
13611
13612#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13613#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13614#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13617msgid "Status"
13618msgstr "Status"
13619
13620#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13621#: app/Gedcom.php:707
13622msgid "Status change date"
13623msgstr "Datum der Statusänderung"
13624
13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13629msgid "Stillborn: exempt"
13630msgstr "Totgeburt: befreit"
13631
13632#. I18N: Location of an LDS church temple
13633#: app/Elements/TempleCode.php:189
13634msgid "Stockholm, Sweden"
13635msgstr "Stockholm, Schweden"
13636
13637#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13640msgid "Stop"
13641msgstr "Stop"
13642
13643#. I18N: Name of a module
13644#: app/Module/StoriesModule.php:205
13645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13647msgid "Stories"
13648msgstr "Geschichten"
13649
13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13651msgid "Story"
13652msgstr "Geschichte"
13653
13654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13656#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13657msgid "Story title"
13658msgstr "Titel der Geschichte"
13659
13660#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13661msgid "Street name"
13662msgstr "Straßenangabe"
13663
13664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13665#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13666#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13668msgid "Subject"
13669msgstr "Betreff"
13670
13671#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13673#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13674msgid "Submission"
13675msgstr "Übermittlung"
13676
13677#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13678#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13679#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13680#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13681#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13682msgid "Submitted but not yet cleared"
13683msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13684
13685#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13686#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13687#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13688#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13690msgid "Submitter"
13691msgstr "Übermittler"
13692
13693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13694msgid "Submitter name"
13695msgstr "Übermittlername"
13696
13697#. I18N: Name of a module/list
13698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13699#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13702#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13704#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13705msgid "Submitters"
13706msgstr "Übermittler"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13710msgid "Sudan"
13711msgstr "Sudan"
13712
13713#. I18N: abbreviation for Sunday
13714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13716msgid "Sun"
13717msgstr "So"
13718
13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13720msgid "Sunday"
13721msgstr "Sonntag"
13722
13723#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13725#, php-format
13726msgid "Support and documentation can be found at %s."
13727msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13728
13729#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13730msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13731msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13732
13733#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13734msgid "Support for SQL Server is experimental."
13735msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13739msgid "Suriname"
13740msgstr "Suriname"
13741
13742#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13744#: resources/views/branches-page.phtml:27
13745#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13751msgid "Surname"
13752msgstr "Nachname"
13753
13754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13755msgid "Surname distribution chart"
13756msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13759msgid "Surname list style"
13760msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13761
13762#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13763msgid "Surname option"
13764msgstr "Nachnamenbehandlung"
13765
13766#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13767msgid "Surname prefix"
13768msgstr "Nachnamen-Präfix"
13769
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13771msgid "Surname tradition"
13772msgstr "Nachnamens-Tradition"
13773
13774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13778msgid "Surnames"
13779msgstr "Nachnamen"
13780
13781#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13782#: app/SurnameTradition.php:113
13783msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13784msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13785
13786#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13787#: app/SurnameTradition.php:106
13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13789msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13790
13791#. I18N: Location of an LDS church temple
13792#: app/Elements/TempleCode.php:190
13793msgid "Suva, Fiji"
13794msgstr "Suva, Fiji"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13798msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13799msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13800
13801#. I18N: Reverse the order of two individuals
13802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13803msgid "Swap individuals"
13804msgstr "Tausche Personen"
13805
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13808msgid "Swaziland"
13809msgstr "Swasiland"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13813msgid "Sweden"
13814msgstr "Schweden"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13818msgid "Switzerland"
13819msgstr "Schweiz"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:192
13823msgid "Sydney, Australia"
13824msgstr "Sydney, Australien"
13825
13826#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13827msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13828msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13832msgid "Syria"
13833msgstr "Syrien"
13834
13835#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13836#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13837msgid "Tab"
13838msgstr "Reiter"
13839
13840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13844msgid "Table prefix"
13845msgstr "Tabellenpräfix"
13846
13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13862msgctxt "paper size"
13863msgid "Tabloid"
13864msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13868#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13869#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13870msgid "Tabs"
13871msgstr "Reiter"
13872
13873#. I18N: Location of an LDS church temple
13874#: app/Elements/TempleCode.php:193
13875msgid "Taipei, Taiwan"
13876msgstr "Taipei, Taiwan"
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13880msgid "Taiwan"
13881msgstr "Taiwan"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13885msgid "Tajikistan"
13886msgstr "Tadschikistan"
13887
13888#. I18N: Location of an LDS church temple
13889#: app/Elements/TempleCode.php:194
13890msgid "Tampico, Mexico"
13891msgstr "Tampico, Mexiko"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:213
13895msgctxt "GENITIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tammus"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:317
13901msgctxt "INSTRUMENTAL"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tammus"
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:265
13907msgctxt "LOCATIVE"
13908msgid "Tamuz"
13909msgstr "Tammus"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:161
13913msgctxt "NOMINATIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tammus"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13919msgid "Tanzania"
13920msgstr "Tansania"
13921
13922#. I18N: The name of a colour-scheme
13923#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13924msgid "Teal Top"
13925msgstr "Türkis"
13926
13927#. I18N: A configuration setting
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13929msgid "Technical help contact"
13930msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13931
13932#. I18N: Location of an LDS church temple
13933#: app/Elements/TempleCode.php:195
13934msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13935msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13936
13937#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13938msgid "Templates"
13939msgstr "Vorlagen"
13940
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13942#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13943#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13945msgid "Temple"
13946msgstr "HLT-Tempel"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:199
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tewet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:303
13956msgctxt "INSTRUMENTAL"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tewet"
13959
13960#. I18N: a month in the Jewish calendar
13961#: app/Date/JewishDate.php:251
13962msgctxt "LOCATIVE"
13963msgid "Tevet"
13964msgstr "Tewet"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:147
13968msgctxt "NOMINATIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tewet"
13971
13972#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13973#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13974#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13975#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13978msgid "Text"
13979msgstr "Text"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13983msgid "Thailand"
13984msgstr "Thailand"
13985
13986#: resources/views/help/name.phtml:8
13987msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13988msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13989
13990#: resources/views/help/surname.phtml:8
13991msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13992msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13995#, php-format
13996msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13997msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13998
13999#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14000msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14001msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:104
14005msgid "The Hague, Netherlands"
14006msgstr "Den Haag, Niederlande"
14007
14008#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14009#, php-format
14010msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14011msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14014#, php-format
14015msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14016msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14017
14018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14020msgid "The PHP temporary folder is missing."
14021msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14022
14023#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14024#, php-format
14025msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14026msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14029#, php-format
14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14031msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14032
14033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14034msgid "The URL was copied to the clipboard"
14035msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14036
14037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14038#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14039#, php-format
14040msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14041msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14042
14043#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14044msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14045msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14046
14047#. I18N: Description of the “Calendar” module
14048#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14049msgid "The calendar menu."
14050msgstr "Das Kalender-Menü."
14051
14052#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14055#, php-format
14056msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14057msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14058
14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14062#, php-format
14063msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14064msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14065
14066#. I18N: Description of the “Charts” module
14067#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14068msgid "The charts menu."
14069msgstr "Das Diagramme-Menü."
14070
14071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14072msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14073msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14074
14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14076msgid "The date and time of the last update"
14077msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14081#, php-format
14082msgid "The details for “%s” have been updated."
14083msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14084
14085#. I18N: %s is a filename
14086#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14088#, php-format
14089msgid "The family tree has been exported to %s."
14090msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14093#, php-format
14094msgid "The family tree “%s” already exists."
14095msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14098#, php-format
14099msgid "The family tree “%s” has been created."
14100msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14101
14102#. I18N: %s is the name of a family tree
14103#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14104#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14105#, php-format
14106msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14107msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14108
14109#. I18N: %s is the name of a family tree
14110#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14111#, php-format
14112msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14113msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14116msgid "The family trees have been merged successfully."
14117msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14118
14119#. I18N: Description of the “Family trees” module
14120#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14121msgid "The family trees menu."
14122msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14123
14124#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14126#, php-format
14127msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14128msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14131#, php-format
14132msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14133msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14136#, php-format
14137msgid "The file %s could not be created."
14138msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14141#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14142#, php-format
14143msgid "The file %s could not be deleted."
14144msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14147#, php-format
14148msgid "The file %s has been deleted."
14149msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14152#, php-format
14153msgid "The file %s has been uploaded."
14154msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14155
14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14157#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14158msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14159msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14160
14161#. I18N: %s is a filename
14162#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14163#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14164#, php-format
14165msgid "The file “%s” does not exist."
14166msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14167
14168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14169msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14170msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14173#, php-format
14174msgid "The folder %s could not be deleted."
14175msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14178#, php-format
14179msgid "The folder %s has been created."
14180msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14183#, php-format
14184msgid "The folder %s has been deleted."
14185msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14186
14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14188msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14189msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14192#, php-format
14193msgid "The folder “%s” does not exist."
14194msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14195
14196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14197msgid "The following facts and events were found in both records."
14198msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14199
14200#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14203#, php-format
14204msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14205msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14206
14207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14208msgid "The following list shows typical requirements."
14209msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14212msgid "The help text has not been written for this item."
14213msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14214
14215#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14217msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14218msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14219
14220#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14222msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14223msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14224
14225#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14228#, php-format
14229msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14230msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14233#, php-format
14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14235msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14236
14237#. I18N: Description of the “Lists” module
14238#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14239msgid "The lists menu."
14240msgstr "Das Listen-Menü."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14244msgid "The location has been created"
14245msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14246
14247#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14248msgid "The location of this place is not known."
14249msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14252#, php-format
14253msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14254msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14257#, php-format
14258msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14259msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14262msgid "The media object has been created"
14263msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14264
14265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14266msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14267msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14270#, php-format
14271msgid "The message was not sent to %s."
14272msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14275#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14276#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14277msgid "The message was not sent."
14278msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14284#, php-format
14285msgid "The message was successfully sent to %s."
14286msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14291#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14292#, php-format
14293msgid "The module “%s” has been disabled."
14294msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14298#, php-format
14299msgid "The module “%s” has been enabled."
14300msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14304msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14305msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14309msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14310msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14311
14312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14313msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14314msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14317msgid "The note has been created"
14318msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14319
14320#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14321#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14322#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14323#, php-format
14324msgid "The parameter “%s” is missing."
14325msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14328msgid "The password needs to be at least six characters long."
14329msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14330
14331#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14333msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14334msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14338msgid "The password reset link has expired."
14339msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14340
14341#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14343msgid "The place hierarchy."
14344msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14348msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14349msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14353msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14354msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14358#, php-format
14359msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14360msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14363#, php-format
14364msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14365msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14366
14367#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14368#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14369#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14370#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14371#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14372#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14374#, php-format
14375msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14376msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14377
14378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14382msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14383msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14384
14385#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14386msgid "The problem"
14387msgstr "Das Problem"
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14390#, php-format
14391msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14392msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14393
14394#. I18N: Description of the “Reports” module
14395#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14396msgid "The reports menu."
14397msgstr "Das Berichte-Menü."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14400msgid "The repository has been created"
14401msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14402
14403#. I18N: Description of the “Search” module
14404#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14405msgid "The search menu."
14406msgstr "Das Suche-Menü."
14407
14408#: app/Services/SearchService.php:1161
14409msgid "The search returned too many results."
14410msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14413msgid "The server configuration is OK."
14414msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14415
14416#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14417msgid "The server could not understand this request."
14418msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14419
14420#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14421msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14422msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14425#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14427msgid "The server’s time limit has been reached."
14428msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14429
14430#. I18N: Description of “Statistics” module
14431#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14432msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14433msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14434
14435#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14436msgid "The solution"
14437msgstr "Die Lösung"
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14440msgid "The source has been created"
14441msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14444msgid "The submission has been created"
14445msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14448msgid "The submitter has been created"
14449msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14450
14451#: resources/views/help/name.phtml:13
14452#, php-format
14453msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14454msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14455
14456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14459msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14460msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14461
14462#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14464#, php-format
14465msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14466msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14467msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14468msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14471msgid "The upgrade is complete."
14472msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14473
14474#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14476msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14477msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14480#, php-format
14481msgid "The user %s has been deleted."
14482msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14483
14484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14486msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14487msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14490#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14491msgid "The username or password is incorrect."
14492msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14496msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14519#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14520#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14521msgid "The website preferences have been updated."
14522msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14523
14524#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14525#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14526msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14527msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14528
14529#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14530#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14531#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14533msgid "Theme"
14534msgstr "Thema"
14535
14536#. I18N: Name of a module
14537#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14538msgid "Theme change"
14539msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14543#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14544#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14545msgid "Themes"
14546msgstr "Themen"
14547
14548#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14549msgid "There are no facts for this individual."
14550msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14553msgid "There are no links to this media object."
14554msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14555
14556#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14557msgid "There are no media objects for this individual."
14558msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14559
14560#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14561msgid "There are no notes for this individual."
14562msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14566msgid "There are no pending changes."
14567msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14568
14569#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14570msgid "There are no research tasks in this family tree."
14571msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14572
14573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14574msgid "There are no source citations for this individual."
14575msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14576
14577#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14578#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14579#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14580msgid "There are pending changes for you to moderate."
14581msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14582
14583#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14584#, php-format
14585msgid "There have been no changes within the last %s day."
14586msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14587msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14588msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14589
14590#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14591#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14593#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14594#: app/Services/MediaFileService.php:226
14595msgid "There was an error uploading your file."
14596msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14597
14598#. I18N: a month in the French republican calendar
14599#: app/Date/FrenchDate.php:169
14600msgctxt "GENITIVE"
14601msgid "Thermidor"
14602msgstr "Thermidor"
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:263
14606msgctxt "INSTRUMENTAL"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "Thermidor"
14609
14610#. I18N: a month in the French republican calendar
14611#: app/Date/FrenchDate.php:216
14612msgctxt "LOCATIVE"
14613msgid "Thermidor"
14614msgstr "Thermidor"
14615
14616#. I18N: a month in the French republican calendar
14617#: app/Date/FrenchDate.php:122
14618msgctxt "NOMINATIVE"
14619msgid "Thermidor"
14620msgstr "Thermidor"
14621
14622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14623msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14624msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14625
14626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14627#, php-format
14628msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14629msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14630
14631#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14632msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14633msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14636msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14637msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14640msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14641msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14642
14643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14644msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14645msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14646
14647#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14650#: resources/views/register-page.phtml:53
14651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14652msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14653msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14654
14655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14656msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14657msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14658
14659#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14660msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14661msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14662
14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14664msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14669#, php-format
14670msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14671msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14672
14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14674msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14675msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14676
14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14679#, php-format
14680msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14681msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14682
14683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14684#, php-format
14685msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14686msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14687msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14688msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14689
14690#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14691msgid "This family tree has no images to display."
14692msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14693
14694#. I18N: do not translate the #keywords#
14695#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14696msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14697msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14698
14699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14701#, php-format
14702msgid "This family tree was last updated on %s."
14703msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14706msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14707msgstr ""
14708
14709#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14711msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14712msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14713
14714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14716msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14717msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14718
14719#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14720msgid "This form has expired. Try again."
14721msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14722
14723#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14724msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14725msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14726
14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14728msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14733#, php-format
14734msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14735msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14736
14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14738msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14739msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14740
14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14743#, php-format
14744msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14745msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14746
14747#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14750msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14751msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14752
14753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14755#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14756#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14759#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14760#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14761#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14762#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14763#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14768#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14769#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14770#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14771#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14772#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14773msgid "This information is not available."
14774msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14775
14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14778#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14790msgid "This information is private and cannot be shown."
14791msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14792
14793#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14794msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14795msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14796
14797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14803msgid "This is case sensitive."
14804msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14809msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14810msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14811
14812#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14814msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14815msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14816
14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14820#: resources/views/register-page.phtml:41
14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14822msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14823msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14824
14825#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14826msgid "This link is valid for one hour."
14827msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14828
14829#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14830msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14831msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14832
14833#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14834msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14835msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14836
14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14838msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14843#, php-format
14844msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14845msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14846
14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14848msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14853#, php-format
14854msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14855msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14856
14857#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14858#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14859#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14860#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14861msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14862msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14863
14864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14865msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14866msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14871msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14872msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14873
14874#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14875msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14877
14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14879msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14884#, php-format
14885msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14887
14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14889msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14894#, php-format
14895msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14900msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14901msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14906msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14910msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14911msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14915msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14916msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14920msgid "This option will make it easier for users to download images."
14921msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14925msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14926msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14930msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14931msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14932
14933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14935msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14936msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14937
14938#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14939#, php-format
14940msgid "This page has been viewed %s time."
14941msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14942msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14943msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14944
14945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14946msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14947msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14948
14949#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14950#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14951msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14952msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14953
14954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14955msgid "This record does not exist."
14956msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14957
14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14959msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14964#, php-format
14965msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14966msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14967
14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14969msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14974#, php-format
14975msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14976msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14977
14978#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14979msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14980msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14981
14982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14983msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14984msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14985
14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14987msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14988msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14991msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14992msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14993
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14995msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14996msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14997
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14999msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15000msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15001
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15003msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15004msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15005
15006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15007#, php-format
15008msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15009msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15013msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15014msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15015
15016#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15017msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15022msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15023msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15024
15025#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15026msgid "This user account does not have access to any tree."
15027msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15030msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15031msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15032
15033#: app/Services/UpgradeService.php:288
15034msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15035msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15036
15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15038msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15039msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15040
15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15042msgid "This website is operated by the following individuals."
15043msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15044
15045#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15046#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15047#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15048msgid "This website is temporarily unavailable"
15049msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15050
15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15052msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15053msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15054
15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15056msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15057msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15058
15059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15060msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15061msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15064msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15065msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15066
15067#. I18N: %s is the name of a family tree
15068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15069#, php-format
15070msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15071msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15072
15073#. I18N: abbreviation for Thursday
15074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15076msgid "Thu"
15077msgstr "Do"
15078
15079#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15080msgid "Thumbnail image"
15081msgstr "Vorschaubild"
15082
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15085msgid "Thumbnail images"
15086msgstr "Vorschaubilder"
15087
15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15089msgid "Thursday"
15090msgstr "Donnerstag"
15091
15092#. I18N: Location of an LDS church temple
15093#: app/Elements/TempleCode.php:197
15094msgid "Tijuana, Mexico"
15095msgstr "Tijuana, Mexiko"
15096
15097#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15098#: app/Gedcom.php:1519
15099msgid "Time"
15100msgstr "Uhrzeit"
15101
15102#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15103#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15104msgid "Time of last change"
15105msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15106
15107#. I18N: A configuration setting
15108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15111msgid "Time zone"
15112msgstr "Zeitzone"
15113
15114#. I18N: Name of a module/chart
15115#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15116msgid "Timeline"
15117msgstr "Zeitleiste"
15118
15119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15121msgid "Timestamp"
15122msgstr "Zeitstempel"
15123
15124#. I18N: Name of a country or state
15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15126msgid "Timor-Leste"
15127msgstr "Osttimor"
15128
15129#: app/Date/JalaliDate.php:276
15130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15131msgid "Tir"
15132msgstr "Tir"
15133
15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15135#: app/Date/JalaliDate.php:145
15136msgctxt "GENITIVE"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "Tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:235
15142msgctxt "INSTRUMENTAL"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "Tir"
15145
15146#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15147#: app/Date/JalaliDate.php:190
15148msgctxt "LOCATIVE"
15149msgid "Tir"
15150msgstr "Tir"
15151
15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15153#: app/Date/JalaliDate.php:100
15154msgctxt "NOMINATIVE"
15155msgid "Tir"
15156msgstr "Tir"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:193
15160msgctxt "GENITIVE"
15161msgid "Tishrei"
15162msgstr "Tischri"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:297
15166msgctxt "INSTRUMENTAL"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tischri"
15169
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:245
15172msgctxt "LOCATIVE"
15173msgid "Tishrei"
15174msgstr "Tischri"
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:141
15178msgctxt "NOMINATIVE"
15179msgid "Tishrei"
15180msgstr "Tischri"
15181
15182#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15183#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15184#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15194#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15196msgid "Title"
15197msgstr "Titel"
15198
15199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15200#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15201#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15202msgctxt "Email recipient"
15203msgid "To"
15204msgstr "An"
15205
15206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15208msgctxt "End of date range"
15209msgid "To"
15210msgstr "bis"
15211
15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15213msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15214msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15215
15216#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15217msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15218msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15219
15220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15221msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15222msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15223
15224#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15225msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15226msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15230msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15231msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15232
15233#. I18N: “Apache” is a software program.
15234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15235msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15236msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15237
15238#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15239#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15240msgid "To set a new password, follow this link."
15241msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15242
15243#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15245msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15246msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15247
15248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15249msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15250msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15251
15252#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15253#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15254#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15257msgid "To use this service, you need an API key."
15258msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15259
15260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15261msgid "To use this service, you need an account."
15262msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15266msgid "Togo"
15267msgstr "Togo"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15271msgid "Tokelau"
15272msgstr "Tokelau"
15273
15274#. I18N: Location of an LDS church temple
15275#: app/Elements/TempleCode.php:198
15276msgid "Tokyo, Japan"
15277msgstr "Tokio, Japan"
15278
15279#. I18N: Type of media object
15280#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15281msgid "Tombstone"
15282msgstr "Grabstein"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15286msgid "Tonga"
15287msgstr "Tonga"
15288
15289#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15290msgid "Too many requests. Try again later."
15291msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15292
15293#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15295#, php-format
15296msgid "Top %s given name"
15297msgid_plural "Top %s given names"
15298msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15299msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15300
15301#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15302#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15303#, php-format
15304msgid "Top %s surname"
15305msgid_plural "Top %s surnames"
15306msgstr[0] "häufigster Nachname"
15307msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15308
15309#. I18N: i.e. most popular given name.
15310#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15311msgid "Top given name"
15312msgstr "Häufigster Vorname"
15313
15314#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15316#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15317msgid "Top given names"
15318msgstr "Häufigste Vornamen"
15319
15320#. I18N: i.e. most popular surname.
15321#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15322msgid "Top surname"
15323msgstr "Häufigster Nachname"
15324
15325#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15327#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15328msgid "Top surnames"
15329msgstr "Häufigste Nachnamen"
15330
15331#. I18N: Location of an LDS church temple
15332#: app/Elements/TempleCode.php:199
15333msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15334msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15335
15336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15337#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15338#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15340#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15341#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15346#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15347#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15350#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15352#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15353#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15354msgid "Total"
15355msgstr "Insgesamt"
15356
15357#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15358msgid "Total accepted changes: "
15359msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15362msgid "Total births"
15363msgstr "Anzahl Geburten"
15364
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15366msgid "Total dead"
15367msgstr "Anzahl Verstorbene"
15368
15369#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15370msgid "Total deaths"
15371msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15372
15373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15374msgid "Total divorces"
15375msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15376
15377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15380msgid "Total events"
15381msgstr "Anzahl Ereignisse"
15382
15383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15390msgid "Total families"
15391msgstr "Anzahl an Familien"
15392
15393#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15394msgid "Total females"
15395msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15396
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15398msgid "Total given names"
15399msgstr "Anzahl Vornamen"
15400
15401#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15405#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15413msgid "Total individuals"
15414msgstr "Personen"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15417msgid "Total living"
15418msgstr "Anzahl Lebende"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15421msgid "Total males"
15422msgstr "Anzahl männliche Personen"
15423
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15425msgid "Total marriages"
15426msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15427
15428#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15429msgid "Total pending changes: "
15430msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15431
15432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15435msgid "Total surnames"
15436msgstr "Anzahl Nachnamen"
15437
15438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15439msgid "Total users"
15440msgstr "Anzahl Benutzer"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15443#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15446#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15447#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15451msgid "Tracking and analytics"
15452msgstr "Tracking und Analyse"
15453
15454#: app/Gedcom.php:849
15455msgid "Trailer"
15456msgstr "Vorschau"
15457
15458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15460#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15461#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15462msgid "Tree"
15463msgstr "Baum"
15464
15465#. I18N: The third day in the French republican calendar
15466#: app/Date/FrenchDate.php:305
15467msgid "Tridi"
15468msgstr "Tridi"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15472msgid "Trinidad and Tobago"
15473msgstr "Trinidad und Tobago"
15474
15475#. I18N: Location of an LDS church temple
15476#: app/Elements/TempleCode.php:200
15477msgid "Trujillo, Peru"
15478msgstr "Trujillo, Peru"
15479
15480#. I18N: abbreviation for Tuesday
15481#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15483msgid "Tue"
15484msgstr "Di"
15485
15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15487msgid "Tuesday"
15488msgstr "Dienstag"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15492msgid "Tunisia"
15493msgstr "Tunesien"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15497msgid "Turkey"
15498msgstr "Türkei"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15502msgid "Turkmenistan"
15503msgstr "Turkmenistan"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15507msgid "Turks and Caicos Islands"
15508msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15512msgid "Tuvalu"
15513msgstr "Tuvalu"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/Elements/TempleCode.php:196
15517msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15518msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:201
15522msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15523msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15524
15525#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15526#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15527#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15531#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15536#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15538msgid "Type"
15539msgstr "Typ"
15540
15541#: app/Gedcom.php:1223
15542msgid "Type of abbreviation"
15543msgstr "Art der Abkürzung"
15544
15545#: app/Gedcom.php:1247
15546msgid "Type of administrative ID"
15547msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15548
15549#: app/Gedcom.php:1251
15550msgid "Type of demographic data"
15551msgstr "Art der demografischen Daten"
15552
15553#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15554msgid "Type of event"
15555msgstr "Art des Ereignisses"
15556
15557#: app/Gedcom.php:635
15558msgid "Type of fact"
15559msgstr "Art der Tatsache"
15560
15561#: app/Gedcom.php:646
15562msgid "Type of identification number"
15563msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15564
15565#: app/Gedcom.php:1240
15566msgid "Type of location"
15567msgstr "Art des Ortes"
15568
15569#: app/Gedcom.php:447
15570msgid "Type of marriage"
15571msgstr "Art der Eheschließung"
15572
15573#: app/Gedcom.php:673
15574msgid "Type of name"
15575msgstr "Art des Namens"
15576
15577#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15578#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15579msgid "Type of reference number"
15580msgstr "Art der Referenznummer"
15581
15582#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15583msgid "Type of research task"
15584msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15585
15586#. I18N: A configuration setting
15587#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15588#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15589#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15590#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15597#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15598#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15599#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15600msgid "URL"
15601msgstr "Internetadresse (URL)"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15605msgid "US Minor Outlying Islands"
15606msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15610msgid "US Virgin Islands"
15611msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15615msgid "Uganda"
15616msgstr "Uganda"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15620msgid "Ukraine"
15621msgstr "Ukraine"
15622
15623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15627#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15628msgid "Uncleared: insufficient data"
15629msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15630
15631#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15632#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15633#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15634#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15635#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15636#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15637#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15638#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15639#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15640#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15641#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15642#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15643msgid "Unique identifier"
15644msgstr "Eindeutige Kennung"
15645
15646#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15648msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15649msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15653msgid "United Arab Emirates"
15654msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15658msgid "United Kingdom"
15659msgstr "Vereinigtes Königreich"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15663msgid "United States"
15664msgstr "Vereinigte Staaten"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15668#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15671msgid "Unknown"
15672msgstr "Unbekannt"
15673
15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15675msgctxt "unknown century"
15676msgid "Unknown"
15677msgstr "Unbekannt"
15678
15679#: app/Elements/SexValue.php:87
15680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15685msgctxt "unknown gender"
15686msgid "Unknown"
15687msgstr "Unbekannt"
15688
15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15690msgctxt "unknown people"
15691msgid "Unknown"
15692msgstr "Unbekannt"
15693
15694#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15695#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15696msgid "Unlink"
15697msgstr "Verknüpfung aufheben"
15698
15699#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15700msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15701msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15702
15703#: resources/views/admin/media.phtml:50
15704msgid "Unused files"
15705msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15708#, php-format
15709msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15710msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15711
15712#. I18N: Name of a module
15713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15714msgid "Upcoming events"
15715msgstr "Anstehende Ereignisse"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15718msgid "Update"
15719msgstr "Bearbeiten"
15720
15721#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15722msgid "Update all"
15723msgstr "Alles bearbeiten"
15724
15725#. I18N: Name of a module
15726#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15727msgid "Update place names"
15728msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15729
15730#. I18N: Description of a “Data fix” module
15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15732msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15733msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15734
15735#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15736#: app/Gedcom.php:962
15737msgid "Updated at"
15738msgstr ""
15739
15740#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15741#. I18N: %s is a version number
15742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15745#, php-format
15746msgid "Upgrade to webtrees %s."
15747msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15748
15749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15751msgid "Upgrade wizard"
15752msgstr "Aktualisierungsassistent"
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15756msgid "Upload media files"
15757msgstr "Mediendateien hochladen"
15758
15759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15760msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15761msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15765msgid "Uruguay"
15766msgstr "Uruguay"
15767
15768#: app/Services/EmailService.php:221
15769msgid "Use SMTP to send messages"
15770msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15771
15772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15773msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15774msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15775
15776#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15777msgid "Use an external service to find locations."
15778msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15779
15780#. I18N: placeholder text for new-password field
15781#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15783#: resources/views/register-page.phtml:75
15784#, php-format
15785msgid "Use at least %s character."
15786msgid_plural "Use at least %s characters."
15787msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15788msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15789
15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15793msgid "Use colors"
15794msgstr "Farben benutzen"
15795
15796#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15797msgid "Use compact layout"
15798msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15802msgid "Use full source citations"
15803msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15804
15805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15810msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15811msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15814msgid "Use maps in webtrees."
15815msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15816
15817#. I18N: A configuration setting
15818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15819msgid "Use password"
15820msgstr "Passwort verwenden"
15821
15822#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15823#: app/Services/EmailService.php:220
15824msgid "Use sendmail to send messages"
15825msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15826
15827#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15829msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15830msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15834msgid "Use silhouettes"
15835msgstr "Silhouetten verwenden"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15838msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15839msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15840
15841#: resources/views/register-page.phtml:90
15842msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15843msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15844
15845#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15850msgid "User"
15851msgstr "Benutzer"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15855#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15856#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15857#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15859msgid "User administration"
15860msgstr "Benutzerverwaltung"
15861
15862#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15863msgid "User didn’t verify within 7 days."
15864msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15865
15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15867msgid "User not verified by administrator."
15868msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15871msgid "User verification"
15872msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15878#: resources/views/admin/users.phtml:26
15879#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15882#: resources/views/login-page.phtml:34
15883#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15885#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15886#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15887#: resources/views/register-page.phtml:60
15888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15889msgid "Username"
15890msgstr "Benutzername"
15891
15892#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15894msgid "Username or email address"
15895msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15896
15897#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15900#: resources/views/register-page.phtml:65
15901msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15902msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15903
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15907msgid "Users"
15908msgstr "Benutzer"
15909
15910#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15911msgid "User’s account has been inactive too long: "
15912msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15916msgid "Uzbekistan"
15917msgstr "Usbekistan"
15918
15919#. I18N: Location of an LDS church temple
15920#: app/Elements/TempleCode.php:202
15921msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15922msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15926msgid "Vanuatu"
15927msgstr "Vanuatu"
15928
15929#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15931msgid "Various statistics charts."
15932msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15936msgid "Vatican City"
15937msgstr "Vatikanstadt"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:149
15941msgctxt "GENITIVE"
15942msgid "Vendemiaire"
15943msgstr "Vendémiaire"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:243
15947msgctxt "INSTRUMENTAL"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "Vendémiaire"
15950
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:196
15953msgctxt "LOCATIVE"
15954msgid "Vendemiaire"
15955msgstr "Vendémiaire"
15956
15957#. I18N: a month in the French republican calendar
15958#: app/Date/FrenchDate.php:101
15959msgctxt "NOMINATIVE"
15960msgid "Vendemiaire"
15961msgstr "Vendémiaire"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15965msgid "Venezuela"
15966msgstr "Venezuela"
15967
15968#. I18N: a month in the French republican calendar
15969#: app/Date/FrenchDate.php:159
15970msgctxt "GENITIVE"
15971msgid "Ventose"
15972msgstr "Ventôse"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:253
15976msgctxt "INSTRUMENTAL"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "Ventôse"
15979
15980#. I18N: a month in the French republican calendar
15981#: app/Date/FrenchDate.php:206
15982msgctxt "LOCATIVE"
15983msgid "Ventose"
15984msgstr "Ventôse"
15985
15986#. I18N: a month in the French republican calendar
15987#: app/Date/FrenchDate.php:111
15988msgctxt "NOMINATIVE"
15989msgid "Ventose"
15990msgstr "Ventôse"
15991
15992#. I18N: Location of an LDS church temple
15993#: app/Elements/TempleCode.php:203
15994msgid "Veracruz, Mexico"
15995msgstr "Veracruz, Mexiko"
15996
15997#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
15998#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
15999msgid "Verified"
16000msgstr "Bestätigt"
16001
16002#. I18N: Location of an LDS church temple
16003#: app/Elements/TempleCode.php:204
16004msgid "Vernal, Utah, United States"
16005msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16006
16007#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16008msgid "Version"
16009msgstr "Version"
16010
16011#. I18N: Type of media object
16012#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16013msgid "Video"
16014msgstr "Video"
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16018msgid "Vietnam"
16019msgstr "Vietnam"
16020
16021#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16022#, php-format
16023msgid "View table of events occurring in %s"
16024msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16025
16026#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16027msgid "View this day"
16028msgstr "Diesen Tag ansehen"
16029
16030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16031#: resources/views/fact.phtml:106
16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16033#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16034msgid "View this family"
16035msgstr "Diese Familie ansehen"
16036
16037#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16038#, php-format
16039msgid "View this location using %s"
16040msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16041
16042#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16043msgid "View this month"
16044msgstr "Diesen Monat ansehen"
16045
16046#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16047msgid "View this year"
16048msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:205
16052msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16053msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16054
16055#. I18N: A configuration setting
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16058msgid "Visible online"
16059msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16064msgid "Visible to other users when online"
16065msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16066
16067#. I18N: Listbox entry; name of a role
16068#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16069#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16073msgid "Visitor"
16074msgstr "Besucher"
16075
16076#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16077#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16078#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16081msgid "Vital records"
16082msgstr "Personendaten"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16086msgid "Wales"
16087msgstr "Wales"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16091msgid "Wallis and Futuna"
16092msgstr "Wallis und Futuna"
16093
16094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16095msgid "Ward"
16096msgstr "Mündel"
16097
16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16099msgctxt "FEMALE"
16100msgid "Ward"
16101msgstr "Mündel"
16102
16103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16104msgctxt "MALE"
16105msgid "Ward"
16106msgstr "Mündel"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:206
16110msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16111msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16112
16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16114msgid "Watermarks"
16115msgstr "Wasserzeichen"
16116
16117#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16119msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16120msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16121
16122#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16123#, php-format
16124msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16125msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16126
16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16130msgid "Website"
16131msgstr "Webseite"
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16135msgid "Website logs"
16136msgstr "Webseitenprotokolle"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16140msgid "Website preferences"
16141msgstr "Einstellungen Webseite"
16142
16143#. I18N: abbreviation for Wednesday
16144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16146msgid "Wed"
16147msgstr "Mi"
16148
16149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16150msgid "Wednesday"
16151msgstr "Mittwoch"
16152
16153#: app/Gedcom.php:937
16154msgid "Weight"
16155msgstr "Gewicht"
16156
16157#. I18N: A %s is the user’s name
16158#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16159#, php-format
16160msgid "Welcome %s"
16161msgstr "Willkommen, %s"
16162
16163#. I18N: A configuration setting
16164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16165msgid "Welcome text on sign-in page"
16166msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16167
16168#: resources/views/login-page.phtml:21
16169msgid "Welcome to this genealogy website"
16170msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16174msgid "Western Sahara"
16175msgstr "Westsahara"
16176
16177#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16179msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16180msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16181
16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16183msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16184msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16185
16186#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16188msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16189msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16190
16191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16192msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16193msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16194
16195#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16197msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16198msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16199
16200#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16201msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16202msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16203
16204#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16205msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16206msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16207
16208#. I18N: Label for a configuration option
16209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16210msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16211msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16212
16213#. I18N: A configuration setting
16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16215msgid "Who can upload new media files"
16216msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16217
16218#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16219#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16220msgid "Who is online"
16221msgstr "Wer ist online"
16222
16223#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16224msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16225msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16226
16227#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16228msgid "Widow"
16229msgstr "Witwe"
16230
16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16232msgid "Widower"
16233msgstr "Witwer"
16234
16235#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16236#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16239#: resources/views/fact-date.phtml:139
16240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16249msgid "Wife"
16250msgstr "Ehefrau"
16251
16252#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16253msgid "Wife’s age"
16254msgstr "Alter der Ehefrau"
16255
16256#: app/Gedcom.php:722
16257msgid "Will"
16258msgstr "Testament"
16259
16260#. I18N: Location of an LDS church temple
16261#: app/Elements/TempleCode.php:207
16262msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16263msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16264
16265#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16267msgid "With sources"
16268msgstr "mit Quellen"
16269
16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16272msgid "Without sources"
16273msgstr "ohne Quellen"
16274
16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16276msgid "Witness"
16277msgstr "Zeuge"
16278
16279#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16280#: app/Gedcom.php:1337
16281msgid "Witnesses"
16282msgstr ""
16283
16284#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16285#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16286#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16287#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16288#: app/SurnameTradition.php:111
16289msgid "Wives take their husband’s surname."
16290msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16293#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16294#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16296msgid "World"
16297msgstr "Welt"
16298
16299#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16300msgid "Yahrzeit"
16301msgstr "Yartzeit"
16302
16303#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16304#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16305msgid "Yahrzeiten"
16306msgstr "Yahrzeiten"
16307
16308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16309msgid "Year"
16310msgstr "Jahr"
16311
16312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16313#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16314msgid "Year:"
16315msgstr "Jahr:"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16319msgid "Yemen"
16320msgstr "Jemen"
16321
16322#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16323#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16324#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16325#, php-format
16326msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16327msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16331msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16332msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16333
16334#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16335#, php-format
16336msgid "You are signed in as %s."
16337msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16338
16339#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16340msgid "You can apply for an account using the link below."
16341msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16342
16343#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16345msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16346msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16347
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16350msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16351msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16352
16353#. I18N: %s is a URL
16354#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16356#, php-format
16357msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16358msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16359
16360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16361msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16362msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16363
16364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16365msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16366msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16367
16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16369msgid "You can renumber this family tree."
16370msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16371
16372#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16374msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16375msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16376
16377#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16378msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16379msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16380
16381#. I18N: Description of a “Data fix” module
16382#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16384msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16388msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16389
16390#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16391#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16392msgid "You do not have permission to view this page."
16393msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16394
16395#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16396msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16397msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16398
16399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16400msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16401msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16402
16403#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16404msgid "You have signed out."
16405msgstr "Sie sind abgemeldet."
16406
16407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16408msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16409msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16410
16411#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16412msgid "You must enter all the administrator account fields."
16413msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16414
16415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16416msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16417msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16418
16419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16420msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16421msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16422
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16424msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16425msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16426
16427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16428msgid "You need to be a family member to access this website."
16429msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16432msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16433msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16434
16435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16436#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16437msgid "You need to create a family tree."
16438msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16439
16440#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16441#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16442msgid "You need to review the account details."
16443msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16444
16445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16446msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16447msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16448
16449#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16450#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16451msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16452msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16455msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16456msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16457
16458#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16461#, php-format
16462msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16463msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16464
16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16466msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16467msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16468
16469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16471msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16472msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16473
16474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16475msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16476msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16477
16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16479msgid "Youngest father"
16480msgstr "Jüngster Vater"
16481
16482#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16483msgid "Youngest female"
16484msgstr "Jüngste Frau"
16485
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16487msgid "Youngest male"
16488msgstr "Jüngster Mann"
16489
16490#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16491msgid "Youngest mother"
16492msgstr "Jüngste Mutter"
16493
16494#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16495msgid "Your clippings cart is empty."
16496msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16497
16498#: resources/views/contact-page.phtml:42
16499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16500msgid "Your name"
16501msgstr "Ihr Name"
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16504msgid "Your password has been updated."
16505msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16506
16507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16508#, php-format
16509msgid "Your registration at %s"
16510msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16511
16512#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16513#, php-format
16514msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16515msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16516
16517#. I18N: ZIP = file format
16518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16520msgid "ZIP"
16521msgstr ""
16522
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16525msgid "Zambia"
16526msgstr "Sambia"
16527
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16530msgid "Zimbabwe"
16531msgstr "Simbabwe"
16532
16533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16534msgid "Zoom"
16535msgstr "Zoom"
16536
16537#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16539msgid "Zoom in"
16540msgstr "Hineinzoomen"
16541
16542#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16544msgid "Zoom out"
16545msgstr "Herauszoomen"
16546
16547#. I18N: Gedcom ABT dates
16548#: app/Date.php:185
16549#, php-format
16550msgid "about %s"
16551msgstr "um %s"
16552
16553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16554#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16555#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16556#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16557#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16558#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16559msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16560msgid "accept"
16561msgstr "Übernehmen"
16562
16563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16564#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16565#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16566#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16567#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16568#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16569msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16570msgid "accept"
16571msgstr "Übernehmen"
16572
16573#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16574#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16575msgid "accepted"
16576msgstr "übernommen"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16581#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16585msgid "add"
16586msgstr "hinzufügen"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16590msgid "add place"
16591msgstr "Ort hinzufügen"
16592
16593#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16594#: app/Elements/NameType.php:71
16595msgid "adopted name"
16596msgstr "Adoptivname"
16597
16598#. I18N: Gedcom AFT dates
16599#: app/Date.php:205
16600#, php-format
16601msgid "after %s"
16602msgstr "nach %s"
16603
16604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16607msgid "age"
16608msgstr "Alter"
16609
16610#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16611#: app/Elements/NameType.php:73
16612msgid "also known as"
16613msgstr "auch bekannt als"
16614
16615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16617#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16618#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16626msgid "and"
16627msgstr "und"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:781
16630msgctxt "father’s brother’s wife"
16631msgid "aunt"
16632msgstr "Tante"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:539
16635msgctxt "father’s sister"
16636msgid "aunt"
16637msgstr "Tante"
16638
16639#: app/Services/RelationshipService.php:861
16640msgctxt "mother’s brother’s wife"
16641msgid "aunt"
16642msgstr "Tante"
16643
16644#: app/Services/RelationshipService.php:577
16645msgctxt "mother’s sister"
16646msgid "aunt"
16647msgstr "Tante"
16648
16649#: app/Services/RelationshipService.php:913
16650msgctxt "parent’s brother’s wife"
16651msgid "aunt"
16652msgstr "Tante"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:595
16655msgctxt "parent’s sister"
16656msgid "aunt"
16657msgstr "Tante"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:537
16660msgctxt "father’s sibling"
16661msgid "aunt/uncle"
16662msgstr "Tante/Onkel"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:575
16665msgctxt "mother’s sibling"
16666msgid "aunt/uncle"
16667msgstr "Tante/Onkel"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:593
16670msgctxt "parent’s sibling"
16671msgid "aunt/uncle"
16672msgstr "Tante/Onkel"
16673
16674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16675msgid "automatic"
16676msgstr "automatisch"
16677
16678#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16679msgid "back to top"
16680msgstr "zurück nach oben"
16681
16682#. I18N: Gedcom BEF dates
16683#: app/Date.php:201
16684#, php-format
16685msgid "before %s"
16686msgstr "vor %s"
16687
16688#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16689#: app/Date.php:217
16690#, php-format
16691msgid "between %s and %s"
16692msgstr "zwischen %s und %s"
16693
16694#. I18N: The name given to an individual at their birth
16695#: app/Elements/NameType.php:75
16696msgid "birth name"
16697msgstr "Geburtsname"
16698
16699#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16701#, php-format
16702msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16703msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:451
16706msgid "brother"
16707msgstr "Bruder"
16708
16709#: app/Services/RelationshipService.php:719
16710msgctxt "brother’s wife’s brother"
16711msgid "brother-in-law"
16712msgstr "Schwippschwager"
16713
16714#: app/Services/RelationshipService.php:545
16715msgctxt "husband’s brother"
16716msgid "brother-in-law"
16717msgstr "Schwager"
16718
16719#: app/Services/RelationshipService.php:835
16720msgctxt "husband’s sister’s husband"
16721msgid "brother-in-law"
16722msgstr "Schwippschwager"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:613
16725msgctxt "sister’s husband"
16726msgid "brother-in-law"
16727msgstr "Schwager"
16728
16729#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16730msgctxt "sister’s husband’s brother"
16731msgid "brother-in-law"
16732msgstr "Schwagers Bruder"
16733
16734#: app/Services/RelationshipService.php:625
16735msgctxt "spouse’s brother"
16736msgid "brother-in-law"
16737msgstr "Schwager"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:643
16740msgctxt "wife’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "Schwager"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16745msgctxt "wife’s sister’s husband"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "Schwippschwager"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:721
16750msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16751msgid "brother/sister-in-law"
16752msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:555
16755msgctxt "husband’s sibling"
16756msgid "brother/sister-in-law"
16757msgstr "Schwager/Schwägerin"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:607
16760msgctxt "sibling’s spouse"
16761msgid "brother/sister-in-law"
16762msgstr "Schwager/Schwägerin"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16765msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16766msgid "brother/sister-in-law"
16767msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:641
16770msgctxt "spouse’s sibling"
16771msgid "brother/sister-in-law"
16772msgstr "Schwager/Schwägerin"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:653
16775msgctxt "wife’s sibling"
16776msgid "brother/sister-in-law"
16777msgstr "Schwager/Schwägerin"
16778
16779#. I18N: An option in a list-box
16780#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16781msgid "bullet list"
16782msgstr "Aufzählungsliste"
16783
16784#. I18N: Gedcom CAL dates
16785#: app/Date.php:189
16786#, php-format
16787msgid "calculated %s"
16788msgstr "berechnet %s"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16793#: resources/views/admin/components.phtml:168
16794#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16800#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16803#: resources/views/contact-page.phtml:82
16804#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16806#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16807#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16808#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16809#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16810#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16811#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16812#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16815#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16816#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16818#: resources/views/message-page.phtml:71
16819#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16820#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16821#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16822#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16823#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16825#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16828#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16829#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16830#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16831#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16832#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16835msgid "cancel"
16836msgstr "Abbrechen"
16837
16838#. I18N: Status of child-parent link
16839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16840msgid "challenged"
16841msgstr "ungeklärt"
16842
16843#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16844#: app/Elements/NameType.php:77
16845msgid "change of name"
16846msgstr "Namensänderung"
16847
16848#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16849msgid "child"
16850msgstr "Kind"
16851
16852#. I18N: Type of demographic data
16853#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16854msgid "citizen"
16855msgstr "Bürger"
16856
16857#: resources/views/admin/components.phtml:107
16858#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16859#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16860#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16861#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16863#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16864#: resources/views/modals/header.phtml:15
16865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16866#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16867msgid "close"
16868msgstr "Schließen"
16869
16870#. I18N: Name of a theme.
16871#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16872msgid "clouds"
16873msgstr "Clouds"
16874
16875#. I18N: Name of a theme.
16876#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16877msgid "colors"
16878msgstr "Colors"
16879
16880#. I18N: An option in a list-box
16881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16882msgid "compact list"
16883msgstr "Kompakte Liste"
16884
16885#. I18N: A button label.
16886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16887#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16890#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16894#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16895#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16896#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16898#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16899#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16901#: resources/views/register-page.phtml:100
16902#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16903msgid "continue"
16904msgstr "Weiter"
16905
16906#. I18N: A button label.
16907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16908msgid "create"
16909msgstr "erstellen"
16910
16911#. I18N: Type of location hierarchy
16912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16913msgid "cultural"
16914msgstr "kulturell"
16915
16916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16917msgid "date periods"
16918msgstr "Zeiträume"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:428
16921msgid "daughter"
16922msgstr "Tochter"
16923
16924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16925msgid "daughter of"
16926msgstr "Tochter von"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:515
16929msgctxt "child’s wife"
16930msgid "daughter-in-law"
16931msgstr "Schwiegertochter"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:623
16934msgctxt "son’s wife"
16935msgid "daughter-in-law"
16936msgstr "Schwiegertochter"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16939msgctxt "son’s wife’s father"
16940msgid "daughter-in-law’s father"
16941msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16944msgctxt "son’s wife’s mother"
16945msgid "daughter-in-law’s mother"
16946msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16949msgctxt "son’s wife’s parent"
16950msgid "daughter-in-law’s parent"
16951msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16952
16953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16955msgid "degrees"
16956msgstr "Grad"
16957
16958#. I18N: A button label.
16959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16961#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16965msgid "delete"
16966msgstr "löschen"
16967
16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16970msgctxt "FEMALE"
16971msgid "died"
16972msgstr "starb"
16973
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "died"
16978msgstr "starb"
16979
16980#. I18N: Status of child-parent link
16981#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16982msgid "disproven"
16983msgstr "widerlegt"
16984
16985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16987#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16988msgid "down"
16989msgstr "unten"
16990
16991#. I18N: A button label.
16992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16996#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16997#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16998msgid "download"
16999msgstr "herunterladen"
17000
17001#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17002msgid "d’Aboville number"
17003msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17004
17005#: resources/views/admin/components.phtml:138
17006#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17008#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17009#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17010msgid "edit"
17011msgstr "bearbeiten"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17014msgid "eighth cousin"
17015msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "eighth cousin"
17020msgstr "Cousine 8. Grades"
17021
17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "eighth cousin"
17026msgstr "Cousin 8. Grades"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:446
17029msgid "elder brother"
17030msgstr "älterer Bruder"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:488
17033msgid "elder sibling"
17034msgstr "älteres Geschwister"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:467
17037msgid "elder sister"
17038msgstr "ältere Schwester"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17041msgid "eleventh cousin"
17042msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "eleventh cousin"
17047msgstr "Cousine 11. Grades"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "eleventh cousin"
17053msgstr "Cousin 11. Grades"
17054
17055#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17056#: app/Elements/NameType.php:79
17057msgid "estate name"
17058msgstr "Hofname"
17059
17060#. I18N: Gedcom EST dates
17061#: app/Date.php:193
17062#, php-format
17063msgid "estimated %s"
17064msgstr "geschätzt %s"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:365
17067msgid "ex-husband"
17068msgstr "Ex-Ehemann"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:412
17071msgid "ex-spouse"
17072msgstr "Ex-Ehepartner"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:389
17075msgid "ex-wife"
17076msgstr "Ex-Frau"
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17080msgid "export file"
17081msgstr "Datei exportieren"
17082
17083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17085msgid "facts"
17086msgstr "Tatsachen"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:351
17089msgid "father"
17090msgstr "Vater"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:551
17093msgctxt "husband’s father"
17094msgid "father-in-law"
17095msgstr "Schwiegervater"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:631
17098msgctxt "spouse’s father"
17099msgid "father-in-law"
17100msgstr "Schwiegervater"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:649
17103msgctxt "wife’s father"
17104msgid "father-in-law"
17105msgstr "Schwiegervater"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:369
17108msgid "fiancé"
17109msgstr "Verlobter"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:416
17112msgid "fiancé(e)"
17113msgstr "Verlobte"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:393
17116msgid "fiancée"
17117msgstr "Verlobte"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17120msgid "fifteenth cousin"
17121msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fifteenth cousin"
17126msgstr "Cousine 15. Grades"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fifteenth cousin"
17132msgstr "Cousin 15. Grades"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17136#, php-format
17137msgid "fifth %s"
17138msgstr "fünfter %s"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17142#, php-format
17143msgctxt "FEMALE"
17144msgid "fifth %s"
17145msgstr "fünfte %s"
17146
17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17149#, php-format
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fifth %s"
17152msgstr "fünfter %s"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17155msgid "fifth cousin"
17156msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "fifth cousin"
17161msgstr "Cousine 5. Grades"
17162
17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "fifth cousin"
17167msgstr "Cousin 5. Grades"
17168
17169#. I18N: A button label, first page
17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17171#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17173#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17174msgid "first"
17175msgstr "erste"
17176
17177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17178msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17179msgid "first"
17180msgstr "ersten"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17184#, php-format
17185msgid "first %s"
17186msgstr "erster %s"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17190#, php-format
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "first %s"
17193msgstr "erste %s"
17194
17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17197#, php-format
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "first %s"
17200msgstr "erster %s"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17203msgid "first cousin"
17204msgstr "Cousin/e"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "first cousin"
17209msgstr "Cousine"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "first cousin"
17215msgstr "Cousin"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:775
17218msgctxt "father’s brother’s child"
17219msgid "first cousin"
17220msgstr "Cousin/e"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:777
17223msgctxt "father’s brother’s daughter"
17224msgid "first cousin"
17225msgstr "Cousine"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:779
17228msgctxt "father’s brother’s son"
17229msgid "first cousin"
17230msgstr "Cousin"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:819
17233msgctxt "father’s sister’s child"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "Cousin/e"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:821
17238msgctxt "father’s sister’s daughter"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "Cousine"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:825
17243msgctxt "father’s sister’s son"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "Cousin"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:855
17248msgctxt "mother’s brother’s child"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "Cousin/e"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:857
17253msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "Cousine"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:859
17258msgctxt "mother’s brother’s son"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "Cousin"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:905
17263msgctxt "mother’s sister’s child"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "Cousin/e"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:907
17268msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "Cousine"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:911
17273msgctxt "mother’s sister’s son"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "Cousin"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17278msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17279msgid "first cousin once removed ascending"
17280msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17283msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17284msgid "first cousin once removed ascending"
17285msgstr "Tante 2. Grades"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17288msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17289msgid "first cousin once removed ascending"
17290msgstr "Onkel 2. Grades"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17293msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17294msgid "first cousin once removed ascending"
17295msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17298msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "Tante 2. Grades"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17303msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "Onkel 2. Grades"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17308msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17313msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "Tante 2. Grades"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17318msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "Onkel 2. Grades"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17323msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17328msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "Tante 2. Grades"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17333msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "Onkel 2. Grades"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17338msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17343msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "Tante 2. Grades"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17348msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "Onkel 2. Grades"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17353msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17358msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "Tante 2. Grades"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17363msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "Onkel 2. Grades"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17368msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17373msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "Tante 2. Grades"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17378msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "Onkel 2. Grades"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17383msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17388msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "Tante 2. Grades"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17393msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "Onkel 2. Grades"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17398msgid "fourteenth cousin"
17399msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fourteenth cousin"
17404msgstr "Cousine 14. Grades"
17405
17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fourteenth cousin"
17410msgstr "Cousin 14. Grades"
17411
17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17414#, php-format
17415msgid "fourth %s"
17416msgstr "vierter %s"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17420#, php-format
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "fourth %s"
17423msgstr "vierte %s"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17427#, php-format
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fourth %s"
17430msgstr "vierter %s"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17433msgid "fourth cousin"
17434msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17437msgctxt "FEMALE"
17438msgid "fourth cousin"
17439msgstr "Cousine 4. Grades"
17440
17441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17443msgctxt "MALE"
17444msgid "fourth cousin"
17445msgstr "Cousin 4. Grades"
17446
17447#. I18N: from 1700 interval 50 years
17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17454#, php-format
17455msgid "from %1$s interval %2$s year"
17456msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17457msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17458msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17459
17460#. I18N: Gedcom FROM dates
17461#: app/Date.php:209
17462#, php-format
17463msgid "from %s"
17464msgstr "von %s"
17465
17466#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17467#: app/Date.php:221
17468#, php-format
17469msgid "from %s to %s"
17470msgstr "von %s bis %s"
17471
17472#. I18N: layout option for the fan chart
17473#: app/Module/FanChartModule.php:520
17474msgid "full circle"
17475msgstr "Vollkreis"
17476
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17478msgid "gender"
17479msgstr "Geschlecht"
17480
17481#. I18N: Type of location hierarchy
17482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17483msgid "geographic"
17484msgstr "geografisch"
17485
17486#. I18N: A button label.
17487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17488msgid "go to new individual"
17489msgstr "gehe zur neuen Person"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:505
17492msgctxt "child’s child"
17493msgid "grandchild"
17494msgstr "Enkel"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:517
17497msgctxt "daughter’s child"
17498msgid "grandchild"
17499msgstr "Enkel"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:617
17502msgctxt "son’s child"
17503msgid "grandchild"
17504msgstr "Enkel"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:507
17507msgctxt "child’s daughter"
17508msgid "granddaughter"
17509msgstr "Enkeltochter"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:519
17512msgctxt "daughter’s daughter"
17513msgid "granddaughter"
17514msgstr "Enkeltochter"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:619
17517msgctxt "son’s daughter"
17518msgid "granddaughter"
17519msgstr "Enkeltochter"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:735
17522msgctxt "child’s daughter’s husband"
17523msgid "granddaughter’s husband"
17524msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:757
17527msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17528msgid "granddaughter’s husband"
17529msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17532msgctxt "son’s daughter’s husband"
17533msgid "granddaughter’s husband"
17534msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:587
17537msgctxt "parent’s father"
17538msgid "grandfather"
17539msgstr "Großvater"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:589
17542msgctxt "parent’s mother"
17543msgid "grandmother"
17544msgstr "Großmutter"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:591
17547msgctxt "parent’s parent"
17548msgid "grandparent"
17549msgstr "Großelternteil"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:511
17552msgctxt "child’s son"
17553msgid "grandson"
17554msgstr "Enkelsohn"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:523
17557msgctxt "daughter’s son"
17558msgid "grandson"
17559msgstr "Enkelsohn"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:621
17562msgctxt "son’s son"
17563msgid "grandson"
17564msgstr "Enkelsohn"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:745
17567msgctxt "child’s son’s wife"
17568msgid "grandson’s wife"
17569msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:773
17572msgctxt "daughter’s son’s wife"
17573msgid "grandson’s wife"
17574msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17577msgctxt "son’s son’s wife"
17578msgid "grandson’s wife"
17579msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s aunt"
17589msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17597#, php-format
17598msgid "great ×%s aunt/uncle"
17599msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17600
17601#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17606#, php-format
17607msgid "great ×%s grandchild"
17608msgstr "%s×Ur-Enkel"
17609
17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17615#, php-format
17616msgid "great ×%s granddaughter"
17617msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17618
17619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s grandfather"
17628msgstr "%s×Ur-Großvater"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17637#, php-format
17638msgid "great ×%s grandmother"
17639msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17640
17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17648#, php-format
17649msgid "great ×%s grandparent"
17650msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17651
17652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandson"
17659msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17665#, php-format
17666msgid "great ×%s nephew"
17667msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17672#, php-format
17673msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17674msgid "great ×%s nephew"
17675msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17680#, php-format
17681msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17682msgid "great ×%s nephew"
17683msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17688#, php-format
17689msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17690msgid "great ×%s nephew"
17691msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17696#, php-format
17697msgid "great ×%s nephew/niece"
17698msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17703#, php-format
17704msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17705msgid "great ×%s nephew/niece"
17706msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17711#, php-format
17712msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17713msgid "great ×%s nephew/niece"
17714msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17719#, php-format
17720msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17721msgid "great ×%s nephew/niece"
17722msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17727#, php-format
17728msgid "great ×%s niece"
17729msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17734#, php-format
17735msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17736msgid "great ×%s niece"
17737msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17742#, php-format
17743msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17744msgid "great ×%s niece"
17745msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17750#, php-format
17751msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17752msgid "great ×%s niece"
17753msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s uncle"
17763msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17766#, php-format
17767msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17772#, php-format
17773msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17774msgid "great ×%s uncle"
17775msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17778#, php-format
17779msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17780msgid "great ×%s uncle"
17781msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17784msgid "great ×4 aunt"
17785msgstr "3×Ur-Großtante"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17788msgid "great ×4 aunt/uncle"
17789msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17792msgid "great ×4 grandchild"
17793msgstr "4×Ur-Enkel"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17796msgid "great ×4 granddaughter"
17797msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17800msgid "great ×4 grandfather"
17801msgstr "4×Ur-Großvater"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17804msgid "great ×4 grandmother"
17805msgstr "4×Ur-Großmutter"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17808msgid "great ×4 grandparent"
17809msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17812msgid "great ×4 grandson"
17813msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17817msgid "great ×4 nephew"
17818msgstr "3×Ur-Großneffe"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17822msgid "great ×4 nephew"
17823msgstr "3×Ur-Großneffe"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17826msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17827msgid "great ×4 nephew"
17828msgstr "3×Ur-Großneffe"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17832msgid "great ×4 nephew/niece"
17833msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17837msgid "great ×4 nephew/niece"
17838msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17841msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17842msgid "great ×4 nephew/niece"
17843msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17847msgid "great ×4 niece"
17848msgstr "3×Ur-Großnichte"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17852msgid "great ×4 niece"
17853msgstr "3×Ur-Großnichte"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17856msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17857msgid "great ×4 niece"
17858msgstr "3×Ur-Großnichte"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17861msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17862msgid "great ×4 uncle"
17863msgstr "3×Ur-Großonkel"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17866msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17867msgid "great ×4 uncle"
17868msgstr "3×Ur-Großonkel"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17871msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17872msgid "great ×4 uncle"
17873msgstr "3×Ur-Großonkel"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17876msgid "great ×5 aunt"
17877msgstr "4×Ur-Großtante"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17880msgid "great ×5 aunt/uncle"
17881msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17884msgid "great ×5 grandchild"
17885msgstr "5×Ur-Enkel"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17888msgid "great ×5 granddaughter"
17889msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17892msgid "great ×5 grandfather"
17893msgstr "5×Ur-Großvater"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17896msgid "great ×5 grandmother"
17897msgstr "5×Ur-Großmutter"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17900msgid "great ×5 grandparent"
17901msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17904msgid "great ×5 grandson"
17905msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17909msgid "great ×5 nephew"
17910msgstr "4×Ur-Großneffe"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17914msgid "great ×5 nephew"
17915msgstr "4×Ur-Großneffe"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17918msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17919msgid "great ×5 nephew"
17920msgstr "4×Ur-Großneffe"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17924msgid "great ×5 nephew/niece"
17925msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17929msgid "great ×5 nephew/niece"
17930msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17933msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17934msgid "great ×5 nephew/niece"
17935msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17939msgid "great ×5 niece"
17940msgstr "4×Ur-Großnichte"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17944msgid "great ×5 niece"
17945msgstr "4×Ur-Großnichte"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17948msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17949msgid "great ×5 niece"
17950msgstr "4×Ur-Großnichte"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17953msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17954msgid "great ×5 uncle"
17955msgstr "4×Ur-Großonkel"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17958msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17959msgid "great ×5 uncle"
17960msgstr "4×Ur-Großonkel"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17963msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17964msgid "great ×5 uncle"
17965msgstr "4×Ur-Großonkel"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17968msgid "great ×6 aunt"
17969msgstr "5×Ur-Großtante"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17972msgid "great ×6 aunt/uncle"
17973msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17976msgid "great ×6 grandchild"
17977msgstr "6×Ur-Enkel"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17980msgid "great ×6 granddaughter"
17981msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17984msgid "great ×6 grandfather"
17985msgstr "6×Ur-Großvater"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17988msgid "great ×6 grandmother"
17989msgstr "6×Ur-Großmutter"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17992msgid "great ×6 grandparent"
17993msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17996msgid "great ×6 grandson"
17997msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18000msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18001msgid "great ×6 uncle"
18002msgstr "5×Ur-Großonkel"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18005msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18006msgid "great ×6 uncle"
18007msgstr "5×Ur-Großonkel"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18010msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18011msgid "great ×6 uncle"
18012msgstr "5×Ur-Großonkel"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18015msgid "great ×7 aunt"
18016msgstr "6×Ur-Großtante"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18019msgid "great ×7 aunt/uncle"
18020msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18023msgid "great ×7 grandchild"
18024msgstr "7×Ur-Enkel"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18027msgid "great ×7 granddaughter"
18028msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18031msgid "great ×7 grandfather"
18032msgstr "7×Ur-Großvater"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18035msgid "great ×7 grandmother"
18036msgstr "7×Ur-Großmutter"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18039msgid "great ×7 grandparent"
18040msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18043msgid "great ×7 grandson"
18044msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18047msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18048msgid "great ×7 uncle"
18049msgstr "6×Ur-Großonkel"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18052msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18053msgid "great ×7 uncle"
18054msgstr "6×Ur-Großonkel"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18057msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18058msgid "great ×7 uncle"
18059msgstr "6×Ur-Großonkel"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18062msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18063msgid "great-aunt"
18064msgstr "Großtante"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:793
18067msgctxt "father’s father’s sister"
18068msgid "great-aunt"
18069msgstr "Großtante"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18072msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18073msgid "great-aunt"
18074msgstr "Großtante"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:805
18077msgctxt "father’s mother’s sister"
18078msgid "great-aunt"
18079msgstr "Großtante"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18082msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "Großtante"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:817
18087msgctxt "father’s parent’s sister"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "Großtante"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18092msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "Großtante"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:873
18097msgctxt "mother’s father’s sister"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "Großtante"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18102msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "Großtante"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:891
18107msgctxt "mother’s mother’s sister"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "Großtante"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18112msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "Großtante"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:903
18117msgctxt "mother’s parent’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "Großtante"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18122msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "Großtante"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:925
18127msgctxt "parent’s father’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "Großtante"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18132msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "Großtante"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:937
18137msgctxt "parent’s mother’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "Großtante"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18142msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "Großtante"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:949
18147msgctxt "parent’s parent’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "Großtante"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:791
18152msgctxt "father’s father’s sibling"
18153msgid "great-aunt/uncle"
18154msgstr "Großtante/-onkel"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18157msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18158msgid "great-aunt/uncle"
18159msgstr "Großtante/-onkel"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:803
18162msgctxt "father’s mother’s sibling"
18163msgid "great-aunt/uncle"
18164msgstr "Großtante/-onkel"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18167msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18168msgid "great-aunt/uncle"
18169msgstr "Großtante/-onkel"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:815
18172msgctxt "father’s parent’s sibling"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "Großtante/-onkel"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18177msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "Großtante/-onkel"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:871
18182msgctxt "mother’s father’s sibling"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "Großtante/-onkel"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18187msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "Großtante/-onkel"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:889
18192msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "Großtante/-onkel"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18197msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "Großtante/-onkel"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:901
18202msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "Großtante/-onkel"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18207msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "Großtante/-onkel"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:923
18212msgctxt "parent’s father’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "Großtante/-onkel"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18217msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "Großtante/-onkel"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:935
18222msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "Großtante/-onkel"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18227msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "Großtante/-onkel"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:947
18232msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "Großtante/-onkel"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18237msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "Großtante/-onkel"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:725
18242msgctxt "child’s child’s child"
18243msgid "great-grandchild"
18244msgstr "Urenkel"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:731
18247msgctxt "child’s daughter’s child"
18248msgid "great-grandchild"
18249msgstr "Urenkel"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:739
18252msgctxt "child’s son’s child"
18253msgid "great-grandchild"
18254msgstr "Urenkel"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:747
18257msgctxt "daughter’s child’s child"
18258msgid "great-grandchild"
18259msgstr "Urenkel"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:753
18262msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "Urenkel"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:767
18267msgctxt "daughter’s son’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "Urenkel"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18272msgctxt "son’s child’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "Urenkel"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18277msgctxt "son’s daughter’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "Urenkel"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18282msgctxt "son’s son’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "Urenkel"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:727
18287msgctxt "child’s child’s daughter"
18288msgid "great-granddaughter"
18289msgstr "Urenkeltochter"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:733
18292msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18293msgid "great-granddaughter"
18294msgstr "Urenkeltochter"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:741
18297msgctxt "child’s son’s daughter"
18298msgid "great-granddaughter"
18299msgstr "Urenkeltochter"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:749
18302msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18303msgid "great-granddaughter"
18304msgstr "Urenkeltochter"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:755
18307msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "Urenkeltochter"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:769
18312msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "Urenkeltochter"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18317msgctxt "son’s child’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "Urenkeltochter"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18322msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "Urenkeltochter"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18327msgctxt "son’s son’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "Urenkeltochter"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:785
18332msgctxt "father’s father’s father"
18333msgid "great-grandfather"
18334msgstr "Urgroßvater"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:797
18337msgctxt "father’s mother’s father"
18338msgid "great-grandfather"
18339msgstr "Urgroßvater"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:809
18342msgctxt "father’s parent’s father"
18343msgid "great-grandfather"
18344msgstr "Urgroßvater"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:865
18347msgctxt "mother’s father’s father"
18348msgid "great-grandfather"
18349msgstr "Urgroßvater"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:883
18352msgctxt "mother’s mother’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "Urgroßvater"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:895
18357msgctxt "mother’s parent’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "Urgroßvater"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:917
18362msgctxt "parent’s father’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "Urgroßvater"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:929
18367msgctxt "parent’s mother’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "Urgroßvater"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:941
18372msgctxt "parent’s parent’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "Urgroßvater"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:787
18377msgctxt "father’s father’s mother"
18378msgid "great-grandmother"
18379msgstr "Urgroßmutter"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:799
18382msgctxt "father’s mother’s mother"
18383msgid "great-grandmother"
18384msgstr "Urgroßmutter"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:811
18387msgctxt "father’s parent’s mother"
18388msgid "great-grandmother"
18389msgstr "Urgroßmutter"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:867
18392msgctxt "mother’s father’s mother"
18393msgid "great-grandmother"
18394msgstr "Urgroßmutter"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:885
18397msgctxt "mother’s mother’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "Urgroßmutter"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:897
18402msgctxt "mother’s parent’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "Urgroßmutter"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:919
18407msgctxt "parent’s father’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "Urgroßmutter"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:931
18412msgctxt "parent’s mother’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "Urgroßmutter"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:943
18417msgctxt "parent’s parent’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "Urgroßmutter"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:789
18422msgctxt "father’s father’s parent"
18423msgid "great-grandparent"
18424msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:801
18427msgctxt "father’s mother’s parent"
18428msgid "great-grandparent"
18429msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:813
18432msgctxt "father’s parent’s parent"
18433msgid "great-grandparent"
18434msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:869
18437msgctxt "mother’s father’s parent"
18438msgid "great-grandparent"
18439msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:887
18442msgctxt "mother’s mother’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:899
18447msgctxt "mother’s parent’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:921
18452msgctxt "parent’s father’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:933
18457msgctxt "parent’s mother’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:945
18462msgctxt "parent’s parent’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:729
18467msgctxt "child’s child’s son"
18468msgid "great-grandson"
18469msgstr "Urenkelsohn"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:737
18472msgctxt "child’s daughter’s son"
18473msgid "great-grandson"
18474msgstr "Urenkelsohn"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:743
18477msgctxt "child’s son’s son"
18478msgid "great-grandson"
18479msgstr "Urenkelsohn"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:751
18482msgctxt "daughter’s child’s son"
18483msgid "great-grandson"
18484msgstr "Urenkelsohn"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:759
18487msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "Urenkelsohn"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:771
18492msgctxt "daughter’s son’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "Urenkelsohn"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18497msgctxt "son’s child’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "Urenkelsohn"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18502msgctxt "son’s daughter’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "Urenkelsohn"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18507msgctxt "son’s son’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "Urenkelsohn"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18512msgid "great-great-aunt"
18513msgstr "Urgroßtante"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18516msgid "great-great-aunt/uncle"
18517msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18520msgid "great-great-grandchild"
18521msgstr "2×Ur-Enkel"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18524msgid "great-great-granddaughter"
18525msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18528msgid "great-great-grandfather"
18529msgstr "2×Ur-Großvater"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18532msgid "great-great-grandmother"
18533msgstr "2×Ur-Großmutter"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18536msgid "great-great-grandparent"
18537msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18540msgid "great-great-grandson"
18541msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18544msgid "great-great-great-aunt"
18545msgstr "2×Ur-Großtante"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18548msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18549msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18552msgid "great-great-great-grandchild"
18553msgstr "3×Ur-Enkel"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18556msgid "great-great-great-granddaughter"
18557msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18560msgid "great-great-great-grandfather"
18561msgstr "3×Ur-Großvater"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18564msgid "great-great-great-grandmother"
18565msgstr "3×Ur-Großmutter"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18568msgid "great-great-great-grandparent"
18569msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18572msgid "great-great-great-grandson"
18573msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18576msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18577msgid "great-great-great-nephew"
18578msgstr "2×Ur-Großneffe"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18581msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18582msgid "great-great-great-nephew"
18583msgstr "2×Ur-Großneffe"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18586msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18587msgid "great-great-great-nephew"
18588msgstr "2×Ur-Großneffe"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18591msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18592msgid "great-great-great-nephew/niece"
18593msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18596msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18597msgid "great-great-great-nephew/niece"
18598msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18601msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18602msgid "great-great-great-nephew/niece"
18603msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18607msgid "great-great-great-niece"
18608msgstr "2×Ur-Großnichte"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18612msgid "great-great-great-niece"
18613msgstr "2×Ur-Großnichte"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18616msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18617msgid "great-great-great-niece"
18618msgstr "2×Ur-Großnichte"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18621msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18622msgid "great-great-great-uncle"
18623msgstr "2×Ur-Großonkel"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18626msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18627msgid "great-great-great-uncle"
18628msgstr "2×Ur-Großonkel"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18631msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18632msgid "great-great-great-uncle"
18633msgstr "2×Ur-Großonkel"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18636msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18637msgid "great-great-nephew"
18638msgstr "Urgroßneffe"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18641msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18642msgid "great-great-nephew"
18643msgstr "Urgroßneffe"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18646msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18647msgid "great-great-nephew"
18648msgstr "Urgroßneffe"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18651msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18652msgid "great-great-nephew/niece"
18653msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18656msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18657msgid "great-great-nephew/niece"
18658msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18661msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18662msgid "great-great-nephew/niece"
18663msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18666msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18667msgid "great-great-niece"
18668msgstr "Urgroßnichte"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18671msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18672msgid "great-great-niece"
18673msgstr "Urgroßnichte"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18676msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18677msgid "great-great-niece"
18678msgstr "Urgroßnichte"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18681msgctxt "great-grandfather’s brother"
18682msgid "great-great-uncle"
18683msgstr "Urgroßonkel"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18686msgctxt "great-grandmother’s brother"
18687msgid "great-great-uncle"
18688msgstr "Urgroßonkel"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18691msgctxt "great-grandparent’s brother"
18692msgid "great-great-uncle"
18693msgstr "Urgroßonkel"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:674
18696msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18697msgid "great-nephew"
18698msgstr "Großneffe"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:694
18701msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18702msgid "great-nephew"
18703msgstr "Großneffe"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:712
18706msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18707msgid "great-nephew"
18708msgstr "Großneffe"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:994
18711msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18712msgid "great-nephew"
18713msgstr "Großneffe"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18716msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "Großneffe"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18721msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "Großneffe"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:677
18726msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "Großneffe"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:697
18731msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "Großneffe"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:715
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "Großneffe"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:997
18741msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "Großneffe"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18746msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "Großneffe"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "Großneffe"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:963
18756msgctxt "sibling’s child’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "Großneffe"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:971
18761msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "Großneffe"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:977
18766msgctxt "sibling’s son’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "Großneffe"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:662
18771msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18772msgid "great-nephew/niece"
18773msgstr "Großneffe/-nichte"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:680
18776msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18777msgid "great-nephew/niece"
18778msgstr "Großneffe/-nichte"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:700
18781msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18782msgid "great-nephew/niece"
18783msgstr "Großneffe/-nichte"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:982
18786msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18787msgid "great-nephew/niece"
18788msgstr "Großneffe/-nichte"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18791msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "Großneffe/-nichte"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18796msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "Großneffe/-nichte"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:665
18801msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "Großneffe/-nichte"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:683
18806msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "Großneffe/-nichte"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:703
18811msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "Großneffe/-nichte"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:985
18816msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "Großneffe/-nichte"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18821msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "Großneffe/-nichte"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18826msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "Großneffe/-nichte"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:959
18831msgctxt "sibling’s child’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "Großneffe/-nichte"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:965
18836msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "Großneffe/-nichte"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:973
18841msgctxt "sibling’s son’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "Großneffe/-nichte"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:668
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18847msgid "great-niece"
18848msgstr "Großnichte"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:686
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18852msgid "great-niece"
18853msgstr "Großnichte"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:706
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18857msgid "great-niece"
18858msgstr "Großnichte"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:988
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18862msgid "great-niece"
18863msgstr "Großnichte"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "Großnichte"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "Großnichte"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:671
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "Großnichte"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:689
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "Großnichte"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:709
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "Großnichte"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:991
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "Großnichte"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "Großnichte"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "Großnichte"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:961
18906msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "Großnichte"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:967
18911msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "Großnichte"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:975
18916msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "Großnichte"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:783
18921msgctxt "father’s father’s brother"
18922msgid "great-uncle"
18923msgstr "Großonkel"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18926msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18927msgid "great-uncle"
18928msgstr "Großonkel"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:795
18931msgctxt "father’s mother’s brother"
18932msgid "great-uncle"
18933msgstr "Großonkel"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18936msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18937msgid "great-uncle"
18938msgstr "Großonkel"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:807
18941msgctxt "father’s parent’s brother"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "Großonkel"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18946msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "Großonkel"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:863
18951msgctxt "mother’s father’s brother"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "Großonkel"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18956msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "Großonkel"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:881
18961msgctxt "mother’s mother’s brother"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "Großonkel"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18966msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "Großonkel"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:893
18971msgctxt "mother’s parent’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "Großonkel"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18976msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "Großonkel"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:915
18981msgctxt "parent’s father’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "Großonkel"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18986msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "Großonkel"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:927
18991msgctxt "parent’s mother’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "Großonkel"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18996msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "Großonkel"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:939
19001msgctxt "parent’s parent’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "Großonkel"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19006msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "Großonkel"
19009
19010#. I18N: layout option for the fan chart
19011#: app/Module/FanChartModule.php:516
19012msgid "half circle"
19013msgstr "Halbkreis"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:541
19016msgctxt "father’s son"
19017msgid "half-brother"
19018msgstr "Halbbruder"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:579
19021msgctxt "mother’s son"
19022msgid "half-brother"
19023msgstr "Halbbruder"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:597
19026msgctxt "parent’s son"
19027msgid "half-brother"
19028msgstr "Halbbruder"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:527
19031msgctxt "father’s child"
19032msgid "half-sibling"
19033msgstr "Halbgeschwister"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:563
19036msgctxt "mother’s child"
19037msgid "half-sibling"
19038msgstr "Halbgeschwister"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:583
19041msgctxt "parent’s child"
19042msgid "half-sibling"
19043msgstr "Halbgeschwister"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:529
19046msgctxt "father’s daughter"
19047msgid "half-sister"
19048msgstr "Halbschwester"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:565
19051msgctxt "mother’s daughter"
19052msgid "half-sister"
19053msgstr "Halbschwester"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:585
19056msgctxt "parent’s daughter"
19057msgid "half-sister"
19058msgstr "Halbschwester"
19059
19060#. I18N: reflexive pronoun
19061#: app/Services/RelationshipService.php:244
19062msgid "herself"
19063msgstr "sie selbst"
19064
19065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19066#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19067#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19099#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19100#: resources/views/login-page.phtml:46
19101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19102#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19103#: resources/views/register-page.phtml:75
19104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19108msgid "hide"
19109msgstr "verbergen"
19110
19111#. I18N: reflexive pronoun
19112#: app/Services/RelationshipService.php:241
19113msgid "himself"
19114msgstr "er selbst"
19115
19116#. I18N: Type of demographic data
19117#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19118msgid "household"
19119msgstr "Haushalt"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:367
19122msgid "husband"
19123msgstr "Ehemann"
19124
19125#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19126#: app/Elements/NameType.php:81
19127msgid "immigration name"
19128msgstr "Name nach Einwanderung"
19129
19130#. I18N: A button label.
19131#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19132msgid "import file"
19133msgstr "Datei importieren"
19134
19135#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19136msgid "infant"
19137msgstr "Kleinkind"
19138
19139#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19140msgid "inline note"
19141msgstr "Inline-Notiz"
19142
19143#. I18N: Gedcom INT dates
19144#: app/Date.php:197
19145#, php-format
19146msgid "interpreted %s (%s)"
19147msgstr "interpretiert %s (%s)"
19148
19149#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19150#: resources/views/search-trees.phtml:52
19151msgid "invert selection"
19152msgstr "Auswahl umkehren"
19153
19154#. I18N: a month in the French republican calendar
19155#: app/Date/FrenchDate.php:173
19156msgctxt "GENITIVE"
19157msgid "jours complementaires"
19158msgstr "Ergänzungungstage"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:267
19162msgctxt "INSTRUMENTAL"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "Ergänzungungstage"
19165
19166#. I18N: a month in the French republican calendar
19167#: app/Date/FrenchDate.php:220
19168msgctxt "LOCATIVE"
19169msgid "jours complementaires"
19170msgstr "Ergänzungungstage"
19171
19172#. I18N: a month in the French republican calendar
19173#: app/Date/FrenchDate.php:126
19174msgctxt "NOMINATIVE"
19175msgid "jours complementaires"
19176msgstr "Ergänzungungstage"
19177
19178#. I18N: A button label, last page
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19180#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19182#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19183msgid "last"
19184msgstr "letzte"
19185
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19187msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19188msgid "last"
19189msgstr "letzten"
19190
19191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19192#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19193msgid "left"
19194msgstr "links"
19195
19196#. I18N: Layout option for lists of names
19197#. I18N: An option in a list-box
19198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19199#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19200#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19202#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19203msgid "list"
19204msgstr "Liste"
19205
19206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19207#, php-format
19208msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19209msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19210
19211#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19212#: app/Elements/NameType.php:83
19213msgid "maiden name"
19214msgstr "Mädchenname"
19215
19216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19217msgid "managers"
19218msgstr "Verwalter"
19219
19220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19222msgid "markdown"
19223msgstr "Markdown"
19224
19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19226msgctxt "FEMALE"
19227msgid "married"
19228msgstr "verheiratet"
19229
19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19231msgctxt "MALE"
19232msgid "married"
19233msgstr "verheiratet"
19234
19235#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19236#: app/Elements/NameType.php:85
19237msgid "married name"
19238msgstr "Ehename"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:567
19241msgctxt "mother’s father"
19242msgid "maternal grandfather"
19243msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:571
19246msgctxt "mother’s mother"
19247msgid "maternal grandmother"
19248msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:573
19251msgctxt "mother’s parent"
19252msgid "maternal grandparent"
19253msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19254
19255#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19256#: app/SurnameTradition.php:88
19257msgid "matrilineal"
19258msgstr "matrilinear"
19259
19260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19263#, php-format
19264msgid "maximum %s day"
19265msgid_plural "maximum %s days"
19266msgstr[0] "maximal ein Tag"
19267msgstr[1] "maximal %s Tage"
19268
19269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19274msgid "members"
19275msgstr "Mitglieder"
19276
19277#. I18N: Name of a theme.
19278#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19279msgid "minimal"
19280msgstr "minimal"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:349
19283msgid "mother"
19284msgstr "Mutter"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:553
19287msgctxt "husband’s mother"
19288msgid "mother-in-law"
19289msgstr "Schwiegermutter"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:633
19292msgctxt "spouse’s mother"
19293msgid "mother-in-law"
19294msgstr "Schwiegermutter"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:651
19297msgctxt "wife’s mother"
19298msgid "mother-in-law"
19299msgstr "Schwiegermutter"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:639
19302msgctxt "spouse’s parent"
19303msgid "mother/father-in-law"
19304msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:501
19307msgctxt "brother’s son"
19308msgid "nephew"
19309msgstr "Neffe"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:853
19312msgctxt "husband’s brother’s son"
19313msgid "nephew"
19314msgstr "Neffe"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:849
19317msgctxt "husband’s sibling’s son"
19318msgid "nephew"
19319msgstr "Neffe"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:851
19322msgctxt "husband’s sister’s son"
19323msgid "nephew"
19324msgstr "Neffe"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:605
19327msgctxt "sibling’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "Neffe"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:615
19332msgctxt "sister’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "Neffe"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19337msgctxt "wife’s brother’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "Neffe"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19342msgctxt "wife’s sibling’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "Neffe"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19347msgctxt "wife’s sister’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "Neffe"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:691
19352msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19353msgid "nephew-in-law"
19354msgstr "Schwiegerneffe"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:969
19357msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19358msgid "nephew-in-law"
19359msgstr "Schwiegerneffe"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19362msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19363msgid "nephew-in-law"
19364msgstr "Schwiegerneffe"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:497
19367msgctxt "brother’s child"
19368msgid "nephew/niece"
19369msgstr "Neffe/Nichte"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:841
19372msgctxt "husband’s brother’s child"
19373msgid "nephew/niece"
19374msgstr "Neffe/Nichte"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:837
19377msgctxt "husband’s sibling’s child"
19378msgid "nephew/niece"
19379msgstr "Neffe/Nichte"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:839
19382msgctxt "husband’s sister’s child"
19383msgid "nephew/niece"
19384msgstr "Neffe/Nichte"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:601
19387msgctxt "sibling’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "Neffe/Nichte"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:609
19392msgctxt "sister’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "Neffe/Nichte"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19397msgctxt "wife’s brother’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "Neffe/Nichte"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19402msgctxt "wife’s sibling’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "Neffe/Nichte"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19407msgctxt "wife’s sister’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "Neffe/Nichte"
19410
19411#. I18N: A button label, next page
19412#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19413#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19414#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19425msgid "next"
19426msgstr "weiter"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:499
19429msgctxt "brother’s daughter"
19430msgid "niece"
19431msgstr "Nichte"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:847
19434msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19435msgid "niece"
19436msgstr "Nichte"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:843
19439msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19440msgid "niece"
19441msgstr "Nichte"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:845
19444msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19445msgid "niece"
19446msgstr "Nichte"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:603
19449msgctxt "sibling’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "Nichte"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:611
19454msgctxt "sister’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "Nichte"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19459msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "Nichte"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19464msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "Nichte"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19469msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "Nichte"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:717
19474msgctxt "brother’s son’s wife"
19475msgid "niece-in-law"
19476msgstr "Schwiegernichte"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:979
19479msgctxt "sibling’s son’s wife"
19480msgid "niece-in-law"
19481msgstr "Schwiegernichte"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19484msgctxt "sisters’s son’s wife"
19485msgid "niece-in-law"
19486msgstr "Schwiegernichte"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19489msgid "ninth cousin"
19490msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "ninth cousin"
19495msgstr "Cousine 9. Grades"
19496
19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19499msgctxt "MALE"
19500msgid "ninth cousin"
19501msgstr "Cousin 9. Grades"
19502
19503#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19504#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19505#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19506#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19518#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19520#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19521#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19525#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19526#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19527#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19528#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19531#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19538msgid "no"
19539msgstr "nein"
19540
19541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19543#: app/Services/EmailService.php:203
19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19545msgid "none"
19546msgstr "keine"
19547
19548#: app/SurnameTradition.php:114
19549msgctxt "Surname tradition"
19550msgid "none"
19551msgstr "keine"
19552
19553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19554msgid "numbers"
19555msgstr "Anzahl"
19556
19557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19561#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19562#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19570msgid "of"
19571msgstr "von"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:353
19574msgid "parent"
19575msgstr "Elternteil"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:423
19578msgid "partner"
19579msgstr "Partner/in"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:400
19582msgctxt "FEMALE"
19583msgid "partner"
19584msgstr "Partnerin"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:376
19587msgctxt "MALE"
19588msgid "partner"
19589msgstr "Partner"
19590
19591#: app/SurnameTradition.php:77
19592msgctxt "Surname tradition"
19593msgid "paternal"
19594msgstr "väterlicherseits"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:531
19597msgctxt "father’s father"
19598msgid "paternal grandfather"
19599msgstr "Großvater väterlicherseits"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:533
19602msgctxt "father’s mother"
19603msgid "paternal grandmother"
19604msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:535
19607msgctxt "father’s parent"
19608msgid "paternal grandparent"
19609msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19610
19611#. I18N: A system where children take their father’s surname
19612#: app/SurnameTradition.php:84
19613msgid "patrilineal"
19614msgstr "patrilinear"
19615
19616#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19618msgid "pending"
19619msgstr "ausstehend"
19620
19621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19622msgid "percentage"
19623msgstr "Prozentzahl"
19624
19625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19627msgid "plain text"
19628msgstr "unformatierter Text"
19629
19630#. I18N: Type of location hierarchy
19631#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19632msgid "political"
19633msgstr "politisch"
19634
19635#. I18N: A button label, previous page
19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19637#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19641#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19647msgid "previous"
19648msgstr "zurück"
19649
19650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19652msgid "primary evidence"
19653msgstr "sicher, Primärquelle"
19654
19655#. I18N: Status of child-parent link
19656#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19657msgid "proven"
19658msgstr "nachgewiesen"
19659
19660#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19661#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19662msgid "questionable evidence"
19663msgstr "fragwürdig, fraglich"
19664
19665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19667msgid "records"
19668msgstr "Datensätze"
19669
19670#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19671#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19672#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19673#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19674#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19675msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19676msgid "reject"
19677msgstr "Verwerfen"
19678
19679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19685msgid "reject"
19686msgstr "Verwerfen"
19687
19688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19690msgid "rejected"
19691msgstr "verworfen"
19692
19693#. I18N: Type of location hierarchy
19694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19695msgid "religious"
19696msgstr "kirchlich"
19697
19698#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19699#: app/Elements/NameType.php:87
19700msgid "religious name"
19701msgstr "kirchlicher Name"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19705msgid "replace"
19706msgstr "ersetzen"
19707
19708#. I18N: A button label.
19709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19714msgid "reset"
19715msgstr "Zurücksetzen"
19716
19717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19719msgid "right"
19720msgstr "rechts"
19721
19722#. I18N: A button label.
19723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19724#: resources/views/admin/components.phtml:163
19725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19727#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19731#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19735#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19737#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19740#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19741#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19742#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19743#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19749#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19750#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19751#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19753#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19754#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19755#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19756#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19757#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19759#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19760#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19761#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19762#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19763#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19764#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19765#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19768#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19769msgid "save"
19770msgstr "Speichern"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19777#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19779msgid "search"
19780msgstr "suche"
19781
19782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19784#, php-format
19785msgid "second %s"
19786msgstr "zweiter %s"
19787
19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19790#, php-format
19791msgctxt "FEMALE"
19792msgid "second %s"
19793msgstr "zweite %s"
19794
19795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19796#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19797#, php-format
19798msgctxt "MALE"
19799msgid "second %s"
19800msgstr "zweiter %s"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19803msgid "second cousin"
19804msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19807msgctxt "FEMALE"
19808msgid "second cousin"
19809msgstr "Cousine 2. Grades"
19810
19811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19813msgctxt "MALE"
19814msgid "second cousin"
19815msgstr "Cousin 2. Grades"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19818msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19819msgid "second cousin"
19820msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19823msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "Cousine 2. Grades"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19828msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "Cousin 2. Grades"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19833msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19838msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19839msgid "second cousin"
19840msgstr "Cousine 2. Grades"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19843msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "Cousin 2. Grades"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19848msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19853msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "Cousine 2. Grades"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19858msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "Cousin 2. Grades"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19863msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19868msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "Cousine 2. Grades"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19873msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "Cousin 2. Grades"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19878msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19883msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "Cousine 2. Grades"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19888msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "Cousin 2. Grades"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19893msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19898msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "Cousine 2. Grades"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19903msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "Cousin 2. Grades"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19908msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19913msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "Cousine 2. Grades"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19918msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "Cousin 2. Grades"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19923msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19928msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "Cousine 2. Grades"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19933msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "Cousin 2. Grades"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19938msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19943msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "Cousine 2. Grades"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19948msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "Cousin 2. Grades"
19951
19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19954msgid "secondary evidence"
19955msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19956
19957#. I18N: select all (of a list of options)
19958#: resources/views/search-trees.phtml:45
19959msgid "select all"
19960msgstr "alle auswählen"
19961
19962#. I18N: select none (of a list of options)
19963#: resources/views/search-trees.phtml:48
19964msgid "select none"
19965msgstr "nichts auswählen"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:346
19968msgid "self"
19969msgstr "selbst"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19972msgid "seventh cousin"
19973msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "seventh cousin"
19978msgstr "Cousine 7. Grades"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "seventh cousin"
19984msgstr "Cousin 7. Grades"
19985
19986#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19987msgid "shared note"
19988msgstr "Gemeinsame Notiz"
19989
19990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19991#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20001#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20002#: resources/views/login-page.phtml:46
20003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20007#: resources/views/register-page.phtml:75
20008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20012msgid "show"
20013msgstr "zeigen"
20014
20015#. I18N: An option in a list-box
20016#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20017msgid "show changes made in webtrees"
20018msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20019
20020#. I18N: An option in a list-box
20021#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20022msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20023msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20024
20025#. I18N: button label
20026#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20027#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20031#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20032msgid "show more"
20033msgstr "mehr zeigen"
20034
20035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20036msgid "show the chart"
20037msgstr "Diagramm zeigen"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:493
20040msgid "sibling"
20041msgstr "Geschwister"
20042
20043#. I18N: A button label.
20044#: resources/views/login-page.phtml:56
20045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20046msgid "sign in"
20047msgstr "Anmelden"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20051msgid "sign out"
20052msgstr "Abmelden"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:472
20055msgid "sister"
20056msgstr "Schwester"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:503
20059msgctxt "brother’s wife"
20060msgid "sister-in-law"
20061msgstr "Schwägerin"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:723
20064msgctxt "brother’s wife’s sister"
20065msgid "sister-in-law"
20066msgstr "Schwippschwägerin"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:833
20069msgctxt "husband’s brother’s wife"
20070msgid "sister-in-law"
20071msgstr "Schwippschwägerin"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:557
20074msgctxt "husband’s sister"
20075msgid "sister-in-law"
20076msgstr "Schwägerin"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20079msgctxt "sister’s husband’s sister"
20080msgid "sister-in-law"
20081msgstr "Schwippschwägerin"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:635
20084msgctxt "spouse’s sister"
20085msgid "sister-in-law"
20086msgstr "Schwägerin"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20089msgctxt "wife’s brother’s wife"
20090msgid "sister-in-law"
20091msgstr "Schwippschwägerin"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:655
20094msgctxt "wife’s sister"
20095msgid "sister-in-law"
20096msgstr "Schwägerin"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20099msgid "sixth cousin"
20100msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "sixth cousin"
20105msgstr "Cousine 6. Grades"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "sixth cousin"
20111msgstr "Cousin 6. Grades"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:426
20114msgid "son"
20115msgstr "Sohn"
20116
20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20118msgid "son of"
20119msgstr "Sohn von"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:509
20122msgctxt "child’s husband"
20123msgid "son-in-law"
20124msgstr "Schwiegersohn"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:521
20127msgctxt "daughter’s husband"
20128msgid "son-in-law"
20129msgstr "Schwiegersohn"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:761
20132msgctxt "daughter’s husband’s father"
20133msgid "son-in-law’s father"
20134msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:763
20137msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20138msgid "son-in-law’s mother"
20139msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:765
20142msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20143msgid "son-in-law’s parent"
20144msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:513
20147msgctxt "child’s spouse"
20148msgid "son/daughter-in-law"
20149msgstr "Schwiegerkind"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20153#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20154msgid "sort by date"
20155msgstr "sortiert nach Datum"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20166msgid "sort by date of birth"
20167msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20168
20169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20171#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20173msgid "sort by date of death"
20174msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20175
20176#. I18N: A button label.
20177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20179msgid "sort by date of marriage"
20180msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20184msgid "sort by date, newest first"
20185msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20189msgid "sort by date, oldest first"
20190msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20198#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20199#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20205msgid "sort by name"
20206msgstr "sortiert nach Namen"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:414
20209msgid "spouse"
20210msgstr "Ehepartner"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:831
20213msgctxt "father’s wife’s son"
20214msgid "step-brother"
20215msgstr "Stiefbruder"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:879
20218msgctxt "mother’s husband’s son"
20219msgid "step-brother"
20220msgstr "Stiefbruder"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:957
20223msgctxt "parent’s spouse’s son"
20224msgid "step-brother"
20225msgstr "Stiefbruder"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:547
20228msgctxt "husband’s child"
20229msgid "step-child"
20230msgstr "Stiefkind"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:627
20233msgctxt "spouse’s child"
20234msgid "step-child"
20235msgstr "Stiefkind"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:645
20238msgctxt "wife’s child"
20239msgid "step-child"
20240msgstr "Stiefkind"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:549
20243msgctxt "husband’s daughter"
20244msgid "step-daughter"
20245msgstr "Stieftochter"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:629
20248msgctxt "spouse’s daughter"
20249msgid "step-daughter"
20250msgstr "Stieftochter"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:647
20253msgctxt "wife’s daughter"
20254msgid "step-daughter"
20255msgstr "Stieftochter"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:569
20258msgctxt "mother’s husband"
20259msgid "step-father"
20260msgstr "Stiefvater"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:543
20263msgctxt "father’s wife"
20264msgid "step-mother"
20265msgstr "Stiefmutter"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:599
20268msgctxt "parent’s spouse"
20269msgid "step-parent"
20270msgstr "Stiefeltern"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:827
20273msgctxt "father’s wife’s child"
20274msgid "step-sibling"
20275msgstr "Stiefgeschwister"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:875
20278msgctxt "mother’s husband’s child"
20279msgid "step-sibling"
20280msgstr "Stiefgeschwister"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:953
20283msgctxt "parent’s spouse’s child"
20284msgid "step-sibling"
20285msgstr "Stiefgeschwister"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:829
20288msgctxt "father’s wife’s daughter"
20289msgid "step-sister"
20290msgstr "Stiefschwester"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:877
20293msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20294msgid "step-sister"
20295msgstr "Stiefschwester"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:955
20298msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20299msgid "step-sister"
20300msgstr "Stiefschwester"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:559
20303msgctxt "husband’s son"
20304msgid "step-son"
20305msgstr "Stiefsohn"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:637
20308msgctxt "spouse’s son"
20309msgid "step-son"
20310msgstr "Stiefsohn"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:657
20313msgctxt "wife’s son"
20314msgid "step-son"
20315msgstr "Stiefsohn"
20316
20317#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20318msgid "stillborn"
20319msgstr "Totgeboren"
20320
20321#. I18N: Layout option for lists of names
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20325#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20327#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20328msgid "table"
20329msgstr "Tabelle"
20330
20331#. I18N: Layout option for lists of names
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20335msgid "tag cloud"
20336msgstr "Namenswolke"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20339msgid "tenth cousin"
20340msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20343msgctxt "FEMALE"
20344msgid "tenth cousin"
20345msgstr "Cousine 10. Grades"
20346
20347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20349msgctxt "MALE"
20350msgid "tenth cousin"
20351msgstr "Cousin 10. Grades"
20352
20353#. I18N: [you should check that:] ...
20354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20355msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20356msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20357
20358#. I18N: [you should check that:] ...
20359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20360msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20361msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20362
20363#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20364#: app/Services/RelationshipService.php:247
20365msgid "themself"
20366msgstr "sie selbst"
20367
20368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20370#, php-format
20371msgid "third %s"
20372msgstr "dritter %s"
20373
20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20376#, php-format
20377msgctxt "FEMALE"
20378msgid "third %s"
20379msgstr "dritte %s"
20380
20381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20382#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20383#, php-format
20384msgctxt "MALE"
20385msgid "third %s"
20386msgstr "dritter %s"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20389msgid "third cousin"
20390msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20393msgctxt "FEMALE"
20394msgid "third cousin"
20395msgstr "Cousine 3. Grades"
20396
20397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20399msgctxt "MALE"
20400msgid "third cousin"
20401msgstr "Cousin 3. Grades"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20404msgid "thirteenth cousin"
20405msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20408msgctxt "FEMALE"
20409msgid "thirteenth cousin"
20410msgstr "Cousine 13. Grades"
20411
20412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20414msgctxt "MALE"
20415msgid "thirteenth cousin"
20416msgstr "Cousin 13. Grades"
20417
20418#. I18N: layout option for the fan chart
20419#: app/Module/FanChartModule.php:518
20420msgid "three-quarter circle"
20421msgstr "Dreiviertelkreis"
20422
20423#. I18N: Gedcom TO dates
20424#: app/Date.php:213
20425#, php-format
20426msgid "to %s"
20427msgstr "bis %s"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20430msgid "twelfth cousin"
20431msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20434msgctxt "FEMALE"
20435msgid "twelfth cousin"
20436msgstr "Cousine 12. Grades"
20437
20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20440msgctxt "MALE"
20441msgid "twelfth cousin"
20442msgstr "Cousin 12. Grades"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:438
20445msgid "twin brother"
20446msgstr "Zwillingsbruder"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:480
20449msgid "twin sibling"
20450msgstr "Zwillingsgeschwister"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:459
20453msgid "twin sister"
20454msgstr "Zwillingsschwester"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:525
20457msgctxt "father’s brother"
20458msgid "uncle"
20459msgstr "Onkel"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:823
20462msgctxt "father’s sister’s husband"
20463msgid "uncle"
20464msgstr "Onkel"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:561
20467msgctxt "mother’s brother"
20468msgid "uncle"
20469msgstr "Onkel"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:909
20472msgctxt "mother’s sister’s husband"
20473msgid "uncle"
20474msgstr "Onkel"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:581
20477msgctxt "parent’s brother"
20478msgid "uncle"
20479msgstr "Onkel"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:951
20482msgctxt "parent’s sister’s husband"
20483msgid "uncle"
20484msgstr "Onkel"
20485
20486#: app/Place.php:249
20487msgid "unknown"
20488msgstr "unbekannt"
20489
20490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20491msgctxt "unknown family"
20492msgid "unknown"
20493msgstr "unbekannt"
20494
20495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20496msgid "unlimited"
20497msgstr "unbegrenzt"
20498
20499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20501msgid "unreliable evidence"
20502msgstr "angenommen, geschätzt"
20503
20504#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20505#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20506#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20507msgid "up"
20508msgstr "oben"
20509
20510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20511msgid "update"
20512msgstr "Bearbeiten"
20513
20514#. I18N: A button label.
20515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20516msgid "upload"
20517msgstr "hochladen"
20518
20519#. I18N: A button label.
20520#: resources/views/branches-page.phtml:51
20521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20531#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20532#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20533msgid "view"
20534msgstr "zeige"
20535
20536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20541msgid "visitors"
20542msgstr "Besucher"
20543
20544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "was born"
20548msgstr "wurde geboren"
20549
20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "was born"
20554msgstr "wurde geboren"
20555
20556#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20557msgid "webtrees"
20558msgstr "webtrees"
20559
20560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20561msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20562msgstr ""
20563
20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20565msgid "webtrees does not recognise this file format."
20566msgstr ""
20567
20568#: app/Services/MessageService.php:129
20569msgid "webtrees message"
20570msgstr "webtrees Nachricht"
20571
20572#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20573msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20574msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20575
20576#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20578msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20579msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20580
20581#: app/Services/MessageService.php:226
20582msgid "webtrees sends emails with no storage"
20583msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:391
20586msgid "wife"
20587msgstr "Ehefrau"
20588
20589#. I18N: Name of a theme.
20590#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20591msgid "xenea"
20592msgstr "Xenea"
20593
20594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20595msgid "years"
20596msgstr "Jahre"
20597
20598#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20602#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20603#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20615#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20617#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20635msgid "yes"
20636msgstr "ja"
20637
20638#. I18N: [you should check that:] ...
20639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20640msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20641msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:442
20644msgid "younger brother"
20645msgstr "jüngerer Bruder"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:484
20648msgid "younger sibling"
20649msgstr "jüngeres Geschwister"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:463
20652msgid "younger sister"
20653msgstr "jüngere Schwester"
20654
20655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20660#, php-format
20661msgid "±%s year"
20662msgid_plural "±%s years"
20663msgstr[0] "±%s Jahr"
20664msgstr[1] "±%s Jahre"
20665
20666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20667#, php-format
20668msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20669msgstr ""
20670
20671#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20672#, php-format
20673msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20674msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20675
20676#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20678#: app/Services/MapDataService.php:199
20679#, php-format
20680msgid "“%s” has been deleted."
20681msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20682
20683#. I18N: Description of a “Data fix” module
20684#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20685msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20686msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20687
20688#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20689#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20690#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20691msgid "…"
20692msgstr "…"
20693
20694#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20695#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20696#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20697#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20698msgctxt "Unknown given name"
20699msgid "…"
20700msgstr "…"
20701
20702#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20703#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20704#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20705#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20707msgctxt "Unknown surname"
20708msgid "…"
20709msgstr "…"
20710
20711#~ msgid " per gender"
20712#~ msgstr " je Geschlecht"
20713
20714#~ msgid " per time period"
20715#~ msgstr " je Zeitbereich"
20716
20717#, php-format
20718#~ msgid "#%s"
20719#~ msgstr "#%s"
20720
20721#, php-format
20722#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20723#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20724
20725#, php-format
20726#~ msgid "%1$s does not exist."
20727#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20728
20729#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20730#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20731#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20732#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20733
20734#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20735#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20736#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20737#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20738
20739#~ msgid "%s day ago"
20740#~ msgid_plural "%s days ago"
20741#~ msgstr[0] "gestern"
20742#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20743
20744#~ msgid "%s hour ago"
20745#~ msgid_plural "%s hours ago"
20746#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20747#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20748
20749#~ msgid "%s individual is private."
20750#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20751#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20752#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20753
20754#, php-format
20755#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20756#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20757#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20758#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20759
20760#, php-format
20761#~ msgid "%s individual with events in %s"
20762#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20763#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20764#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20765
20766#, php-format
20767#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20768#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20769#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20770#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20771
20772#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20773#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s location has been imported."
20777#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20778#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20779#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20780
20781#~ msgid "%s minute ago"
20782#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20783#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20784#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20785
20786#~ msgid "%s month ago"
20787#~ msgid_plural "%s months ago"
20788#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20789#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20790
20791#~ msgid "%s second ago"
20792#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20793#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20794#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20795
20796#~ msgid "%s year ago"
20797#~ msgid_plural "%s years ago"
20798#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20799#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20800
20801#, php-format
20802#~ msgid "(aged less than %s)"
20803#~ msgstr "(jünger als %s)"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "(aged more than %s)"
20807#~ msgstr "(älter als %s)"
20808
20809#~ msgid "(in childhood)"
20810#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20811
20812#~ msgid "(in infancy)"
20813#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20814
20815#~ msgid "(stillborn)"
20816#~ msgstr "(Totgeboren)"
20817
20818#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20819#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20820
20821#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20822#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20823
20824#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20825#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20826
20827#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20828#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20829
20830#, php-format
20831#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20832#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20833
20834#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20835#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20836
20837#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20838#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20839
20840#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20841#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20842
20843#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20844#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20845
20846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20847#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20848
20849#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20850#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20851
20852#~ msgid "A.M."
20853#~ msgstr "Vormittag"
20854
20855#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20856#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20857
20858#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20859#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20860
20861#~ msgid "Acadia"
20862#~ msgstr "Akadien"
20863
20864#~ msgid "Add a blank row"
20865#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20866
20867#~ msgid "Add a brother or sister"
20868#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20869
20870#~ msgid "Add a child to this family"
20871#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20872
20873#~ msgid "Add a geographic location"
20874#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20875
20876#~ msgid "Add a husband to this family"
20877#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20878
20879#~ msgid "Add a restriction"
20880#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20881
20882#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20883#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20884
20885#~ msgid "Add a shared note"
20886#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20887
20888#~ msgid "Add a son or daughter"
20889#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20890
20891#~ msgid "Add a wife to this family"
20892#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20893
20894#~ msgid "Add an associate"
20895#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20896
20897#~ msgid "Add an event"
20898#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20899
20900#~ msgid "Add another individual to the chart"
20901#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20902
20903#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20904#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20905
20906#~ msgid "Add links"
20907#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20908
20909#~ msgid "Add married names"
20910#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20911
20912#~ msgid "Add missing married names"
20913#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20914
20915#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20916#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
20917
20918#~ msgid "Add to favorites"
20919#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20920
20921#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20922#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20923
20924#~ msgctxt "FEMALE"
20925#~ msgid "Adopted by both parents"
20926#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20927
20928#~ msgctxt "MALE"
20929#~ msgid "Adopted by both parents"
20930#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20931
20932#~ msgctxt "FEMALE"
20933#~ msgid "Adopted by father"
20934#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20935
20936#~ msgctxt "MALE"
20937#~ msgid "Adopted by father"
20938#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20939
20940#~ msgctxt "FEMALE"
20941#~ msgid "Adopted by mother"
20942#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20943
20944#~ msgctxt "MALE"
20945#~ msgid "Adopted by mother"
20946#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20947
20948#~ msgid "Advanced"
20949#~ msgstr "Erweitert"
20950
20951#~ msgid "Advanced fact preferences"
20952#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20953
20954#~ msgid "Advanced name facts"
20955#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20956
20957#~ msgid "Advanced place name facts"
20958#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20959
20960#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20961#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20962
20963#~ msgid "Age of item"
20964#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20965
20966#~ msgid "Age related to birth year"
20967#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20968
20969#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20970#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20971
20972#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20973#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20974
20975#~ msgid "All family facts"
20976#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
20977
20978#~ msgid "All files have read and write permission."
20979#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20980
20981#~ msgid "All individual facts"
20982#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
20983
20984#~ msgid "All repository facts"
20985#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
20986
20987#~ msgid "All source facts"
20988#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
20989
20990#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20991#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Also known as"
20995#~ msgstr "Auch bekannt als"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Also known as"
20999#~ msgstr "Auch bekannt als"
21000
21001#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21002#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21003
21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21005#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21006
21007#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21008#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21009
21010#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21011#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21012
21013#~ msgid "An unknown error occurred"
21014#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21015
21016#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21017#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21018
21019#~ msgid "Approval of account at %s"
21020#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21021
21022#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21023#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21024
21025#~ msgid "Associates"
21026#~ msgstr "Verbundene Personen"
21027
21028#, fuzzy
21029#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21030#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21031
21032#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21033#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21034
21035#~ msgid "Available blocks"
21036#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21037
21038#~ msgid "Basic"
21039#~ msgstr "Allgemein"
21040
21041#~ msgid "Batch update"
21042#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21043
21044#~ msgid "Bearing"
21045#~ msgstr "Richtung"
21046
21047#~ msgid "Body"
21048#~ msgstr "Text"
21049
21050#~ msgid "Booklet"
21051#~ msgstr "Broschüre"
21052
21053#~ msgid "Brit milah of a brother"
21054#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21055
21056#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21057#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21058
21059#~ msgctxt "daughter’s son"
21060#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21061#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21062
21063#~ msgctxt "son’s son"
21064#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21065#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21066
21067#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21068#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a son"
21071#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21072
21073#~ msgid "British West Indies"
21074#~ msgstr "Britisches West Indien"
21075
21076#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21077#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21078
21079#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21080#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21081
21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21083#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21084
21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21087#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21088#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21089
21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21091#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21092
21093#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21094#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21095
21096#~ msgid "Cannot create"
21097#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21098
21099#~ msgid "Cape Colony"
21100#~ msgstr "Kap Kolonie"
21101
21102#~ msgid "Case insensitive"
21103#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21104
21105#~ msgid "Catalonia"
21106#~ msgstr "Katalonien"
21107
21108#~ msgid "Caution!"
21109#~ msgstr "Vorsicht!"
21110
21111#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21112#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21113
21114#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21115#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21116
21117#~ msgid "Cemeteries"
21118#~ msgstr "Friedhöfe"
21119
21120#~ msgid "Center map here"
21121#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21122
21123#~ msgid "Change"
21124#~ msgstr "Ändern"
21125
21126#~ msgid "Change flag"
21127#~ msgstr "Flagge ändern"
21128
21129#~ msgid "Change language"
21130#~ msgstr "Ändere Sprache"
21131
21132#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21133#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21134
21135#~ msgid "Channel Islands"
21136#~ msgstr "Kanalinseln"
21137
21138#~ msgid "Check file permissions…"
21139#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21140
21141#~ msgid "Check for custom modules…"
21142#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21143
21144#~ msgid "Check for custom themes…"
21145#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21146
21147#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21148#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21149
21150#~ msgid "Check the settings and try again."
21151#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21152
21153#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21154#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21155
21156#~ msgid "Choose: "
21157#~ msgstr "Wählen: "
21158
21159#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21160#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21161
21162#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21163#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21164
21165#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21166#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21167
21168#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21169#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21170
21171#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21172#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21173
21174#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21175#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21176
21177#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21178#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21179
21180#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21181#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21182
21183#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21184#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21185
21186#~ msgid "Columns per page"
21187#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21188
21189#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21190#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21191
21192#~ msgid "Concatenation"
21193#~ msgstr "Verkettung"
21194
21195#~ msgid "Configure"
21196#~ msgstr "Konfigurieren"
21197
21198#~ msgid "Confirm password"
21199#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21200
21201#~ msgid "Continue adding"
21202#~ msgstr "fortsetzen"
21203
21204#~ msgid "Continued"
21205#~ msgstr "Fortgesetzt"
21206
21207#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21208#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21209
21210#~ msgid "Cookie warning"
21211#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21212
21213#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21214#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21215
21216#~ msgid "Count"
21217#~ msgstr "Anzahl"
21218
21219#~ msgid "Countries"
21220#~ msgstr "Länder"
21221
21222#~ msgid "Counts "
21223#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21224
21225#~ msgid "County"
21226#~ msgstr "Kreis"
21227
21228#~ msgid "Create a family"
21229#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21230
21231#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21232#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21233
21234#~ msgid "Create a website access rule"
21235#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21236
21237#~ msgid "Current"
21238#~ msgstr "Aktuell"
21239
21240#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21241#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21242
21243#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21244#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21245
21246#~ msgid "Custom fact"
21247#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21248
21249#~ msgid "Custom tags"
21250#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21251
21252#~ msgid "Custom theme"
21253#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21254
21255#~ msgid "Czechoslovakia"
21256#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21257
21258#~ msgid "Dashboard"
21259#~ msgstr "Übersicht"
21260
21261#~ msgid "Data Fixes"
21262#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21263
21264#~ msgid "Database and table names"
21265#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21266
21267#~ msgid "Default"
21268#~ msgstr "Standard"
21269
21270#~ msgid "Default map type"
21271#~ msgstr "Standardkartentyp"
21272
21273#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21274#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21275
21276#~ msgid "Default pedigree generations"
21277#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21278
21279#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21280#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21281
21282#~ msgid "Delete old files…"
21283#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21284
21285#~ msgid "Delete temporary files…"
21286#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21287
21288#~ msgid "Description unavailable"
21289#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21290
21291#~ msgid "Desired password"
21292#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21293
21294#~ msgid "Desired username"
21295#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21296
21297#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21298#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21299
21300#~ msgid "Disable these modules"
21301#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21302
21303#~ msgid "Disable these themes"
21304#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21305
21306#~ msgid "Display all"
21307#~ msgstr "Alles zeigen"
21308
21309#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21310#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21311
21312#~ msgid "Display map coordinates"
21313#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21314
21315#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21316#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21317
21318#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21319#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21320
21321#~ msgid "Do not use maps"
21322#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21323
21324#~ msgid "Down"
21325#~ msgstr "Unten"
21326
21327#~ msgid "Download geographic data"
21328#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21329
21330#~ msgid "Earliest birth year"
21331#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21332
21333#~ msgid "Earliest death year"
21334#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21335
21336#~ msgid "Edit a website access rule"
21337#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21338
21339#~ msgid "Edit media"
21340#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21341
21342#~ msgid "Edit the details"
21343#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21344
21345#~ msgid "Edit the media object"
21346#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21347
21348#~ msgid "Edit the note"
21349#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21350
21351#~ msgid "Edit the repository"
21352#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21353
21354#~ msgid "Edit the source"
21355#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21356
21357#~ msgid "Editing restriction"
21358#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21359
21360#~ msgid "Eire"
21361#~ msgstr "Irland"
21362
21363#~ msgid "Elevation"
21364#~ msgstr "Höhenwinkel"
21365
21366#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21367#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21368
21369#~ msgid "Embedded variable"
21370#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21371
21372#~ msgid "End IP address"
21373#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21374
21375#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21376#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21377
21378#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21379#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21380
21381#~ msgid "Enter report values"
21382#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21383
21384#~ msgid "Exact text"
21385#~ msgstr "Genauer Text"
21386
21387#~ msgid "FAQ position"
21388#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21389
21390#~ msgid "FAQ visibility"
21391#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21392
21393#~ msgid "Facts for repository records"
21394#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21395
21396#~ msgid "Facts for source records"
21397#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21398
21399#~ msgid "Family ID prefix"
21400#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21401
21402#~ msgid "Family group information"
21403#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21404
21405#~ msgid "Family list"
21406#~ msgstr "Familienliste"
21407
21408#~ msgid "File containing places (CSV)"
21409#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21410
21411#~ msgid "Find a fact or event"
21412#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21413
21414#~ msgid "Find a family"
21415#~ msgstr "Finde eine Familie"
21416
21417#~ msgid "Find a media object"
21418#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21419
21420#~ msgid "Find a place"
21421#~ msgstr "Finde einen Ort"
21422
21423#~ msgid "Find a repository"
21424#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21425
21426#~ msgid "Find a shared note"
21427#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21428
21429#~ msgid "Find an individual"
21430#~ msgstr "Finde eine Person"
21431
21432#, php-format
21433#~ msgid "Flag of %s"
21434#~ msgstr "Flagge von %s"
21435
21436#~ msgid "From"
21437#~ msgstr "Von"
21438
21439#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21440#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21441
21442#~ msgid "Gender icon on charts"
21443#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21444
21445#~ msgid "Get an API key from Google."
21446#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21447
21448#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21449#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21450
21451#~ msgid "Google Street View™"
21452#~ msgstr "Google Street View™"
21453
21454#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21455#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21456
21457#~ msgid "Google™ maps preferences"
21458#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21459
21460#~ msgid "Grandparents"
21461#~ msgstr "Großeltern"
21462
21463#~ msgid "Head of household"
21464#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21465
21466#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21467#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21468
21469#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21470#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21471
21472#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21473#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21474
21475#~ msgid "Hide"
21476#~ msgstr "Ausblenden"
21477
21478#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21479#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21480
21481#~ msgid "Highest population"
21482#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21483
21484#~ msgid "Historical facts"
21485#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21486
21487#~ msgid "House"
21488#~ msgstr "Haus"
21489
21490#~ msgid "Hybrid"
21491#~ msgstr "Kombination"
21492
21493#~ msgid "Icon"
21494#~ msgstr "Symbol"
21495
21496#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21497#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21498
21499#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21500#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21501
21502#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21503#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21504
21505#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21506#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21507
21508#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21509#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21510
21511#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21512#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21513
21514#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21515#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21516
21517#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21518#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21519
21520#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21521#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21522
21523#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21524#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21525
21526#~ msgid "Import Options."
21527#~ msgstr "Import Optionen."
21528
21529#~ msgid "Import all places from a family tree"
21530#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21531
21532#~ msgid "Include fully matched places"
21533#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21534
21535#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21536#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21537
21538#~ msgid "Individual ID prefix"
21539#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21540
21541#~ msgid "Individual distribution"
21542#~ msgstr "Personenverteilung"
21543
21544#~ msgid "Individual list"
21545#~ msgstr "Personenliste"
21546
21547#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21548#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21549
21550#~ msgid "Installation folder"
21551#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21552
21553#~ msgid "Instructions for Google mail"
21554#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21555
21556#~ msgid "Interred"
21557#~ msgstr "Begraben"
21558
21559#~ msgctxt "FEMALE"
21560#~ msgid "Interred"
21561#~ msgstr "Begraben"
21562
21563#~ msgctxt "MALE"
21564#~ msgid "Interred"
21565#~ msgstr "Begraben"
21566
21567#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21568#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21569
21570#~ msgid "Keep"
21571#~ msgstr "Behalten"
21572
21573#~ msgid "Keep link in list"
21574#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21575
21576#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21577#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21578
21579#~ msgid "LDS temple"
21580#~ msgstr "HLT Tempel"
21581
21582#~ msgid "Latest birth year"
21583#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21584
21585#~ msgid "Latest death year"
21586#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21587
21588#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21589#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21590
21591#~ msgid "Left"
21592#~ msgstr "Links"
21593
21594#~ msgctxt "paper size"
21595#~ msgid "Legal"
21596#~ msgstr "US Legal"
21597
21598#~ msgid "Level"
21599#~ msgstr "Stufe"
21600
21601#~ msgid "Limit"
21602#~ msgstr "Beschränkung"
21603
21604#~ msgid "Limit display by"
21605#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21606
21607#~ msgid "Link to an existing media object"
21608#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21609
21610#~ msgid "Linked database ID"
21611#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21612
21613#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21614#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21615
21616#~ msgid "Login ID"
21617#~ msgstr "Benutzername"
21618
21619#~ msgid "Longevity versus time"
21620#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21621
21622#~ msgid "Lost password request"
21623#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21624
21625#~ msgid "Lowest population"
21626#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21627
21628#~ msgid "Mailing name"
21629#~ msgstr "Adressat"
21630
21631#~ msgid "Main section blocks"
21632#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21633
21634#~ msgid "Manage family trees "
21635#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21636
21637#~ msgid "Manage the links"
21638#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21639
21640#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21641#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21642
21643#~ msgid "Map provider"
21644#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21645
21646#~ msgid "Marriage status"
21647#~ msgstr "Ehestand"
21648
21649#~ msgid "Marriage type unknown"
21650#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21651
21652#~ msgid "Married surname"
21653#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21654
21655#~ msgid "Match calendar"
21656#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21657
21658#~ msgid "Max"
21659#~ msgstr "Max"
21660
21661#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21662#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21663
21664#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21665#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21666
21667#~ msgid "Media ID prefix"
21668#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21669
21670#~ msgid "Media contains"
21671#~ msgstr "Medien enthalten"
21672
21673#, php-format
21674#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21675#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21676
21677#~ msgid "Medical condition"
21678#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21679
21680#~ msgid "Memory limit"
21681#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21682
21683#~ msgid "Midnight"
21684#~ msgstr "Mitternacht"
21685
21686#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21687#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21688
21689#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21690#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21691
21692#~ msgid "Moderate pending changes"
21693#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21694
21695#~ msgid "More news articles"
21696#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21697
21698#~ msgid "Move left"
21699#~ msgstr "nach links"
21700
21701#~ msgid "Move right"
21702#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21703
21704#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21705#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21706
21707#~ msgid "MySQL variables"
21708#~ msgstr "MySQL Variablen"
21709
21710#~ msgid "Name contains"
21711#~ msgstr "Name enthält"
21712
21713#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21714#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21715
21716#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21717#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21718
21719#~ msgid "Neighborhood"
21720#~ msgstr "Gemeinde"
21721
21722#~ msgid "Netherlands Antilles"
21723#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21724
21725#~ msgid "Neutral Zone"
21726#~ msgstr "Neutrale Zone"
21727
21728#~ msgctxt "FEMALE"
21729#~ msgid "Never married"
21730#~ msgstr "nie verheiratet"
21731
21732#~ msgctxt "MALE"
21733#~ msgid "Never married"
21734#~ msgstr "nie verheiratet"
21735
21736#~ msgid "No ancestors in the database."
21737#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21738
21739#~ msgid "No custom modules are enabled."
21740#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21741
21742#~ msgid "No custom themes are enabled."
21743#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21744
21745#~ msgid "No limit"
21746#~ msgstr "Keine"
21747
21748#~ msgid "No map data exists for this individual"
21749#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21750
21751#~ msgid "No mappable items"
21752#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21753
21754#~ msgid "No media file was provided."
21755#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21756
21757#~ msgid "No places found"
21758#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21759
21760#~ msgid "No places have been found."
21761#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21762
21763#~ msgid "Nobody at all"
21764#~ msgstr "keine Personen"
21765
21766#~ msgid "Noon"
21767#~ msgstr "Mittag"
21768
21769#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21770#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21771
21772#~ msgctxt "FEMALE"
21773#~ msgid "Not married"
21774#~ msgstr "unverheiratet"
21775
21776#~ msgctxt "MALE"
21777#~ msgid "Not married"
21778#~ msgstr "unverheiratet"
21779
21780#~ msgid "Note ID prefix"
21781#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21782
21783#~ msgid "Number of generations"
21784#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21785
21786#~ msgid "Number of items"
21787#~ msgstr "Anzahl"
21788
21789#~ msgid "Number of items to show"
21790#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21791
21792#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21793#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21794
21795#~ msgid "Oldest at bottom"
21796#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21797
21798#~ msgid "Oldest at top"
21799#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21800
21801#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21802#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21803
21804#~ msgid "Order"
21805#~ msgstr "Reihenfolge"
21806
21807#~ msgid "Other folder… please type in"
21808#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21809
21810#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21811#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21812
21813#~ msgid "Others"
21814#~ msgstr "Sonstige"
21815
21816#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21817#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21818
21819#~ msgid "Own charts"
21820#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21821
21822#~ msgid "P.M."
21823#~ msgstr "Nachmittag"
21824
21825#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21826#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21827
21828#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21829#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21830
21831#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21832#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21833
21834#~ msgid "PHP time limit"
21835#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21836
21837#~ msgid "Passwords do not match."
21838#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21839
21840#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21841#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21842
21843#~ msgid "Pedigree of %s"
21844#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21845
21846#~ msgid "Phonetic"
21847#~ msgstr "Phonetisch"
21848
21849#~ msgid "Phonetic title"
21850#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21851
21852#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21853#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21854
21855#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21856#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21857
21858#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21859#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21860
21861#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21862#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21863
21864#~ msgid "Place check"
21865#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21866
21867#~ msgid "Place contains"
21868#~ msgstr "Ort enthält"
21869
21870#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21871#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21872
21873#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21874#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21875
21876#~ msgid "Places found"
21877#~ msgstr "Gefundene Orte"
21878
21879#~ msgid "Places in %s"
21880#~ msgstr "Orte in %s"
21881
21882#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21883#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21884
21885#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21886#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21887
21888#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21889#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21890
21891#~ msgid "Please enter a message subject."
21892#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21893
21894#~ msgid "Please enter more than one character."
21895#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21896
21897#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21898#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21899
21900#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21901#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21902
21903#~ msgid "Precision"
21904#~ msgstr "Genauigkeit"
21905
21906#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21907#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21908
21909#~ msgid "Prefixes"
21910#~ msgstr "Voranstellungen"
21911
21912#~ msgid "Presentation style"
21913#~ msgstr "Stil"
21914
21915#~ msgid "Privacy restriction"
21916#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21917
21918#~ msgid "Publisher"
21919#~ msgstr "Herausgeber"
21920
21921#~ msgid "Quick repository facts"
21922#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21923
21924#~ msgid "Quick source facts"
21925#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21926
21927#~ msgid "README documentation"
21928#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21929
21930#~ msgid "Rada"
21931#~ msgstr "Rada"
21932
21933#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21934#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21935
21936#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21937#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21938
21939#~ msgid "Redraw map"
21940#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21941
21942#~ msgid "Religious name"
21943#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21944
21945#~ msgctxt "FEMALE"
21946#~ msgid "Religious name"
21947#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21948
21949#~ msgctxt "MALE"
21950#~ msgid "Religious name"
21951#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21952
21953#~ msgid "Remove flag"
21954#~ msgstr "Flagge entfernen"
21955
21956#~ msgid "Remove link from list"
21957#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21958
21959#~ msgid "Repositories found"
21960#~ msgstr "gefundene Archive"
21961
21962#~ msgid "Repository ID prefix"
21963#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21964
21965#~ msgid "Repository contains"
21966#~ msgstr "Archiv enthält"
21967
21968#~ msgid "Reset to initial map state"
21969#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21970
21971#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21972#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21973
21974#~ msgid "Resulting value"
21975#~ msgstr "Ergebniswert"
21976
21977#~ msgid "Right"
21978#~ msgstr "Rechts"
21979
21980#~ msgid "Right section blocks"
21981#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21982
21983#~ msgid "Romanized title"
21984#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
21985
21986#~ msgid "Rule"
21987#~ msgstr "Regel"
21988
21989#~ msgid "Satellite"
21990#~ msgstr "Satellit"
21991
21992#~ msgid "Search engine"
21993#~ msgstr "Suchmaschine"
21994
21995#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21996#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21997
21998#~ msgid "Search globally"
21999#~ msgstr "Globale Suche"
22000
22001#~ msgid "Search locally"
22002#~ msgstr "Lokale Suche"
22003
22004#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22005#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22006
22007#~ msgid "Select chart type"
22008#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22009
22010#~ msgid "Select events"
22011#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22012
22013#~ msgid "Select flag"
22014#~ msgstr "Flagge auswählen"
22015
22016#~ msgid "Select the desired count interval"
22017#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22018
22019#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22020#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22021
22022#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22023#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22024
22025#~ msgid "Send broadcast messages"
22026#~ msgstr "Rundmails senden"
22027
22028#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22029#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22030
22031#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22032#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22033
22034#~ msgid "Session timeout"
22035#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22036
22037#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22038#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22039
22040#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22041#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22042
22043#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22044#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22045
22046#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22047#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22048
22049#~ msgid "Shared note contains"
22050#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22051
22052#~ msgid "Shared notes found"
22053#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22054
22055#~ msgid "Short version"
22056#~ msgstr "Kurzfassung"
22057
22058#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22059#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22060
22061#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22062#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22063
22064#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22065#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22066
22067#~ msgid "Show all tags"
22068#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22069
22070#~ msgid "Show chart details by default"
22071#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22072
22073#~ msgid "Show common surnames"
22074#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22075
22076#~ msgid "Show counts before or after name"
22077#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22078
22079#~ msgid "Show cousins"
22080#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22081
22082#~ msgid "Show date differences"
22083#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22084
22085#~ msgid "Show details"
22086#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22087
22088#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22089#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22090
22091#~ msgid "Show images"
22092#~ msgstr "Zeige Bilder"
22093
22094#~ msgid "Show inactive places"
22095#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22096
22097#~ msgid "Show lifespans"
22098#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22099
22100#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22101#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22102
22103#~ msgid "Show only the selected tags"
22104#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22105
22106#~ msgid "Show places in hierarchy"
22107#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22108
22109#~ msgid "Show related individuals/families"
22110#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22111
22112#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22113#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22114
22115#~ msgid "Sicily"
22116#~ msgstr "Sizilien"
22117
22118#~ msgid "Sign-in URL"
22119#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22120
22121#~ msgid "Signed-in as "
22122#~ msgstr "Angemeldet als "
22123
22124#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22125#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22126
22127#~ msgid "Site preferences"
22128#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22129
22130#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22131#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22132
22133#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22134#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22135
22136#~ msgid "Source ID prefix"
22137#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22138
22139#~ msgid "Source contains"
22140#~ msgstr "Quelle enthält"
22141
22142#~ msgid "Spouse census date"
22143#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22144
22145#~ msgid "Spouse census place"
22146#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22147
22148#~ msgid "Spouse note"
22149#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22150
22151#~ msgid "Standard"
22152#~ msgstr "Standard"
22153
22154#~ msgid "Start IP address"
22155#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22156
22157#~ msgid "Start at parents"
22158#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22159
22160#~ msgid "Statistics chart"
22161#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22162
22163#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22164#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22165
22166#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22167#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22168
22169#~ msgid "Subdivision"
22170#~ msgstr "Landesteil"
22171
22172#~ msgid "Suffixes"
22173#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22174
22175#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22176#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22177
22178#~ msgid "System settings"
22179#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22180
22181#~ msgid "Tag"
22182#~ msgstr "Tag"
22183
22184#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22185#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22186
22187#~ msgid "Terrain"
22188#~ msgstr "Gelände"
22189
22190#~ msgid "The FAQ list is empty."
22191#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22192
22193#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22194#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22195
22196#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22197#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22198
22199#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22200#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22201
22202#~ msgid "The database reported the following error message:"
22203#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22204
22205#~ msgid "The details of this family are private."
22206#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22207
22208#~ msgid "The details of this individual are private."
22209#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22210
22211#~ msgid "The file %s could not be updated."
22212#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22213
22214#~ msgid "The file %s has been created."
22215#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22216
22217#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22218#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22219
22220#~ msgid "The following places have been changed:"
22221#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22222
22223#~ msgid "The following places would be changed:"
22224#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22225
22226#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22227#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22228
22229#~ msgid "The media file %s does not exist."
22230#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22231
22232#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22233#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22234
22235#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22236#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22237
22238#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22239#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22240
22241#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22242#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22243
22244#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22245#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22246
22247#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22248#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22249
22250#~ msgid "The passwords do not match."
22251#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22252
22253#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22254#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22255
22256#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22257#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22258
22259#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22260#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22261
22262#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22263#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22264
22265#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22266#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22267
22268#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22269#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22270
22271#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22272#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22273
22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22275#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22276
22277#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22278#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22279
22280#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22281#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22282
22283#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22284#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22285
22286#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22287#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22288
22289#~ msgid "The version of %s is too new."
22290#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22291
22292#~ msgid "The version of %s is too old."
22293#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22294
22295#~ msgid "The website access rule has been created."
22296#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22297
22298#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22299#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22300
22301#~ msgid "The website access rule has been updated."
22302#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22303
22304#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22305#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22306
22307#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22308#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22309
22310#~ msgid "Theme menu"
22311#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22312
22313#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22314#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22315
22316#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22317#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22318
22319#, php-format
22320#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22321#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22322
22323#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22324#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22325
22326#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22327#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22328
22329#, php-format
22330#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22331#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22332
22333#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22334#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22335
22336#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22337#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22338
22339#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22340#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22341
22342#~ msgid "This family remained childless"
22343#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22344
22345#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22346#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22347
22348#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22349#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22350
22351#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22352#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22353
22354#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22355#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22356
22357#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22358#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22359
22360#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22361#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22362
22363#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22364#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22365
22366#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22367#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22368
22369#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22370#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22371
22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22373#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22374
22375#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22376#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22377
22378#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22379#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22380
22381#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22382#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22383
22384#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22385#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22386
22387#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22388#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22389
22390#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22391#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22392
22393#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22394#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22395
22396#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22397#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22398
22399#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22400#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22401
22402#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22403#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22404
22405#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22406#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22407
22408#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22409#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22410
22411#~ msgid "This media file does not exist."
22412#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22413
22414#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22415#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22416
22417#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22418#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22419
22420#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22421#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22422
22423#~ msgid "This message will be sent to %s"
22424#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22425
22426#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22427#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22428
22429#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22430#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22431
22432#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22433#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22434
22435#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22436#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22437
22438#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22439#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22440
22441#~ msgid "This place has no coordinates"
22442#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22443
22444#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22445#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22446
22447#, php-format
22448#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22449#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22450
22451#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22452#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22453
22454#, php-format
22455#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22456#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22457
22458#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22459#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22460
22461#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22462#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22463
22464#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22465#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22466
22467#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22468#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22472#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22473
22474#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22475#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22476
22477#, php-format
22478#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22479#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22480
22481#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22482#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22483
22484#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22485#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22486
22487#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22488#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22489
22490#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22491#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22492
22493#~ msgid "Thumbnail to upload"
22494#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22495
22496#~ msgid "Title in Hebrew"
22497#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22498
22499#~ msgid "To"
22500#~ msgstr "An"
22501
22502#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22503#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22504
22505#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22506#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22507
22508#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22509#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22510
22511#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22512#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22513
22514#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22515#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22516
22517#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22518#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22519
22520#~ msgid "Top level"
22521#~ msgstr "Höchste Stufe"
22522
22523#, php-format
22524#~ msgid "Total families: %s"
22525#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22526
22527#, php-format
22528#~ msgid "Total individuals: %s"
22529#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22530
22531#~ msgid "Total number of users"
22532#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22533
22534#~ msgid "Total places: %s"
22535#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22536
22537#~ msgid "Total sources: %s"
22538#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22539
22540#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22541#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22542
22543#~ msgid "Transylvania"
22544#~ msgstr "Transylvanien"
22545
22546#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22547#~ msgstr "Art des Markierung"
22548
22549#~ msgid "Type the password again."
22550#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22551
22552#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22553#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22554
22555#~ msgid "Types of error"
22556#~ msgstr "Fehlertypen"
22557
22558#~ msgid "USA"
22559#~ msgstr "USA"
22560
22561#~ msgid "USSR"
22562#~ msgstr "UdSSR"
22563
22564#~ msgid "UTC"
22565#~ msgstr "Weltzeit"
22566
22567#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22568#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22569
22570#~ msgid "Unable to find record with ID"
22571#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22572
22573#~ msgid "Unique family facts"
22574#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22575
22576#~ msgid "Unique individual facts"
22577#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22578
22579#~ msgid "Unique repository facts"
22580#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22581
22582#~ msgid "Unique source facts"
22583#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22584
22585#~ msgid "Unlink the media object"
22586#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22587
22588#~ msgid "Up"
22589#~ msgstr "Oben"
22590
22591#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22592#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22593
22594#~ msgid "Upgrade anyway"
22595#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22596
22597#~ msgid "Upload"
22598#~ msgstr "Hochladen"
22599
22600#~ msgid "Upload geographic data"
22601#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22602
22603#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22604#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22605
22606#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22607#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22608
22609#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22610#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22611
22612#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22613#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22614
22615#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22616#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22617
22618#~ msgid "Use this value"
22619#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22620
22621#~ msgid "User preferences"
22622#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22623
22624#~ msgid "User-agent string"
22625#~ msgstr "User-Agent String"
22626
22627#~ msgid "Users who are signed in"
22628#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22629
22630#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22631#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22632
22633#~ msgid "Verification code"
22634#~ msgstr "Prüfcode"
22635
22636#~ msgid "View"
22637#~ msgstr "Zeige"
22638
22639#~ msgid "View all records found in this place"
22640#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22641
22642#~ msgid "View the archive"
22643#~ msgstr "Archiv zeigen"
22644
22645#~ msgid "View the details"
22646#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22647
22648#~ msgid "View the notes"
22649#~ msgstr "Notizen zeigen"
22650
22651#~ msgid "View the statistics as graphs"
22652#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22653
22654#~ msgid "View this individual"
22655#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22656
22657#~ msgid "View this source"
22658#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22659
22660#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22661#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22662
22663#~ msgid "Website URL"
22664#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22665
22666#~ msgid "Website access rules"
22667#~ msgstr "Zugangsregeln"
22668
22669#~ msgid "Website and META tag settings"
22670#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22671
22672#~ msgid "West Africa"
22673#~ msgstr "West Afrika"
22674
22675#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22676#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22677
22678#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22679#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22680
22681#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22682#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22683
22684#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22685#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22686
22687#~ msgid "Whole words only"
22688#~ msgstr "Genaues Wort"
22689
22690#~ msgid "Width"
22691#~ msgstr "Breite"
22692
22693#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22694#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22695
22696#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22697#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22698
22699#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22700#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22701
22702#~ msgid "Wildcards"
22703#~ msgstr "Platzhalter"
22704
22705#~ msgid "XREF prefixes"
22706#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22707
22708#~ msgid "Year input box"
22709#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22710
22711#~ msgid "Yes"
22712#~ msgstr "Ja"
22713
22714#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22715#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22716
22717#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22718#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22719
22720#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22721#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22722
22723#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22724#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22725
22726#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22727#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22728
22729#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22730#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22731
22732#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22733#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22734
22735#~ msgid "You have not created any journal items."
22736#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22737
22738#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22739#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22740
22741#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22742#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22743
22744#~ msgid "You must change this before you can continue."
22745#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22746
22747#~ msgid "You must enter a name"
22748#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22749
22750#~ msgid "You must enter a real name."
22751#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22752
22753#~ msgid "You must enter a username."
22754#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22755
22756#~ msgid "You must provide a repository name."
22757#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22758
22759#~ msgid "You must provide a source title"
22760#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22761
22762#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22763#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22764
22765#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22766#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22767
22768#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22769#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22770
22771#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22772#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22773
22774#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22775#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22776
22777#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22778#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22779
22780#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22781#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22782
22783#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22784#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22785
22786#~ msgid "Yugoslavia"
22787#~ msgstr "Jugoslawien"
22788
22789#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22790#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
22791
22792#~ msgid "Zaire"
22793#~ msgstr "Zaire"
22794
22795#~ msgid "Zip file(s)"
22796#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22797
22798#~ msgid "Zoom in here"
22799#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22800
22801#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22802#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22803
22804#~ msgid "Zoom level"
22805#~ msgstr "Zoomfaktor"
22806
22807#~ msgid "Zoom level of map"
22808#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22809
22810#~ msgid "Zoom out here"
22811#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22812
22813#~ msgid "Zoom="
22814#~ msgstr "Zoom="
22815
22816#~ msgid "a URL"
22817#~ msgstr "eine Internetadresse"
22818
22819#~ msgid "a file on the server"
22820#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22821
22822#~ msgid "a file on your computer"
22823#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22824
22825#~ msgid "a.m."
22826#~ msgstr "vormittags"
22827
22828#~ msgctxt "FEMALE"
22829#~ msgid "adopted name"
22830#~ msgstr "Adoptionsname"
22831
22832#~ msgctxt "MALE"
22833#~ msgid "adopted name"
22834#~ msgstr "Adoptionsname"
22835
22836#~ msgid "adoption"
22837#~ msgstr "Adoption"
22838
22839#~ msgid "after"
22840#~ msgstr "nach"
22841
22842#~ msgid "after death"
22843#~ msgstr "nach Tod"
22844
22845#~ msgid "allow"
22846#~ msgstr "erlauben"
22847
22848#~ msgctxt "FEMALE"
22849#~ msgid "also known as"
22850#~ msgstr "auch bekannt als"
22851
22852#~ msgctxt "MALE"
22853#~ msgid "also known as"
22854#~ msgstr "auch bekannt als"
22855
22856#~ msgid "always"
22857#~ msgstr "immer"
22858
22859#~ msgid "before"
22860#~ msgstr "vor"
22861
22862#~ msgid "birth"
22863#~ msgstr "Geburt"
22864
22865#~ msgctxt "FEMALE"
22866#~ msgid "birth name"
22867#~ msgstr "geborene"
22868
22869#~ msgctxt "MALE"
22870#~ msgid "birth name"
22871#~ msgstr "Geburtsname"
22872
22873#~ msgid "burial"
22874#~ msgstr "Bestattung"
22875
22876#~ msgid "by"
22877#~ msgstr "von"
22878
22879#~ msgid "census added"
22880#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "Jahrhundert"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "change of name"
22887#~ msgstr "Namensänderung"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "change of name"
22891#~ msgstr "Namensänderung"
22892
22893#~ msgid "children"
22894#~ msgstr "Kinder"
22895
22896#~ msgid "creating thumbnails of images"
22897#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22898
22899#~ msgid "death"
22900#~ msgstr "Tod"
22901
22902#~ msgid "deny"
22903#~ msgstr "verweigern"
22904
22905#~ msgid "east"
22906#~ msgstr "östlich"
22907
22908#~ msgctxt "FEMALE"
22909#~ msgid "estate name"
22910#~ msgstr "Hofname"
22911
22912#~ msgctxt "MALE"
22913#~ msgid "estate name"
22914#~ msgstr "Hofname"
22915
22916#~ msgid "ex-partner"
22917#~ msgstr "Ex-Partner"
22918
22919#~ msgctxt "FEMALE"
22920#~ msgid "ex-partner"
22921#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22922
22923#~ msgctxt "MALE"
22924#~ msgid "ex-partner"
22925#~ msgstr "Ex-Partner"
22926
22927#~ msgid "file upload capability"
22928#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22929
22930#~ msgid "half-year after marriage"
22931#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22932
22933#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22934#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "immigration name"
22938#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "immigration name"
22942#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22943
22944#~ msgid "import"
22945#~ msgstr "import"
22946
22947#~ msgid "interval %s year"
22948#~ msgid_plural "interval %s years"
22949#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22950#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22951
22952#~ msgid "interval one child"
22953#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22954
22955#~ msgid "interval two children"
22956#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22957
22958#~ msgid "less than"
22959#~ msgstr "weniger als"
22960
22961#~ msgid "link"
22962#~ msgstr "Verknüpfen"
22963
22964#~ msgid "marriage"
22965#~ msgstr "Ehe"
22966
22967#~ msgctxt "FEMALE"
22968#~ msgid "married name"
22969#~ msgstr "Ehename"
22970
22971#~ msgctxt "MALE"
22972#~ msgid "married name"
22973#~ msgstr "Ehename"
22974
22975#~ msgid "maximum"
22976#~ msgstr "Maximum"
22977
22978#~ msgid "midnight"
22979#~ msgstr "Mitternacht"
22980
22981#~ msgid "minimum"
22982#~ msgstr "Minimum"
22983
22984#~ msgid "month"
22985#~ msgstr "Monat"
22986
22987#~ msgid "months after marriage"
22988#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22989
22990#~ msgid "months before and after marriage"
22991#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22992
22993#~ msgid "never"
22994#~ msgstr "nie"
22995
22996#~ msgid "noon"
22997#~ msgstr "Mittag"
22998
22999#~ msgid "north"
23000#~ msgstr "nördlich"
23001
23002#~ msgid "over"
23003#~ msgstr "über"
23004
23005#~ msgid "overall"
23006#~ msgstr "insgesamt"
23007
23008#~ msgid "p.m."
23009#~ msgstr "nachmittags"
23010
23011#~ msgid "pixels"
23012#~ msgstr "Pixel"
23013
23014#~ msgid "preview"
23015#~ msgstr "Vorschau"
23016
23017#~ msgid "quarters after marriage"
23018#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23019
23020#~ msgctxt "FEMALE"
23021#~ msgid "religious name"
23022#~ msgstr "kirchlicher Name"
23023
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "religious name"
23026#~ msgstr "kirchlicher Name"
23027
23028#~ msgid "reporting"
23029#~ msgstr "melden"
23030
23031#~ msgid "robot"
23032#~ msgstr "Webcrawler"
23033
23034#~ msgid "sort by filename"
23035#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23036
23037#~ msgid "sort by title"
23038#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23039
23040#~ msgid "south"
23041#~ msgstr "südlich"
23042
23043#~ msgid "ssl"
23044#~ msgstr "SSL"
23045
23046#~ msgid "this record does not exist"
23047#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23048
23049#~ msgid "tls"
23050#~ msgstr "TLS"
23051
23052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23053#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23054
23055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23056#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23057
23058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23059#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23060
23061#~ msgid "webtrees reply address"
23062#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23063
23064#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23065#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23066
23067#~ msgid "webtrees wiki"
23068#~ msgstr "webtrees Wiki"
23069
23070#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23071#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23072
23073#~ msgid "west"
23074#~ msgstr "westlich"
23075
23076#, php-format
23077#~ msgid "“%s”"
23078#~ msgstr "„%s“"
23079
23080#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23081#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23082