1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-02-19 19:15+0000\n" 6"Last-Translator: Jefferson49 <markus.hemprich@gmail.com>\n" 7"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%sᴶᵁᴸ" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:150 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:56 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:99 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "" 988"Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person " 989"zeigt." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "DIN A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "DIN A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "API-Schlüssel" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigeria" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Abkürzung" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Übernehmen" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Zugriffsrechte" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Accra, Ghana" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "Aktion" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Adar" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Adar I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Adar II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "Hinzufügen" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Personen hinzufügen" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "Adresse" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1486#: app/Gedcom.php:852 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresszeile 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1492#: app/Gedcom.php:853 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Adresszeile 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "Adresszeile 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "Adressen" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adelaide, Australien" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "Administrator" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "Administrator-Konto" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "Administratoren" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adoptiert" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adoptiert" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adoptiert" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adoptiert vom Vater" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "Adoptivname" 1564 1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "Adoption" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "Adoption eines Bruders" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "Adoption eines Kindes" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "Adoption einer Tochter" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Adoption eines Enkels" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Adoption einer Schwester" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Adoption eines Sohns" 1639 1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "Adoptiveltern" 1643 1644#: app/Gedcom.php:621 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "Erwachsenentaufe" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "Erweiterte Suche" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "Afghanistan" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "Afrika" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1665 1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "Alter" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Altersunterschied" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "Alters-Zeitspanne" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1723#: app/Gedcom.php:833 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Institution" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "Albanien" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algerien" 1746 1747#: app/Gedcom.php:580 1748msgid "Alias" 1749msgstr "Alias-Name" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1752msgid "Alive" 1753msgstr "Lebend" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "Alle Personen" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:30 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1798msgid "All modules" 1799msgstr "Alle Module" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1803msgid "All records" 1804msgstr "Alle Datensätze" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1820 1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "Auch bekannt als" 1827 1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1829msgid "Alternative spelling of surname" 1830msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "Vorfahren" 1901 1902#: app/Gedcom.php:581 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "Interessent an Vorfahren" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "Vorfahren von " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "Vorfahren von %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:579 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1919 1920#. I18N: GEDCOM tag _APID 1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1922msgid "Ancestry PID" 1923msgstr "Ancestry-PID" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1927msgid "Ancestry.com source identifier" 1928msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "Andorra" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "Angola" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "Anguilla" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "Jahrestag" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "Jubiläumskalender" 1962 1963#: app/Gedcom.php:444 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "Annullierung" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1968msgid "Answer" 1969msgstr "Antwort" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "Antarktis" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "Antigua und Barbuda" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "Apia, Samoa" 1989 1990#: app/Gedcom.php:511 1991msgid "Application ID" 1992msgstr "Anwendungs-ID" 1993 1994#: app/Gedcom.php:528 1995msgid "Application name" 1996msgstr "Anwendungsname" 1997 1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:37 2015msgid "Approved" 2016msgstr "Genehmigt" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "Apr" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "April" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "April" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "April" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "Aquamarin" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2055#, php-format 2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2057msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2058 2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2063 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2068 2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2084msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2085 2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2088msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2089 2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2092msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2093 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2096msgid "Argentina" 2097msgstr "Argentinien" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2115msgctxt "font name" 2116msgid "Arial" 2117msgstr "Arial" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2121msgid "Armenia" 2122msgstr "Armenien" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2126msgid "Aruba" 2127msgstr "Aruba" 2128 2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2131msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2132 2133#. I18N: The name of a colour-scheme 2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2135msgid "Ash" 2136msgstr "Asche" 2137 2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2139msgid "Asia" 2140msgstr "Asien" 2141 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2149msgid "Associate" 2150msgstr "Verbundene Person" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "Verbundene Ereignisse" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asunción, Paraguay" 2163msgstr "Asunción, Paraguay" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2167msgid "At sea" 2168msgstr "Auf See" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Beteiligter" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Beteiligte" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Beteiligter" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Anwesender" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "Anwesende" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Anwesender" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Tonaufnahme" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "Aug" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "August" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "August" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "August" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "August" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Australien" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Österreich" 2244 2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2247msgid "Author" 2248msgstr "Verfasser" 2249 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "Autor der letzten Änderung" 2257 2258#. I18N: Automatic suggestions when you type 2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2261msgid "Autocomplete" 2262msgstr "Automatisch vervollständigen" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:215 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Aw" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:319 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:267 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:163 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2304msgid "Average age" 2305msgstr "Durchschnittsalter" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2330msgid "Average number" 2331msgstr "Durchschnittsanzahl" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:281 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "Azar" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:155 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:245 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:200 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:110 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "Aserbaidschan" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "Azoren" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:283 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "Bah" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "Bahamas" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:159 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "Bahman" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:249 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:204 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:114 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "Bahrain" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "Bangladesch" 2429 2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2432msgid "Baptism" 2433msgstr "Taufe" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2436msgid "Baptism of a brother" 2437msgstr "Taufe eines Bruders" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2440msgid "Baptism of a child" 2441msgstr "Taufe eines Kindes" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2444msgid "Baptism of a daughter" 2445msgstr "Taufe einer Tochter" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "Taufe eines Enkels" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "Taufe einer Schwester" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "Taufe eines Sohns" 2506 2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2508msgid "Bar mitzvah" 2509msgstr "Bar mitzvah" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2513msgid "Barbados" 2514msgstr "Barbados" 2515 2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2517msgid "Base GEDCOM tag" 2518msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2519 2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "Bat mitzvah" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/Elements/TempleCode.php:73 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "Beginnt mit" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "Weißrussland" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "Belgische Schokolade" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "Belgien" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2550msgid "Belize" 2551msgstr "Belize" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "Benin" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "Bermuda" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/Elements/TempleCode.php:191 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "Bern, Schweiz" 2567 2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2569msgid "Best man" 2570msgstr "Bester Freund" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "Bhutan" 2576 2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2578msgid "Bibliography" 2579msgstr "Bibliographie" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/Elements/TempleCode.php:64 2583msgid "Billings, Montana, United States" 2584msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2585 2586#: app/Gedcom.php:780 2587msgid "Binary data object" 2588msgstr "Binäres Datenobjekt" 2589 2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2591msgid "Bing™ maps" 2592msgstr "Bing™ maps" 2593 2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2595msgid "Bing™ webmaster tools" 2596msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:65 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2602 2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Geburt" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Geburt" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Geburt" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Geburt" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Geburten pro Land" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "bis Geburtsdatum" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "von Geburtsdatum" 2759 2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2761msgid "Birth name" 2762msgstr "Geburtsname" 2763 2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "Geburt eines Bruders" 2767 2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2770msgid "Birth of a child" 2771msgstr "Geburt eines Kindes" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2774msgid "Birth of a daughter" 2775msgstr "Geburt einer Tochter" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2781msgid "Birth of a grandchild" 2782msgstr "Geburt eines Enkels" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2813msgid "Birth of a half-brother" 2814msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2817msgid "Birth of a half-sibling" 2818msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2821msgid "Birth of a half-sister" 2822msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Geburt einer Schwester" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Geburt eines Sohns" 2836 2837#: app/Gedcom.php:601 2838msgid "Birth parents" 2839msgstr "Leibliche Eltern" 2840 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Geburtsorte" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Geburtsort enthält" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Geburten" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:66 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2866 2867#: app/Gedcom.php:603 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Segen" 2870 2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2872msgid "Block" 2873msgstr "Block" 2874 2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "Blöcke" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "Blaue Lagune" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "Marineblau" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:67 2894msgid "Bogotá, Colombia" 2895msgstr "Bogota, Kolumbien" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:68 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "Bolivien" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2909msgid "Book" 2910msgstr "Buch" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:69 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "beide leben" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "beide verstorben" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botsuana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:70 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvetinsel" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Familienzweige" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Zweige der %s Familie" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brasilien" 2967 2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Brautjungfer" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:71 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:72 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Australien" 2981 2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "Brit Mila" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "Britische Jungferninseln" 2995 2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "Bruder" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:151 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "Brumaire" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:245 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "Brumaire" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:198 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "Brumaire" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:103 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "Brumaire" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "Brunei Darussalam" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:63 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "Bulgarien" 3039 3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3045msgid "Burial" 3046msgstr "Bestattung" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3049msgid "Burial of a brother" 3050msgstr "Bestattung eines Bruders" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3053msgid "Burial of a child" 3054msgstr "Bestattung eines Kindes" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3057msgid "Burial of a daughter" 3058msgstr "Bestattung einer Tochter" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3061msgid "Burial of a father" 3062msgstr "Bestattung eines Vaters" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3067msgid "Burial of a grandchild" 3068msgstr "Bestattung eines Enkels" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075msgctxt "daughter’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgctxt "son’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3085msgid "Burial of a grandfather" 3086msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3089msgid "Burial of a grandmother" 3090msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3095msgid "Burial of a grandparent" 3096msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3103msgctxt "daughter’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3108msgctxt "son’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3113msgid "Burial of a half-brother" 3114msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3117msgid "Burial of a half-sibling" 3118msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3121msgid "Burial of a half-sister" 3122msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3125msgid "Burial of a husband" 3126msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3129msgid "Burial of a maternal grandfather" 3130msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3133msgid "Burial of a maternal grandmother" 3134msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3137msgid "Burial of a mother" 3138msgstr "Bestattung einer Mutter" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3141msgid "Burial of a parent" 3142msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3145msgid "Burial of a paternal grandfather" 3146msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3149msgid "Burial of a paternal grandmother" 3150msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3153msgid "Burial of a sibling" 3154msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3157msgid "Burial of a sister" 3158msgstr "Bestattung einer Schwester" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3161msgid "Burial of a son" 3162msgstr "Bestattung eines Sohns" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3165msgid "Burial of a spouse" 3166msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3169msgid "Burial of a wife" 3170msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3171 3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3173msgid "Burial place contains" 3174msgstr "Bestattungsort enthält" 3175 3176#. I18N: Name of a module/report 3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3180msgid "Burials" 3181msgstr "Bestattungen" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3185msgid "Burkina Faso" 3186msgstr "Burkina Faso" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3190msgid "Burundi" 3191msgstr "Burundi" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Käufer" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3198msgctxt "FEMALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Käuferin" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3203msgctxt "MALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Käufer" 3206 3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3209msgid "By default, SMTP works on port 25." 3210msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3211 3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3214msgid "CKEditor™" 3215msgstr "CKEditor™" 3216 3217#. I18N: Name of a module. 3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3219msgid "CSS and JS" 3220msgstr "CSS und JS" 3221 3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3224msgid "Calculating…" 3225msgstr "Berechnung läuft…" 3226 3227#. I18N: Name of a module 3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3230msgid "Calendar" 3231msgstr "Kalender" 3232 3233#. I18N: A configuration setting 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3237msgid "Calendar conversion" 3238msgstr "Kalenderumrechnung" 3239 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:74 3242msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3243msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3244 3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3246msgid "Call number" 3247msgstr "Signatur" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3251msgid "Cambodia" 3252msgstr "Kambodscha" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3256msgid "Cameroon" 3257msgstr "Kamerun" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:75 3261msgid "Campinas, Brazil" 3262msgstr "Campinas, Brasilien" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3266msgid "Canada" 3267msgstr "Kanada" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3271msgid "Cape Verde" 3272msgstr "Kap Verde" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:76 3276msgid "Caracas, Venezuela" 3277msgstr "Caracas, Venezuela" 3278 3279#. I18N: Type of media object 3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3281msgid "Card" 3282msgstr "Karte" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:56 3286msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3287msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3288 3289#: app/Gedcom.php:609 3290msgid "Caste" 3291msgstr "Kaste" 3292 3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3294msgid "Categories" 3295msgstr "Kategorien" 3296 3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3299msgid "Category" 3300msgstr "Kategorie" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3303msgid "Cause" 3304msgstr "Ursache" 3305 3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3307msgid "Cause of death" 3308msgstr "Todesursache" 3309 3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3314msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3318msgid "Cayman Islands" 3319msgstr "Kaimaninseln" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:77 3323msgid "Cebu City, Philippines" 3324msgstr "Cebu City, Philippinen" 3325 3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3327msgid "Cemetery" 3328msgstr "Friedhof" 3329 3330#: app/Gedcom.php:610 3331msgid "Census" 3332msgstr "Volkszählung" 3333 3334#. I18N: Name of a module 3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3336msgid "Census assistant" 3337msgstr "Volkszählungsassistent" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3341msgid "Census date" 3342msgstr "Volkszählungsdatum" 3343 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3345msgid "Census date and place" 3346msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349msgid "Census place" 3350msgstr "Volkszählungsort" 3351 3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3353msgid "Census transcript" 3354msgstr "Volkszählungsabschrift" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3358msgid "Central African Republic" 3359msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3360 3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3375msgid "Century" 3376msgstr "Jahrhundert" 3377 3378#. I18N: Type of media object 3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3380msgid "Certificate" 3381msgstr "Urkunde" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3385msgid "Chad" 3386msgstr "Tschad" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3390msgid "Change family members" 3391msgstr "Familienmitglieder ändern" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3394msgid "Change the “Home page” blocks" 3395msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3398msgid "Change the “My page” blocks" 3399msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3403#, php-format 3404msgid "Changed by %1$s" 3405msgstr "Geändert von %1$s" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s" 3411msgstr "Geändert am %1$s" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3417msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3426msgid "Changes" 3427msgstr "Änderungen" 3428 3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3430#, php-format 3431msgid "Changes in the last %s day" 3432msgid_plural "Changes in the last %s days" 3433msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3434msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3438msgid "Changes log" 3439msgstr "Änderungsprotokoll" 3440 3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3443msgid "Character encoding" 3444msgstr "Zeichencodierung" 3445 3446#: app/Gedcom.php:497 3447msgid "Character set" 3448msgstr "Zeichensatz" 3449 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3452msgid "Chart" 3453msgstr "Diagramm" 3454 3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3456msgid "Chart preferences" 3457msgstr "Diagrammeinstellungen" 3458 3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3463msgid "Chart type" 3464msgstr "Diagrammtyp" 3465 3466#. I18N: Name of a module/block 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3475msgid "Charts" 3476msgstr "Diagramme" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3480msgid "Check for errors" 3481msgstr "Fehlersuche" 3482 3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3484msgid "Check for new version" 3485msgstr "Prüfen auf neue Version" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "Prüfe Serverleistung" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/Elements/TempleCode.php:78 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3503 3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3507msgid "Child" 3508msgstr "Kind" 3509 3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3512msgid "Child of " 3513msgstr "Kind von " 3514 3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3517#, php-format 3518msgid "Child of %s" 3519msgstr "Kind von %s" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3531msgid "Children" 3532msgstr "Kinder" 3533 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3535msgid "Children in family" 3536msgstr "Anzahl Kinder" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3540msgid "Children of " 3541msgstr "Kinder von " 3542 3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3545msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3546msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3547 3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3552 3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3556msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3557 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3573msgid "Chile" 3574msgstr "Chile" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3578msgid "China" 3579msgstr "China" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "Bericht wählen" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3594 3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3599msgid "Christening" 3600msgstr "Kindstaufe" 3601 3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3603msgid "Christening of a brother" 3604msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3607msgid "Christening of a child" 3608msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3611msgid "Christening of a daughter" 3612msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3617msgid "Christening of a grandchild" 3618msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3625msgctxt "daughter’s daughter" 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3630msgctxt "son’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3639msgctxt "daughter’s son" 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3644msgctxt "son’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3649msgid "Christening of a half-brother" 3650msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3653msgid "Christening of a half-sibling" 3654msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3657msgid "Christening of a half-sister" 3658msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3661msgid "Christening of a sibling" 3662msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3665msgid "Christening of a sister" 3666msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3669msgid "Christening of a son" 3670msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3674msgid "Christmas Island" 3675msgstr "Weihnachtsinsel" 3676 3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3678msgid "Circumciser" 3679msgstr "Beschneider" 3680 3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3682msgid "Circumcision" 3683msgstr "Beschneidung" 3684 3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3686msgid "Citation" 3687msgstr "Zitat" 3688 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3697msgid "Citation details" 3698msgstr "Details zur Zitierung" 3699 3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3701msgid "Citizenship" 3702msgstr "Staatsangehörigkeit" 3703 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3706#: app/Gedcom.php:855 3707msgid "City" 3708msgstr "Ort" 3709 3710#. I18N: Location of an LDS church temple 3711#: app/Elements/TempleCode.php:79 3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3713msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3714 3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3717msgid "Civil marriage" 3718msgstr "Standesamtliche Heirat" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3725msgctxt "FEMALE" 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3730msgctxt "MALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3736msgid "Clean up data folder" 3737msgstr "Datenordner bereinigen" 3738 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3741msgid "Clippings cart" 3742msgstr "Sammelbehälter" 3743 3744#. I18N: Type of media object 3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3746msgid "Coat of arms" 3747msgstr "Wappen" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:80 3751msgid "Cochabamba, Bolivia" 3752msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3756msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3757msgstr "Kokosinseln" 3758 3759#. I18N: The name of a colour-scheme 3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3761msgid "Coffee and Cream" 3762msgstr "Kaffee und Sahne" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3766msgid "Cold Day" 3767msgstr "Kalter Tag" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3771msgid "Colombia" 3772msgstr "Kolumbien" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:81 3776msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3777msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:86 3781msgid "Columbia River, Washington, United States" 3782msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:82 3786msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3787msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:83 3791msgid "Columbus, Ohio, United States" 3792msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3793 3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3795msgid "Comment" 3796msgstr "Bemerkung" 3797 3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3801#: resources/views/register-page.phtml:85 3802msgid "Comments" 3803msgstr "Bemerkungen" 3804 3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3806msgid "Common law marriage" 3807msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3808 3809#. I18N: Description of the “Messages” module 3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3812msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3816msgid "Comoros" 3817msgstr "Komoren" 3818 3819#. I18N: Name of a module/chart 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3821msgid "Compact tree" 3822msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3823 3824#. I18N: %s is an individual’s name 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3826#, php-format 3827msgid "Compact tree of %s" 3828msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3829 3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3831msgid "Comparison" 3832msgstr "Vergleich" 3833 3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3840msgid "Completed before 1970; date not available" 3841msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3848msgid "Completed; date unknown" 3849msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3850 3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3853msgid "Completion date" 3854msgstr "Fertigstellungsdatum" 3855 3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3857msgid "Confirmation" 3858msgstr "Konfirmation" 3859 3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3861msgid "Connection to database server" 3862msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3863 3864#. I18N: Name of a module 3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3867msgid "Contact information" 3868msgstr "Kontaktangaben" 3869 3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3871msgid "Contact method" 3872msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3875msgid "Contains" 3876msgstr "Enthält" 3877 3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3881msgid "Content" 3882msgstr "Inhalt" 3883 3884#: app/Gedcom.php:765 3885msgid "Continuation" 3886msgstr "Fortsetzung" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3897#: resources/views/admin/components.phtml:30 3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3904#: resources/views/admin/media.phtml:23 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3930#: resources/views/admin/users.phtml:17 3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3945msgid "Control panel" 3946msgstr "Verwaltung" 3947 3948#. I18N: Name of a module 3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3951#, php-format 3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "Konvertieren nach" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "Cookinseln" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "Cookies" 3968 3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "Koordinaten" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3984msgid "Copy" 3985msgstr "Kopieren" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "Kopiere Dateien…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4000 4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "Copyright" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Córdoba, Argentina" 4008msgstr "Córdoba, Argentinien" 4009 4010#: app/Gedcom.php:512 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Gesellschaft" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "Korrespondenz" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4036 4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4040msgid "Country" 4041msgstr "Land" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4044msgid "Create" 4045msgstr "Erstellen" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4051 4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4054msgid "Create a location" 4055msgstr "Einen Ort erstellen" 4056 4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4062 4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "Ein Archiv erstellen" 4067 4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "Eine Quelle erstellen" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4083msgid "Create a submission" 4084msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Eine Person erstellen" 4102 4103#. I18N: %s is a link/URL 4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "Karten mit %s erstellen." 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4118 4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4124msgid "Created at" 4125msgstr "Erstellt am" 4126 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4132msgid "Creation date" 4133msgstr "Erstellungsdatum" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4139msgid "Creation time" 4140msgstr "Erstellungszeit" 4141 4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "Einäscherung" 4150 4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4196msgid "Cremation of a grandparent" 4197msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "Kroatien" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "Kuba" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4285msgid "Curaçao" 4286msgstr "Curaçao" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:87 4290msgid "Curitiba, Brazil" 4291msgstr "Curitiba, Brasilien" 4292 4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4294msgid "Custom" 4295msgstr "Personalisiert" 4296 4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4298msgid "Custom GEDCOM tags" 4299msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4300 4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4303msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4304 4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4306msgid "Custom event" 4307msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "Diese Seite anpassen" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "Zypern" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "Tschechien" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4334msgid "Côte d’Ivoire" 4335msgstr "Elfenbeinküste" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "DNA-Marker" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch-Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "Daten" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Datenkorrektur" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "Datenkorrekturen" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "Datenverzeichnis" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Datenbank Verbindung" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "Datenbankname" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "Datenbankpasswort" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "Datenbanktyp" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "Datum" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4462 4463#: app/Gedcom.php:585 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4466 4467#: app/Gedcom.php:739 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4470 4471#: app/Gedcom.php:627 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4474 4475#: app/Gedcom.php:647 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4478 4479#: app/Gedcom.php:479 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4482 4483#: app/Gedcom.php:575 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "Adoptionsdatum" 4486 4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "Taufdatum" 4490 4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4494 4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4498 4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "Geburtsdatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:604 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "Segnungsdatum" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "Brit Mila-Datum" 4513 4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "Bestattungsdatum" 4517 4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "Kindstaufdatum" 4521 4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "Konfirmationsdatum" 4525 4526#: app/Gedcom.php:633 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "Einäscherungsdatum" 4529 4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "Sterbedatum" 4535 4536#: app/Gedcom.php:452 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "Scheidungsdatum" 4539 4540#: app/Gedcom.php:644 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "Auswanderungsdatum" 4543 4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "Verlobungsdatum" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4552#: app/Gedcom.php:918 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "Ereignisdatum" 4559 4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "Erstkommunionsdatum" 4563 4564#: app/Gedcom.php:670 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "Einwanderungsdatum" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "Datum der letzten Änderung" 4573 4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "Heiratsdatum" 4578 4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "Aufgebotsdatum" 4582 4583#: app/Gedcom.php:712 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "Einbürgerungsdatum" 4586 4587#: app/Gedcom.php:722 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "Weihedatum" 4590 4591#: app/Gedcom.php:730 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "Wohnsitzdatum" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "Datum der Statusänderung" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "Zeitraum" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4606 4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "Datumsbereich" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "Registrierungsdatum" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "Gesendet" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "Tochter" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "Tochter von %s" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "Tag" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "Kein Tag angegeben" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "Tag:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "Verstorben" 4665 4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "Tod" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "Tode pro Land" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "bis Sterbedatum" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "von Sterbedatum" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "Tod eines Bruders" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "Tod eines Kindes" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "Tod einer Tochter" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "Tod eines Vaters" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "Tod eines Enkels" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "Tod eines Großvaters" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "Tod einer Großmutter" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "Tod eines Großelternteils" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "Tod eines Halbbruders" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "Tod einer Halbschwester" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "Tod eines Ehemanns" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "Tod einer Mutter" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "Tod eines Elternteils" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "Tod eines Geschwisters" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "Tod einer Schwester" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "Tod eines Sohns" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "Tod eines Ehepartners" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "Tod einer Ehefrau" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "Tod eines Ehepartners" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "Sterbeort enthält" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "Sterbeorte" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "Sterbefälle" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "Dez" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "Dezember" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "Dezember" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "Dezember" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "Dezember" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Decadi" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Standarddiagramm" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Standardstammbaum" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Startperson" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Standardthema" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "Definition" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "Abschluss" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "DejaVu" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "Löschen" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "Lösche Name" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "Lösche deinen Account" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "Wird gelöscht …" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "Demografische Daten" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "Dänemark" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "Nachkommengenerationen" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "Nachkommen" 5150 5151#: app/Gedcom.php:639 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "Interessent an Nachkommen" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "Nachkommen von " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "Nachkommen von %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "Beschreibung" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5183msgid "Destination" 5184msgstr "Zielsystem" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "Details" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "Unterschiede" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "Direkte Vorfahren" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "Zeige %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5332 5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "Scheidung" 5337 5338#: app/Gedcom.php:453 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "Scheidung eingereicht" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "Dschibuti" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "Dokument" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "Domain-Name" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "Dominica" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "Dominikanische Republik" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "Herunterladen" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "Lade %s…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5399msgid "Download file" 5400msgstr "Datei herunterladen" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "Duodi" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "Früheste Scheidung" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "Früheste Eheschließung" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "Ecuador" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "Bearbeiten" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "Geschlecht ändern" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "Namen bearbeiten" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "Geschichte bearbeiten" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "Benutzer bearbeiten" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "Bearbeiter" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5561 5562#: app/Gedcom.php:641 5563msgid "Education" 5564msgstr "Ausbildung" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "Ägypten" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "El Salvador" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "Elektronisch" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Elul" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Elul" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "E-Mail" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "E-Mail-Adresse" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5629 5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "Auswanderung" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Arbeitnehmer" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Arbeitnehmerin" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Arbeitnehmer" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5649#: app/Gedcom.php:734 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Arbeitgeber" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Arbeitgeberin" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Arbeitgeber" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "Zwischenablage leeren" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "Sammelbehälter leeren" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "Aktiviert" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "Endjahr" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "bis Änderungsdatum" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "Stiftungshaus" 5694 5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "Verlobung" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "England" 5702msgstr "England" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "Ganzer Datensatz" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "Äquatorialguinea" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "Eritrea" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "Esf" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "Esfand" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "Name des Anwesens" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "Estland" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "Äthiopien" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "Europa" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "Ereignis" 5800 5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5802msgid "Event did not occur" 5803msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5804 5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "Ereignisse" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "Ereignisse in Ländern" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "Genau" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "Genaues Datum" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "Export" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Export-Einstellungen" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "Externe Dateien" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "Externe Kennung" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "Externer Link" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "Zusätzliche Information" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "Augenfarbe" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Tatsache" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Tatsache 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Tatsache 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Tatsache 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Tatsache 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Tatsache 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Tatsache 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Tatsache 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "Tatsache 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "Tatsache 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "Tatsache 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Tatsache 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "Tatsache 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "Tatsache 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "Tatsachensymbole" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "Familienereignisse" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "Personenereignisse" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "Falklandinseln" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "Familien" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "Familie" 6097 6098#: app/Gedcom.php:658 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "Familie als Kind" 6101 6102#: app/Gedcom.php:661 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "Familie als Ehepartner" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "Familienbuch" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "Familienbuch von %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:445 6118msgid "Family census" 6119msgstr "Familienvolkszählung" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "Familientatsache" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6128 6129#: app/Gedcom.php:880 6130msgid "Family file" 6131msgstr "Familienakte" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "Familienlotse" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "Familie von %s" 6147 6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "Familienwohnsitz" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "Familienstand" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "Stammbaum" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "Titel des Stammbaumes" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "Stammbäume" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "Familie mit %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "Familie mit Ehemann" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "Familie mit Eltern" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "Familie mit Ehepartner" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "Familie mit Ehefrau" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "FamilySearch ID" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:139 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "Vorfahrenfächer" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:185 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "Far" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "Färöer" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "Farvardin" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "Vater" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "Vater: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "Alter des Vaters" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "Favoriten" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Fax" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "Feb" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "Februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "Februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "Februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "Februar" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "weiblich" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "Weibliche Personen" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "Feld" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "Feldname" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "Feldwert" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Fidschi" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "Dateigröße" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Dateiname" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Dateiname auf dem Server" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filter" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Finde eine Quelle" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Finde Duplikate" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Andere Beziehungen finden" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Die engste Beziehung finden" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Finde unverbundene Personen" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finnland" 6492 6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Erstkommunion" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Erstes Ereignis" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Erster Eintrag" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Flagge" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Flandern" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Verzeichnis" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Schriftart" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Fußzeile" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Fußzeilen" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Passwort vergessen?" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Format" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Pflegekind" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Pflegekind" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pflegekind" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Pflegekind" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Pflegevater" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Pflegemutter" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6687msgid "France" 6688msgstr "Frankreich" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Freiburg, Deutschland" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Französisch-Guayana" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Französisch-Polynesien" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "Fr" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "Freitag" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Freund" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Freundin" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Freund" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Von" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "von" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Japan" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Trauerfeier" 6826 6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "GEDCOM-Fehler" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM-Datei" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "GOV-Kennung" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "GOV-Objekttyp" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Gabun" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Gambia" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Geschlecht" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Genealogie" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Genealogische Daten" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Allgemeines" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Allgemeine Suche" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Erstellt mit %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Generation" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Generation " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Generationen" 6955 6956#: app/Gedcom.php:874 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Generationen der Vorfahren" 6959 6960#: app/Gedcom.php:879 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Generationen der Nachkommen" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "GeoNames" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Geographisches Gebiet" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Geografische Daten" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "Geolokalisierung" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Georgien" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Deutschland" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinal" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Ghana" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Gibraltar" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Vorname" 7049 7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Vornamen" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Patenkind" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Patentochter" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Pate" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Patin" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Pate/Patin" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:619 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Paten" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Patensohn" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ Analytics" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7102 7103#: app/Gedcom.php:665 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Bildungsabschluss" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Griechenland" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Grüner Strahl" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Grönland" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Gregorianisch" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Grenada" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Guadeloupe" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Guam" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Vormund" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Vormund" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Vormund" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Guernsey" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Guinea" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Guinea-Bissau" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Guyana" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Haarfarbe" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Haiti" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Er " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Er starb" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Er heiratete" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Er wohnte in" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Er wurde geboren" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Er wurde bestattet" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Er wurde eingeäschert" 7265 7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Kopfbereich" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Hebräisch" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Hebräischer Name" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Höhe" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Hallo %s…" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Hallo Administrator…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Hilfe" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Helsinki, Finnland" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Sie war von Beruf" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:96 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "Here maps" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Cheschwan" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Cheschwan" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Cheschwan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Cheschwan" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7393 7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "für niemand zeigen" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "Passwort ausblenden" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "Hierarchische Beziehung" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Bevorzugtes Bild" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Islam" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Er war von Beruf" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Historische Ereignisse" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Besucherzähler" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Startseite" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hongkong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Sanduhrdiagramm" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Haushalt" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ungarn" 7518 7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:139 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Ehemann" 7537 7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Alter des Ehemannes" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "IP-Adresse" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Island" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Isländisch" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7561 7562#: app/Gedcom.php:667 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Identitätsnummer" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "Kennungen" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "" 7620"Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen " 7621"Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern " 7622"dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile " 7623"verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Bildmaße" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7703 7704#: app/Gedcom.php:669 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Einwanderung" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7710msgid "Import" 7711msgstr "Import" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Import der Ortsdaten" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Importeinstellungen" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "" 7738"In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in " 7739"landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten " 7740"Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet " 7741"wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - " 7742"wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur " 7743"Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur " 7744"Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen " 7745"erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als " 7746"„Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben " 7747"des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von " 7748"Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7749 7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7752msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7757msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7758 7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7762msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7765msgid "In this month…" 7766msgstr "In diesem Monat…" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7769msgid "In this year…" 7770msgstr "In diesem Jahr…" 7771 7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7775msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7776 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7779msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7782msgid "Include aliases" 7783msgstr "Alias-Namen einschließen" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7786msgid "Include associates" 7787msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7788 7789#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7790#, php-format 7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7792msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7793 7794#. I18N: Label for check-box 7795#: resources/views/admin/media.phtml:68 7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7797msgid "Include subfolders" 7798msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7801msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7802msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7805msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7806msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7807 7808#. I18N: Label for a configuration option 7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7810msgid "Include the individual’s immediate family" 7811msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7812 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7815msgid "India" 7816msgstr "Indien" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/Elements/TempleCode.php:113 7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7821msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7822 7823#. I18N: Name of a module/report 7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7859msgid "Individual" 7860msgstr "Person" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7863msgid "Individual 1" 7864msgstr "Person 1" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7867msgid "Individual 2" 7868msgstr "Person 2" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7871msgid "Individual distribution chart" 7872msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7873 7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7875msgid "Individual facts and events" 7876msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7877 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7879msgid "Individual page" 7880msgstr "Personenseite" 7881 7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7883msgid "Individual pages" 7884msgstr "Personenseite" 7885 7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7888msgid "Individual record" 7889msgstr "Personendatensatz" 7890 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7894msgid "Individual who lived the longest" 7895msgstr "Person, die am längsten lebte" 7896 7897#. I18N: Name of a module/list 7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7929#: resources/views/search-results.phtml:39 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7932msgid "Individuals" 7933msgstr "Personen" 7934 7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7937msgid "Individuals with sources" 7938msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7939 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7941#, php-format 7942msgid "Individuals with surname %s" 7943msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7947msgid "Indonesia" 7948msgstr "Indonesien" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Anzeigender" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7955msgctxt "FEMALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Anzeigende" 7958 7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7960msgctxt "MALE" 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Anzeigender" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7965msgid "Inline-source records are discouraged." 7966msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7967 7968#. I18N: Name of a module 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7971msgid "Interactive tree" 7972msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7973 7974#. I18N: %s is an individual’s name 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7978#, php-format 7979msgid "Interactive tree of %s" 7980msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7981 7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7983msgid "Interment" 7984msgstr "Beisetzung" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:231 7987msgid "Internal messaging" 7988msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:232 7991msgid "Internal messaging with emails" 7992msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7996msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8000msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8003msgid "Invalid GEDCOM level number." 8004msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 8005 8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8007msgid "Invalid GEDCOM record" 8008msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8011msgid "Invalid GEDCOM record." 8012msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8015msgid "Invalid GEDCOM tag." 8016msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8019msgid "Invalid GEDCOM value." 8020msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8021 8022#: app/Date.php:224 8023msgid "Invalid date" 8024msgstr "Ungültiges Datum" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iran" 8029msgstr "Iran" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8033msgid "Iraq" 8034msgstr "Irak" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Ireland" 8039msgstr "Irland" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8043msgid "Isle of Man" 8044msgstr "Insel Man" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8048msgid "Israel" 8049msgstr "Israel" 8050 8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8053msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8054 8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8057msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8061msgid "Italy" 8062msgstr "Italien" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Ijar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Ijar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Ijar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Ijar" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:203 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "Jalali" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Jamaika" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "Jan" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Januar" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "Januar" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Januar" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Januar" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Japan" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8133#: resources/views/help/date.phtml:171 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Jüdisch" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:226 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8149msgid "Jordan" 8150msgstr "Jordanien" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:115 8154msgid "Jordan River, Utah, United States" 8155msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8156 8157#. I18N: Name of a module 8158#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8159msgid "Journal" 8160msgstr "Journal" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8163msgctxt "Abbreviation for July" 8164msgid "Jul" 8165msgstr "Jul" 8166 8167#. I18N: The julian calendar 8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8169#: resources/views/help/date.phtml:155 8170msgid "Julian" 8171msgstr "Julianisch" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "Juli" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "July" 8181msgstr "Juli" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Juli" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "Juli" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:150 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:240 8203msgctxt "INSTRUMENTAL" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:195 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:105 8215msgctxt "NOMINATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:152 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:242 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:197 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:107 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8244msgctxt "Abbreviation for June" 8245msgid "Jun" 8246msgstr "Jun" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8249msgctxt "GENITIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "Juni" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "June" 8256msgstr "Juni" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Juni" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "Juni" 8269 8270#. I18N: Location of an LDS church temple 8271#: app/Elements/TempleCode.php:116 8272msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8273msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8277msgid "Kazakhstan" 8278msgstr "Kasachstan" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8282msgid "Keep media objects" 8283msgstr "Medienobjekte behalten" 8284 8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8286msgid "Keep open" 8287msgstr "Geöffnet lassen" 8288 8289#. I18N: A configuration setting 8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8293msgid "Keep the existing “last change” information" 8294msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8298msgid "Kenya" 8299msgstr "Kenia" 8300 8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8302msgid "Keyword examples" 8303msgstr "Schlagwortbeispiele" 8304 8305#: app/Date/JalaliDate.php:275 8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8307msgid "Khor" 8308msgstr "Khor" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:143 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Khordad" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:233 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:188 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:98 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8336msgid "Kiribati" 8337msgstr "Kiribati" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:197 8341msgctxt "GENITIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Kislew" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:301 8347msgctxt "INSTRUMENTAL" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislew" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:249 8353msgctxt "LOCATIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislew" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:145 8359msgctxt "NOMINATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislew" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:117 8365msgid "Kona, Hawaii, United States" 8366msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8370msgid "Korea" 8371msgstr "Korea" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8375msgid "Kuwait" 8376msgstr "Kuwait" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:118 8380msgid "Kyiv, Ukraine" 8381msgstr "Kiew, Ukraine" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8385msgid "Kyrgyzstan" 8386msgstr "Kirgisistan" 8387 8388#: app/Gedcom.php:584 8389msgid "LDS baptism" 8390msgstr "HLT-Taufe" 8391 8392#: app/Gedcom.php:738 8393msgid "LDS child sealing" 8394msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8395 8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8397msgid "LDS church" 8398msgstr "HLT-Kirche" 8399 8400#: app/Gedcom.php:626 8401msgid "LDS confirmation" 8402msgstr "HLT-Konfirmation" 8403 8404#: app/Gedcom.php:646 8405msgid "LDS endowment" 8406msgstr "HLT-Begabung" 8407 8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8410msgid "LDS initiatory" 8411msgstr "LDS-Initiation" 8412 8413#: app/Gedcom.php:478 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8416 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8419msgid "Label" 8420msgstr "Bezeichnung" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8423msgid "Label for husband" 8424msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8425 8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8427msgid "Label for wife" 8428msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8434 8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8437msgid "Land purchase" 8438msgstr "Grundstückskauf" 8439 8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8442msgid "Land sale" 8443msgstr "Grundstücksverkauf" 8444 8445#. I18N: page orientation 8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8449msgid "Landscape" 8450msgstr "Querformat" 8451 8452#. I18N: A configuration setting 8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8459#: resources/views/admin/users.phtml:31 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8463msgid "Language" 8464msgstr "Sprache" 8465 8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8470msgid "Languages" 8471msgstr "Sprachen" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8475msgid "Laos" 8476msgstr "Laos" 8477 8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8480msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8481 8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8484msgid "Largest families" 8485msgstr "Größte Familien" 8486 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8488msgid "Largest number of grandchildren" 8489msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:125 8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8494msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8495 8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8497#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8498#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8511msgid "Last change" 8512msgstr "Letzte Änderung" 8513 8514#. I18N: Last checked X hours ago. 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8517#, php-format 8518msgid "Last checked %s." 8519msgstr "Zuletzt geprüft %s." 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Letzes Ereignis" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:35 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Letzte Anmeldung" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Letztes Sterbedatum" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Letzte Scheidung" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Letzte Eheschließung" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8556#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8561#: resources/views/fact-place.phtml:35 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Breitengrad" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Lettland" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8582msgid "Layout" 8583msgstr "Ansicht" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "Blätter" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "Libanon" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8607 8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8609msgid "Legatee" 8610msgstr "Erbe" 8611 8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8613msgid "Length" 8614msgstr "Größe" 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8617msgid "Length of marriage" 8618msgstr "Ehedauer" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8622msgid "Lesotho" 8623msgstr "Lesotho" 8624 8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8641msgctxt "paper size" 8642msgid "Letter" 8643msgstr "Brief" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8647msgid "Liberia" 8648msgstr "Liberien" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8652msgid "Libya" 8653msgstr "Libyen" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8657msgid "Liechtenstein" 8658msgstr "Liechtenstein" 8659 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8661msgid "Lifespan" 8662msgstr "Lebensdauer" 8663 8664#. I18N: Name of a module/chart 8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8666msgid "Lifespans" 8667msgstr "Lebensspannen" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:120 8671msgid "Lima, Peru" 8672msgstr "Lima, Peru" 8673 8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8675msgid "Line endings" 8676msgstr "Zeilenenden" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8679msgid "Line number" 8680msgstr "Zeilennummer" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8684msgid "Link media objects to facts and events" 8685msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8686 8687#. I18N: You need to: 8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8690msgid "Link the user account to an individual." 8691msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8692 8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8695msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8696msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a family" 8701msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8705msgid "Link this media object to a source" 8706msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8710msgid "Link this media object to an individual" 8711msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8712 8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8714msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8715msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8716 8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8718#: resources/views/chart-box.phtml:126 8719msgid "Links" 8720msgstr "Verknüpfungen" 8721 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8724msgid "List" 8725msgstr "Liste" 8726 8727#. I18N: Name of a module 8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8734msgid "Lists" 8735msgstr "Listen" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8739msgid "Lithuania" 8740msgstr "Litauen" 8741 8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8743msgctxt "Surname tradition" 8744msgid "Lithuanian" 8745msgstr "Litauisch" 8746 8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8748msgid "Living" 8749msgstr "Lebt" 8750 8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8752msgid "Living individuals" 8753msgstr "Lebende Personen" 8754 8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8756msgid "Loading…" 8757msgstr "Laden…" 8758 8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8760#: resources/views/admin/media.phtml:40 8761msgid "Local files" 8762msgstr "Lokale Dateien" 8763 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8769msgid "Location" 8770msgstr "Ort" 8771 8772#. I18N: Name of a module/list 8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8774#: app/Module/LocationListModule.php:144 8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8780#: resources/views/search-results.phtml:94 8781msgid "Locations" 8782msgstr "Orte" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Mitbewohner" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8789msgctxt "FEMALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Mitbewohnerin" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8794msgctxt "MALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Mitbewohner" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:121 8800msgid "Logan, Utah, United States" 8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:122 8805msgid "London, England" 8806msgstr "London, England" 8807 8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8812 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8814msgid "Longest marriage" 8815msgstr "Längste Ehe" 8816 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8818#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8823#: resources/views/fact-place.phtml:36 8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8825msgid "Longitude" 8826msgstr "Längengrad" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:119 8830msgid "Los Angeles, California, United States" 8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:123 8835msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:124 8840msgid "Lubbock, Texas, United States" 8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8845msgid "Luxembourg" 8846msgstr "Luxemburg" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8850msgid "Macau" 8851msgstr "Macao" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8855msgid "Macedonia" 8856msgstr "Mazedonien" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8860msgid "Madagascar" 8861msgstr "Madagaskar" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:126 8865msgid "Madrid, Spain" 8866msgstr "Madrid, Spanien" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8870msgid "Magazine" 8871msgstr "Zeitschrift" 8872 8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8876msgid "Maidenhead location code" 8877msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8878 8879#: app/Services/MessageService.php:234 8880msgid "Mailto link" 8881msgstr "Mailto-Link" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8885msgid "Malawi" 8886msgstr "Malawi" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8890msgid "Malaysia" 8891msgstr "Malaysia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8895msgid "Maldives" 8896msgstr "Malediven" 8897 8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8899msgid "Male" 8900msgstr "männlich" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8913msgid "Males" 8914msgstr "Männliche Personen" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8918msgid "Mali" 8919msgstr "Mali" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8923msgid "Malta" 8924msgstr "Malta" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Stammbäume verwalten" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Medien verwalten" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Verwalter" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Verwalter" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilien" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Philippinen" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskript" 8985 8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8999msgid "Map" 9000msgstr "Landkarte" 9001 9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9003msgid "Map link" 9004msgstr "Kartenlink" 9005 9006#. I18N: Links to maps 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9009msgid "Map links" 9010msgstr "Kartenlinks" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9013#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "Kartenanbieter" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:96 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "Mapbox" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "Mrz" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "März" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "März" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "März" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "März" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9054 9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9056#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9062#: resources/views/selects/family.phtml:15 9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9112msgid "Marriage" 9113msgstr "Heirat" 9114 9115#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9116msgid "Marriage banns" 9117msgstr "Aufgebot" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "Familienstand seit" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "Heiratsverpflichtung" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "Ehen pro Land" 9130 9131#: app/Gedcom.php:463 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "Ehevertrag" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "bis Heiratsdatum" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "von Heiratsdatum" 9142 9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9144msgid "Marriage ending status" 9145msgstr "Heutiger Familienstand" 9146 9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9148msgid "Marriage intention" 9149msgstr "Eheabsicht" 9150 9151#: app/Gedcom.php:464 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Eheerlaubnis" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Heirat eines Bruders" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Heirat eines Kinds" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Heirat einer Tochter" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Heirat eines Vaters" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Heirat eines Enkels" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Heirat einer Mutter" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Heirat eines Elternteils" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Heirat einer Schwester" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Heirat eines Sohns" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Heirat der Eltern" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Heiratsort enthält" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Heiratsort" 9252 9253#: app/Gedcom.php:469 9254msgid "Marriage settlement" 9255msgstr "Ehevereinbarung" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9262msgid "Marriages" 9263msgstr "Eheschließungen" 9264 9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9267msgid "Marriages by century" 9268msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9276msgid "Married name" 9277msgstr "Ehename" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9281msgid "Marshall Islands" 9282msgstr "Marshallinseln" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9286msgid "Martinique" 9287msgstr "Martinique" 9288 9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9290msgid "Masquerade as this user" 9291msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9292 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "Mauretanien" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "Mauritius" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Mai" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "Mai" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Mai" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Mai" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "Mayotte" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9368#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9371#: resources/views/admin/media.phtml:104 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9374msgid "Media" 9375msgstr "Multimedia" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9378#: resources/views/admin/media.phtml:100 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9383msgid "Media file" 9384msgstr "Mediendatei" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:31 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9392msgid "Media files" 9393msgstr "Mediendateien" 9394 9395#. I18N: A configuration setting 9396#: resources/views/admin/media.phtml:61 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9398msgid "Media folder" 9399msgstr "Medienordner" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:32 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9403msgid "Media folders" 9404msgstr "Medienordner" 9405 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9409#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9410#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9411#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9412#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9416#: resources/views/admin/media.phtml:108 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9421msgid "Media object" 9422msgstr "Medienobjekt" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9426#: app/Services/AdminService.php:186 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9438#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "Medienobjekte" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "Medienobjekte gefunden" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9449 9450#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Medientyp" 9455 9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Medizinische Information" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Mediterran" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:279 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:151 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:241 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:196 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Mehr" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:106 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Mehr" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Melbourne, Australien" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9510msgid "Member" 9511msgstr "Mitglied" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Menü" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Menüs" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Quecksilber" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Verschmelzen" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Merida, Mexiko" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9564#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9565msgid "Message" 9566msgstr "Nachricht" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Nachrichten" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:167 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:261 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:214 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidor" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:120 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidor" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "Mexiko" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Mexico City, Mexiko" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Mikrofiche" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Mikrofilm" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Mikronesien" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Naher Osten" 9627 9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9629msgid "Military" 9630msgstr "Militär" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9633msgid "Military service" 9634msgstr "Militärdienst" 9635 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9640msgid "Missing data" 9641msgstr "Fehlende Daten" 9642 9643#. I18N: Listbox entry; name of a role 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9646msgid "Moderator" 9647msgstr "Moderator" 9648 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9650msgid "Moderators" 9651msgstr "Moderatoren" 9652 9653#: resources/views/admin/components.phtml:40 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9655msgid "Module" 9656msgstr "Modul" 9657 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Modul-Verwaltung" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9676msgid "Modules" 9677msgstr "Module" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9681msgid "Moldova" 9682msgstr "Moldawien" 9683 9684#. I18N: abbreviation for Monday 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9687msgid "Mon" 9688msgstr "Mo" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9692msgid "Monaco" 9693msgstr "Monaco" 9694 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9696msgid "Monday" 9697msgstr "Montag" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9701msgid "Mongolia" 9702msgstr "Mongolei" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9706msgid "Montenegro" 9707msgstr "Montenegro" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:137 9711msgid "Monterrey, Mexico" 9712msgstr "Monterrey, Mexiko" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:136 9716msgid "Montevideo, Uruguay" 9717msgstr "Montevideo, Uruguay" 9718 9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9726msgid "Month" 9727msgstr "Monat" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9731msgid "Month of birth" 9732msgstr "Geburtsmonat" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9736msgid "Month of birth of first child in a relation" 9737msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9741msgid "Month of death" 9742msgstr "Sterbemonat" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9746msgid "Month of first marriage" 9747msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9751msgid "Month of marriage" 9752msgstr "Monat der Eheschließung" 9753 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9757msgid "Month:" 9758msgstr "Monat:" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:138 9762msgid "Monticello, Utah, United States" 9763msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:139 9767msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9768msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9772msgid "Montserrat" 9773msgstr "Montserrat" 9774 9775#: app/Date/JalaliDate.php:277 9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9777msgid "Mor" 9778msgstr "Mor" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:147 9782msgctxt "GENITIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:237 9788msgctxt "INSTRUMENTAL" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:192 9794msgctxt "LOCATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:102 9800msgctxt "NOMINATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Mordad" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9806msgid "Morocco" 9807msgstr "Marokko" 9808 9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9811msgid "Most SMTP servers require a password." 9812msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9813 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9817msgid "Most common surnames" 9818msgstr "Häufigste Nachnamen" 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9821msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9822msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9825msgid "Most mail servers require a valid email address." 9826msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9827 9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9831msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9832 9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9835msgid "Most servers do not use secure connections." 9836msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9842msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9846msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9850msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9854msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9858msgid "Most viewed pages" 9859msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9860 9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9868msgid "Mother" 9869msgstr "Mutter" 9870 9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9872#, php-format 9873msgid "Mother: %s" 9874msgstr "Mutter: %s" 9875 9876#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9877msgid "Mother’s age" 9878msgstr "Alter der Mutter" 9879 9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9881#: app/Individual.php:894 9882#, php-format 9883msgid "Mother’s family with %s" 9884msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9885 9886#. I18N: A step-family. 9887#: app/Individual.php:898 9888msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9889msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9890 9891#. I18N: Location of an LDS church temple 9892#: app/Elements/TempleCode.php:140 9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9894msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:47 9897#: resources/views/admin/components.phtml:154 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9899msgid "Move down" 9900msgstr "Nach unten verschieben" 9901 9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9903msgid "Move the media object?" 9904msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:46 9907#: resources/views/admin/components.phtml:148 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9909msgid "Move up" 9910msgstr "Nach oben verschieben" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9914msgid "Mozambique" 9915msgstr "Mosambik" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:142 9919msgctxt "GENITIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:232 9925msgctxt "INSTRUMENTAL" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:187 9931msgctxt "LOCATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:97 9937msgctxt "NOMINATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: twin, triplet, etc. 9942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9943msgid "Multiple birth" 9944msgstr "Mehrlingsgeburt" 9945 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9947msgid "Multiple marriages" 9948msgstr "mehrere Ehen" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9952msgid "My account" 9953msgstr "Mein Konto" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9956msgid "My family tree" 9957msgstr "Mein Stammbaum" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9960msgid "My individual record" 9961msgstr "Mein Datenblatt" 9962 9963#. I18N: Name of a module 9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9966#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9968msgid "My page" 9969msgstr "Meine Seite" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9972msgid "My pages" 9973msgstr "Meine Seiten" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9976msgid "My pedigree" 9977msgstr "Meine Abstammung" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9981msgid "Myanmar" 9982msgstr "Myanmar (Burma)" 9983 9984#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Name" 10013 10014#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10015msgctxt "Repository" 10016msgid "Name" 10017msgstr "Bezeichnung" 10018 10019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10020msgid "Name in Hebrew" 10021msgstr "Name (hebräisch)" 10022 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10026#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10027msgid "Name of addressee" 10028msgstr "Name des Empfängers" 10029 10030#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "Namens-Präfix" 10033 10034#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10035msgid "Name suffix" 10036msgstr "Namens-Suffix" 10037 10038#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10043msgid "Names" 10044msgstr "Namen" 10045 10046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "Namensvetter" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "Namibia" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "Kindermädchen" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10067 10068#: app/Gedcom.php:710 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "Nationalität" 10071 10072#: app/Gedcom.php:711 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "Einbürgerung" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "Nauru" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "Nepal" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "Niederlande" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10103msgid "Never" 10104msgstr "Nie" 10105 10106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10107msgid "Never married" 10108msgstr "nie verheiratet" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "Neukaledonien" 10114 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10118msgid "New GEDCOM tag" 10119msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:146 10123msgid "New York, New York, United States" 10124msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10128msgid "New Zealand" 10129msgstr "Neuseeland" 10130 10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10132msgid "New data" 10133msgstr "Neue Daten" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10137#, php-format 10138msgid "New registration at %s" 10139msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10144#, php-format 10145msgid "New user at %s" 10146msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:144 10150msgid "Newport Beach, California, United States" 10151msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10155msgid "News" 10156msgstr "Neuigkeiten" 10157 10158#. I18N: Type of media object 10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10160msgid "Newspaper" 10161msgstr "Zeitung" 10162 10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10164msgid "Next email reminder will be sent after " 10165msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10166 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10169msgid "Next image" 10170msgstr "Nächstes Bild" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10174msgid "Nicaragua" 10175msgstr "Nikaragua" 10176 10177#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10178msgid "Nickname" 10179msgstr "Spitzname" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10183msgid "Niger" 10184msgstr "Niger" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10188msgid "Nigeria" 10189msgstr "Nigeria" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:207 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:311 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:259 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nisan" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:155 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "Nisan" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10217msgid "Niue" 10218msgstr "Niue" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:155 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:249 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:202 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:107 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Nivôse" 10243 10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10245msgid "No" 10246msgstr "Nein" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Keine Übersetzung" 10261 10262#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10264msgid "No children" 10265msgstr "Keine Kinder" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:235 10268msgid "No contact" 10269msgstr "Kein Kontakt" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10280#, php-format 10281msgid "No events exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10284msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10287msgid "No events exist for today." 10288msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10291msgid "No events exist for tomorrow." 10292msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10293 10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10295msgid "No events for living individuals exist for today." 10296msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10297 10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10299msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10300msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10301 10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10303#, php-format 10304msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10305msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10306msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10307msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10308 10309#: resources/views/family-page.phtml:41 10310msgid "No facts exist for this family." 10311msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10315msgid "No file was received." 10316msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10317 10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10321msgid "No file was received. Please try again." 10322msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10323 10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10325msgid "No link between the two individuals could be found." 10326msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10327 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10331msgid "No matching facts found" 10332msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10333 10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10336msgid "No news articles have been submitted." 10337msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10340msgid "No predefined text" 10341msgstr "Kein vordefinierter Text" 10342 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10345msgid "No records to display" 10346msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10347 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10353msgid "No results found." 10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10355 10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10357msgid "No signed-in and no anonymous users" 10358msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10363#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10364#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10367#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10368msgid "No surname" 10369msgstr "Ohne Nachnamen" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Nacht" 10385 10386#. I18N: https://nominatim.org 10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10388msgid "Nominatim" 10389msgstr "Nominatim" 10390 10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "Keine" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:317 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "Nonidi" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "Norfolkinsel" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "Nordkorea" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "Nordamerika" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "Nordirland" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "Nördliche Marianen" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10434msgid "Norway" 10435msgstr "Norwegen" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10442msgid "Not living" 10443msgstr "nicht lebend" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10446#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10448msgid "Not married" 10449msgstr "unverheiratet" 10450 10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10454msgid "Not recorded" 10455msgstr "Nicht gespeichert" 10456 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10458msgid "Not verified by the user" 10459msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10460 10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10465#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10466#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Notiz" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10485#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10486msgid "Note on association" 10487msgstr "Notiz zur Verbindung" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10490#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10491#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10492msgid "Note on last change" 10493msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10494 10495#: app/Gedcom.php:686 10496msgid "Note on phonetic name" 10497msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10500msgid "Note on place" 10501msgstr "Notiz zum Ort" 10502 10503#: app/Gedcom.php:846 10504msgid "Note on repository reference" 10505msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10506 10507#: app/Gedcom.php:700 10508msgid "Note on romanized name" 10509msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10510 10511#: app/Gedcom.php:838 10512msgid "Note on source" 10513msgstr "Notiz zur Quelle" 10514 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10517#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10518#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10519#: app/Gedcom.php:922 10520msgid "Note on source citation" 10521msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10522 10523#: app/Gedcom.php:837 10524msgid "Note on source data" 10525msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10526 10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10529msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10530 10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10533msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10534 10535#. I18N: Name of a module 10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10537#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10542#: resources/views/search-results.phtml:83 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10545msgid "Notes" 10546msgstr "Notizen" 10547 10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10549msgid "Nothing found to cleanup" 10550msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10551 10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10553msgid "Nothing found." 10554msgstr "Nichts gefunden." 10555 10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10558msgid "Nothing to show" 10559msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10562msgctxt "Abbreviation for November" 10563msgid "Nov" 10564msgstr "Nov" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10567msgctxt "GENITIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "November" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10572msgctxt "INSTRUMENTAL" 10573msgid "November" 10574msgstr "November" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10577msgctxt "LOCATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "November" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10584msgctxt "NOMINATIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "November" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:145 10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10591msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10592 10593#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10598msgid "Number of children" 10599msgstr "Anzahl Kinder" 10600 10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10604msgid "Number of days to show" 10605msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10606 10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10609msgid "Number of families without children" 10610msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10614msgid "Number of given names" 10615msgstr "Anzahl der Vornamen" 10616 10617#: app/Gedcom.php:715 10618msgid "Number of marriages" 10619msgstr "Anzahl der Heiraten" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10623msgid "Number of pages" 10624msgstr "Anzahl der Seiten" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10629msgid "Number of surnames" 10630msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Krankenschwester" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10637msgctxt "FEMALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Krankenschwester" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10642msgctxt "MALE" 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Krankenpfleger" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:148 10648msgid "Oakland, California, United States" 10649msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:149 10653msgid "Oaxaca, Mexico" 10654msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10655 10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10659msgid "Occupation" 10660msgstr "Beruf" 10661 10662#. I18N: Name of a report 10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10666msgid "Occupations" 10667msgstr "Berufe" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10671msgid "Occupied Palestinian Territory" 10672msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10675msgctxt "Abbreviation for October" 10676msgid "Oct" 10677msgstr "Okt" 10678 10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:315 10681msgid "Octidi" 10682msgstr "Octidi" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10685msgctxt "GENITIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "Oktober" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "October" 10692msgstr "Oktober" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10695msgctxt "LOCATIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "Oktober" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10702msgctxt "NOMINATIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "Oktober" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:150 10708msgid "Ogden, Utah, United States" 10709msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:151 10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10714msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10715 10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10717msgid "Old data" 10718msgstr "Alte Daten" 10719 10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10721msgid "Old files found" 10722msgstr "Alte Dateien gefunden" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10725msgid "Oldest father" 10726msgstr "Ältester Vater" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10729msgid "Oldest female" 10730msgstr "Älteste Frau" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10733msgid "Oldest living individuals" 10734msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10737msgid "Oldest male" 10738msgstr "Ältester Mann" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10741msgid "Oldest mother" 10742msgstr "Älteste Mutter" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10746msgid "Olivia" 10747msgstr "Olive" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10751msgid "Oman" 10752msgstr "Oman" 10753 10754#. I18N: Name of a module 10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10756msgid "On this day" 10757msgstr "An diesem Tag" 10758 10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10760msgid "On this day…" 10761msgstr "An diesem Tag…" 10762 10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10764msgid "Only add new records" 10765msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10766 10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10769msgid "Only managers can edit" 10770msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10771 10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10773msgid "Only update existing records" 10774msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10775 10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10778msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10779 10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10782msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10783 10784#. I18N: https://openrouteservice.org 10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10787msgid "OpenRouteService" 10788msgstr "OpenRouteService" 10789 10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10791msgid "OpenStreetMap™" 10792msgstr "OpenStreetMap™" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:152 10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10798 10799#: app/Date/JalaliDate.php:274 10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10801msgid "Ord" 10802msgstr "Ord" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:141 10806msgctxt "GENITIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:231 10812msgctxt "INSTRUMENTAL" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "Ordibehesht" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:186 10818msgctxt "LOCATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "Ordibehesht" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:96 10824msgctxt "NOMINATIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "Ordibehesht" 10827 10828#: app/Gedcom.php:882 10829msgid "Ordinance" 10830msgstr "Heilige Handlung" 10831 10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10833msgid "Ordination" 10834msgstr "Ordination" 10835 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10838msgid "Orientation" 10839msgstr "Richtung" 10840 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10842msgid "Origin" 10843msgstr "Herkunft" 10844 10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10847msgid "Original text" 10848msgstr "Originaltext" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10862msgid "Other" 10863msgstr "Andere" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "Andere Einstellungen" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Besitzer" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Besitzerin" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Besitzer" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "PHP Informationen" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "Seite" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "Seite %s von %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "Seitengröße" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10945msgid "Painting" 10946msgstr "Gemälde" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "Pakistan" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10955msgid "Palau" 10956msgstr "Palau" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10960msgid "Palette" 10961msgstr "Farbpalette" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10970msgid "Panama" 10971msgstr "Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "Panama City, Panama" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "Papeete, Tahiti" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "Papua-Neuguinea" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "Paraguay" 10992 10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10994msgid "Parent location" 10995msgstr "Übergeordneter Ort" 10996 10997#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11001msgid "Parents" 11002msgstr "Eltern" 11003 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11009msgid "Parents and siblings" 11010msgstr "Eltern und Geschwister" 11011 11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11013msgid "Parent’s age" 11014msgstr "Alter des Elternteils" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11021#: resources/views/login-page.phtml:44 11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11024#: resources/views/register-page.phtml:73 11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11026msgid "Password" 11027msgstr "Passwort" 11028 11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11033#: resources/views/register-page.phtml:78 11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11035msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:158 11039msgid "Payson, Utah, United States" 11040msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11041 11042#. I18N: Name of a module/chart 11043#. I18N: Name of a report 11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11049msgid "Pedigree" 11050msgstr "Vorfahrentafel" 11051 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11053msgid "Pedigree chart" 11054msgstr "Vorfahrentafel" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11058msgid "Pedigree map" 11059msgstr "Vorfahrenkarte" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree map of %s" 11065msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree tree of %s" 11071msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11082msgid "Pending changes" 11083msgstr "Ausstehende Änderungen" 11084 11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11087msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11088 11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11090msgid "Permanent number" 11091msgstr "Dauerhafte Nummer" 11092 11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11095msgid "Permanently delete these records?" 11096msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11097 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11099msgid "Personal data" 11100msgstr "Persönliche Daten" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:159 11104msgid "Perth, Australia" 11105msgstr "Perth, Australien" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11109msgid "Peru" 11110msgstr "Peru" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11114msgid "Philippines" 11115msgstr "Philippinen" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:160 11119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11120msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11121 11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11124#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11126msgid "Phone" 11127msgstr "Telefon" 11128 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11130msgid "Phonetic algorithm" 11131msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11132 11133#: app/Gedcom.php:683 11134msgid "Phonetic name" 11135msgstr "Name (phonetisch)" 11136 11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11138msgid "Phonetic place" 11139msgstr "Ort (phonetisch)" 11140 11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11144msgid "Phonetic search" 11145msgstr "Phonetische Suche" 11146 11147#: app/Gedcom.php:692 11148msgid "Phonetic type" 11149msgstr "Form (phonetisch)" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11153msgid "Photo" 11154msgstr "Foto" 11155 11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11157msgid "Photograph" 11158msgstr "Fotograf" 11159 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11166msgid "Phrase" 11167msgstr "Phrase" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "Plastikrosa" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "Pitcairninseln" 11178 11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11181#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "Ort" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11208msgid "Place hierarchy" 11209msgstr "Hierarchie der Orte" 11210 11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11212msgid "Place in Hebrew" 11213msgstr "Ort (hebräisch)" 11214 11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11216msgid "Place list" 11217msgstr "Ortsliste" 11218 11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11222msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:14 11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11226msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:10 11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11230msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11231 11232#: app/Gedcom.php:586 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11235 11236#: app/Gedcom.php:741 11237msgid "Place of LDS child sealing" 11238msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11239 11240#: app/Gedcom.php:628 11241msgid "Place of LDS confirmation" 11242msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11243 11244#: app/Gedcom.php:648 11245msgid "Place of LDS endowment" 11246msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11247 11248#: app/Gedcom.php:480 11249msgid "Place of LDS spouse sealing" 11250msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11251 11252#: app/Gedcom.php:578 11253msgid "Place of adoption" 11254msgstr "Adoptionsort" 11255 11256#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11257msgid "Place of baptism" 11258msgstr "Taufort" 11259 11260#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11261msgid "Place of bar mitzvah" 11262msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11263 11264#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11267 11268#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11270msgid "Place of birth" 11271msgstr "Geburtsort" 11272 11273#: app/Gedcom.php:605 11274msgid "Place of blessing" 11275msgstr "Segnungsort" 11276 11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11278msgid "Place of brit milah" 11279msgstr "Brit Mila-Ort" 11280 11281#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11282msgid "Place of burial" 11283msgstr "Bestattungsort" 11284 11285#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11287msgid "Place of christening" 11288msgstr "Kindstaufort" 11289 11290#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11291msgid "Place of confirmation" 11292msgstr "Konfirmationsort" 11293 11294#: app/Gedcom.php:634 11295msgid "Place of cremation" 11296msgstr "Einäscherungsort" 11297 11298#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11300msgid "Place of death" 11301msgstr "Sterbeort" 11302 11303#: app/Gedcom.php:645 11304msgid "Place of emigration" 11305msgstr "Auswanderungsort" 11306 11307#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11308msgid "Place of engagement" 11309msgstr "Verlobungsort" 11310 11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11312msgid "Place of event" 11313msgstr "Ereignisort" 11314 11315#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11316msgid "Place of first communion" 11317msgstr "Erstkommunionsort" 11318 11319#: app/Gedcom.php:671 11320msgid "Place of immigration" 11321msgstr "Einwanderungsort" 11322 11323#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11325msgid "Place of marriage" 11326msgstr "Heiratsort" 11327 11328#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11329msgid "Place of marriage banns" 11330msgstr "Aufgebotsort" 11331 11332#: app/Gedcom.php:713 11333msgid "Place of naturalization" 11334msgstr "Einbürgerungsort" 11335 11336#: app/Gedcom.php:723 11337msgid "Place of ordination" 11338msgstr "Weiheort" 11339 11340#: app/Gedcom.php:731 11341msgid "Place of residence" 11342msgstr "Wohnsitzort" 11343 11344#. I18N: Name of a module 11345#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11349msgid "Places" 11350msgstr "Orte" 11351 11352#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11355msgid "Play" 11356msgstr "Start" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11359msgid "Please enter a valid email address." 11360msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11366msgid "Please try again." 11367msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:157 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluviôse" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:251 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Pluviôse" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:204 11383msgctxt "LOCATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Pluviôse" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:109 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Pluviôse" 11392 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11395msgid "Poland" 11396msgstr "Polen" 11397 11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11399msgctxt "Surname tradition" 11400msgid "Polish" 11401msgstr "Polnisch" 11402 11403#. I18N: A configuration setting 11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11408msgid "Port number" 11409msgstr "Portnummer" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:162 11413msgid "Portland, Oregon, United States" 11414msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/Elements/TempleCode.php:154 11418msgid "Porto Alegre, Brazil" 11419msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11420 11421#. I18N: page orientation 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11425msgid "Portrait" 11426msgstr "Hochformat" 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11430msgid "Portugal" 11431msgstr "Portugal" 11432 11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11434msgctxt "Surname tradition" 11435msgid "Portuguese" 11436msgstr "Portugiesisch" 11437 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11441#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11442#: app/Gedcom.php:857 11443msgid "Postal code" 11444msgstr "Postleitzahl" 11445 11446#. I18N: Name of a module 11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11448msgid "Powered by webtrees™" 11449msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:165 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Prairial" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:259 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Prairial" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:212 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Prairial" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:118 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Prairial" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11477msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11481msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11485msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11490#: resources/views/admin/components.phtml:62 11491#: resources/views/admin/components.phtml:65 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11500msgid "Preferences" 11501msgstr "Einstellungen" 11502 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11504#, php-format 11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11506msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11507 11508#. I18N: A configuration setting 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11510msgid "Preferred contact method" 11511msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#: app/Elements/TempleCode.php:161 11515msgid "President’s Office" 11516msgstr "Büro des Präsidenten" 11517 11518#. I18N: Location of an LDS church temple 11519#: app/Elements/TempleCode.php:163 11520msgid "Preston, England" 11521msgstr "Preston, England" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11526msgid "Preview" 11527msgstr "Vorschau" 11528 11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11530msgid "Priest" 11531msgstr "Pfarrer" 11532 11533#. I18N: The first day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:301 11535msgid "Primidi" 11536msgstr "Primidi" 11537 11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11539msgid "Print basic events when blank" 11540msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11541 11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11544msgid "Priority" 11545msgstr "Priorität" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11549msgid "Privacy" 11550msgstr "Datenschutz" 11551 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11555msgid "Privacy policy" 11556msgstr "Datenschutzerklärung" 11557 11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11560msgid "Privacy restrictions" 11561msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11565msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11566 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11570#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11572msgid "Private" 11573msgstr "Vertraulich" 11574 11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11576msgid "Private key" 11577msgstr "Privater Schlüssel" 11578 11579#: app/Gedcom.php:724 11580msgid "Probate" 11581msgstr "Testamentsbestätigung" 11582 11583#: app/Gedcom.php:725 11584msgid "Property" 11585msgstr "Besitz" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:164 11589msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11590msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:165 11594msgid "Provo, Utah, United States" 11595msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11596 11597#. I18N: An individual that represents another 11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11599msgid "Proxy" 11600msgstr "Stellvertreter" 11601 11602#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11604msgid "Publication" 11605msgstr "Veröffentlichung" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11609msgid "Puerto Rico" 11610msgstr "Puerto Rico" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11614msgid "Qatar" 11615msgstr "Katar" 11616 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11619#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11620#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11621#: app/Gedcom.php:925 11622msgid "Quality of data" 11623msgstr "Datenqualität" 11624 11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:307 11627msgid "Quartidi" 11628msgstr "Quartidi" 11629 11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11632msgid "Question" 11633msgstr "Frage" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:166 11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11638msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11641msgid "Quick family facts" 11642msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11645msgid "Quick individual facts" 11646msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11647 11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11649#: app/Date/FrenchDate.php:309 11650msgid "Quintidi" 11651msgstr "Quintidi" 11652 11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11656msgid "RE: " 11657msgstr "AW: " 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11660msgid "Rabbi" 11661msgstr "Rabbiner" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:146 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi’ al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:236 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi’ al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:191 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabi’ al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:101 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Rabi’ al-awwal" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:148 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi’ al-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:238 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi’ al-thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:193 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabi’ al-thani" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:103 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Rabi’ al-thani" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11713msgctxt "Female pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11719msgctxt "Male pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11725msgctxt "Pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Rada" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:154 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:244 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:199 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:109 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:167 11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11756msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:158 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:248 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:203 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:113 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: Description of the “Slide show” module 11783#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11784msgid "Random images from the current family tree." 11785msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11791msgid "Re-order children" 11792msgstr "Kinder neu ordnen" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11798msgid "Re-order families" 11799msgstr "Familien neu ordnen" 11800 11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11807msgid "Re-order media" 11808msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11809 11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11811msgid "Re-order media files" 11812msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11813 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11817msgid "Re-order names" 11818msgstr "Namen neu ordnen" 11819 11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11822#: resources/views/admin/users.phtml:29 11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11826#: resources/views/register-page.phtml:37 11827msgid "Real name" 11828msgstr "Vollständiger Name" 11829 11830#. I18N: Name of a module 11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11833msgid "Recent changes" 11834msgstr "Neueste Änderungen" 11835 11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11837msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11838msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:168 11842msgid "Recife, Brazil" 11843msgstr "Recife, Brasilien" 11844 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11853msgid "Record" 11854msgstr "Datensatz" 11855 11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11859#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11860#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11861msgid "Record ID number" 11862msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11863 11864#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11865msgid "Record file number" 11866msgstr "Datensatznummer" 11867 11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11871msgid "Records" 11872msgstr "Datensätze" 11873 11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11877msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:169 11881msgid "Redlands, California, United States" 11882msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11883 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11889#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11890msgid "Reference number" 11891msgstr "Referenznummer" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:170 11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11897 11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11900msgid "Registered partnership" 11901msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11908msgctxt "FEMALE" 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "Registry officer" 11915msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11916 11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11919msgid "Regular expression" 11920msgstr "Regulärer Ausdruck" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11924msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11925 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11928msgid "Reject" 11929msgstr "Verwerfen" 11930 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11932msgid "Reject all changes" 11933msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11934 11935#. I18N: Name of a module/report 11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11938msgid "Related families" 11939msgstr "Verwandte Familien" 11940 11941#. I18N: Name of a report 11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11944msgid "Related individuals" 11945msgstr "Verwandte Personen" 11946 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11949#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11950#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11952msgid "Relationship" 11953msgstr "Beziehung" 11954 11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11957msgid "Relationship to father" 11958msgstr "Beziehung zum Vater" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11961msgid "Relationship to me" 11962msgstr "Beziehung zu mir" 11963 11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "Beziehung zur Mutter" 11968 11969#: app/Gedcom.php:659 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "Beziehung: %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "Beziehungen" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11994#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "Religion" 11999 12000#: app/Gedcom.php:721 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "Religiöse Institution" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "Kirchliche Trauung" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "Karte neu laden" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "Erinnerungsdatum" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "Fremder Server" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "Löschen" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "Person entfernen" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Ersetzen" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Ersetzen mit" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Ersatztext" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Antwort" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "Bericht" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "Berichtsphrase" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "Berichte" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "Archive" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "Archiv" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "Name des Archives" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "Republik Kongo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12148msgid "Request a new password" 12149msgstr "Neues Passwort anfragen" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12155msgid "Request a new user account" 12156msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12157 12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12159msgid "Research" 12160msgstr "Forschung" 12161 12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12167msgid "Research task" 12168msgstr "Forschungsaufgabe" 12169 12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12172msgid "Research tasks" 12173msgstr "Forschungsaufgaben" 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12177msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12181msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12182 12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12185msgid "Residence" 12186msgstr "Wohnsitz" 12187 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12190msgid "Restore the default block layout" 12191msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12195msgid "Restrict to immediate family" 12196msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12197 12198#. I18N: a restriction on viewing data 12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12200#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12201#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12202#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12205msgid "Restriction" 12206msgstr "Einschränkung" 12207 12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12210msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12211 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12213msgid "Results" 12214msgstr "Resultate" 12215 12216#: app/Gedcom.php:733 12217msgid "Retirement" 12218msgstr "Ruhestand" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12224 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12229#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12230#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12231#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12232msgid "Role" 12233msgstr "Rolle" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Romania" 12238msgstr "Rumänien" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "Romanisiert" 12243 12244#: app/Gedcom.php:697 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "Name (romanisiert)" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "Ort (romanisiert)" 12251 12252#: app/Gedcom.php:706 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "Form (romanisiert)" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12258msgid "Roots" 12259msgstr "Wurzeln" 12260 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "Rufname" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12268msgid "Russell" 12269msgstr "Russell" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12273msgid "Russia" 12274msgstr "Russland" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "Ruanda" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12283msgid "Réunion" 12284msgstr "Réunion" 12285 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12287msgid "SMTP mail server" 12288msgstr "SMTP Mailserver" 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12292msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12295#, php-format 12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12297msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12298 12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:209 12301msgid "SSL/TLS" 12302msgstr "SSL/TLS" 12303 12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12305#: app/Services/EmailService.php:211 12306msgid "STARTTLS" 12307msgstr "STARTTLS" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:173 12311msgid "Sacramento, California, United States" 12312msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:144 12316msgctxt "GENITIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:234 12322msgctxt "INSTRUMENTAL" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:189 12328msgctxt "LOCATIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:99 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: The name of a colour-scheme 12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12340msgid "Sage" 12341msgstr "Sage" 12342 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12344msgid "Saint Barthélemy" 12345msgstr "Saint Barthélemy" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12349msgid "Saint Helena" 12350msgstr "St. Helena" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12354msgid "Saint Kitts and Nevis" 12355msgstr "St. Kitts und Nevis" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12359msgid "Saint Lucia" 12360msgstr "St. Lucia" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12364msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12365msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12370msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:183 12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12375msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12376 12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12378msgid "Same as uploaded file" 12379msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12383msgid "Samoa" 12384msgstr "Samoa" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:176 12388msgid "San Antonio, Texas, United States" 12389msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:177 12393msgid "San Diego, California, United States" 12394msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:182 12398msgid "San José, Costa Rica" 12399msgstr "San José, Costa Rica" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12403msgid "San Marino" 12404msgstr "San Marino" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:174 12408msgid "San Salvador, El Salvador" 12409msgstr "San Salvador, El Salvador" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:175 12413msgid "Santiago, Chile" 12414msgstr "Santiago, Chile" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:178 12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12419msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:186 12423msgid "São Paulo, Brazil" 12424msgstr "São Paulo, Brasilien" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12428msgid "Sao Tome and Principe" 12429msgstr "Sao Tome und Principe" 12430 12431#. I18N: abbreviation for Saturday 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12434msgid "Sat" 12435msgstr "Sa" 12436 12437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12438msgid "Saturday" 12439msgstr "Samstag" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12443msgid "Saudi Arabia" 12444msgstr "Saudi-Arabien" 12445 12446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12447msgid "Schema" 12448msgstr "Schema" 12449 12450#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12451msgid "School or college" 12452msgstr "Schule oder höhere Schule" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12456msgid "Scotland" 12457msgstr "Schottland" 12458 12459#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12460msgid "Scrapbook" 12461msgstr "Sammelalbum" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12465msgctxt "Female pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Siegelung" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12471msgctxt "Male pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Siegelung" 12474 12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12477msgctxt "Pedigree" 12478msgid "Sealing" 12479msgstr "Siegelung" 12480 12481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12482#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12484msgid "Sealing canceled (divorce)" 12485msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#. I18N: A button label. 12489#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12495#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12498#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12500msgid "Search" 12501msgstr "Suche" 12502 12503#. I18N: Name of a module 12504#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12506msgid "Search and replace" 12507msgstr "Suchen und Ersetzen" 12508 12509#. I18N: Description of a “Data fix” module 12510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12511msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12512msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12513 12514#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12516msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12517msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12518 12519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12520msgid "Search filters" 12521msgstr "Suchfilter" 12522 12523#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12524#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12525msgid "Search for" 12526msgstr "Suchen nach" 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12529msgid "Search for locations in an external database." 12530msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12531 12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12533msgid "Search for place names in an external database." 12534msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12535 12536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12537#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12538#, php-format 12539msgid "Search for place names using %s." 12540msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12541 12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12543msgid "Search method" 12544msgstr "Suchmethode" 12545 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12547msgid "Search text/pattern" 12548msgstr "Suchregel oder -text" 12549 12550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12551msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12552msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12553 12554#. I18N: Location of an LDS church temple 12555#: app/Elements/TempleCode.php:179 12556msgid "Seattle, Washington, United States" 12557msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12560msgid "Second record" 12561msgstr "Zweiter Datensatz" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12565msgid "Secure connection" 12566msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12570msgid "Security code" 12571msgstr "Sicherheitscode" 12572 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12574#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12575#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12577#, php-format 12578msgid "See %s for more information." 12579msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12580 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12584msgid "Select" 12585msgstr "Wählen" 12586 12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12588msgid "Select a GEDCOM file to import" 12589msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12590 12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12593msgid "Select a date" 12594msgstr "Datum auswählen" 12595 12596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12597msgid "Select individuals by place or date" 12598msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12599 12600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12603msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12604 12605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12606msgid "Select the desired age interval" 12607msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12608 12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12610msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12611msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12612 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12614msgid "Select two records to merge." 12615msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12618msgid "Selector" 12619msgstr "Selektor" 12620 12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12622msgid "Seller" 12623msgstr "Verkäufer" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12626msgctxt "FEMALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "Verkäuferin" 12629 12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12631msgctxt "MALE" 12632msgid "Seller" 12633msgstr "Verkäufer" 12634 12635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12639msgid "Send" 12640msgstr "Absenden" 12641 12642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12647msgid "Send a message" 12648msgstr "Nachricht senden" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:217 12651msgid "Send a message to all users" 12652msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12653 12654#: app/Services/MessageService.php:218 12655msgid "Send a message to users who have never signed in" 12656msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:219 12659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12660msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12661 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12663msgid "Send a test email using these settings" 12664msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12665 12666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12668msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12669 12670#. I18N: Label for a configuration option 12671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12672msgid "Send out reminder emails" 12673msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12677msgid "Sender email" 12678msgstr "E-Mail des Absenders" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12682msgid "Sender name" 12683msgstr "Absender" 12684 12685#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12687msgid "Sending email" 12688msgstr "E-Mail-Versand" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12692msgid "Sending server name" 12693msgstr "Name des Ausgangsservers" 12694 12695#. I18N: Name of a country or state 12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12697msgid "Senegal" 12698msgstr "Senegal" 12699 12700#. I18N: Location of an LDS church temple 12701#: app/Elements/TempleCode.php:180 12702msgid "Seoul, Korea" 12703msgstr "Seoul, Korea" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12706msgctxt "Abbreviation for September" 12707msgid "Sep" 12708msgstr "Sep" 12709 12710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12711msgid "Separated" 12712msgstr "Getrennt" 12713 12714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12715msgid "Separation" 12716msgstr "Trennung" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12719msgctxt "GENITIVE" 12720msgid "September" 12721msgstr "September" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12724msgctxt "INSTRUMENTAL" 12725msgid "September" 12726msgstr "September" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "September" 12731msgstr "September" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12736msgctxt "NOMINATIVE" 12737msgid "September" 12738msgstr "September" 12739 12740#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12741#: app/Date/FrenchDate.php:313 12742msgid "Septidi" 12743msgstr "Septidi" 12744 12745#. I18N: Name of a country or state 12746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12747msgid "Serbia" 12748msgstr "Serbien" 12749 12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12751msgid "Servant" 12752msgstr "Diener" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12755msgctxt "FEMALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Dienerin" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12760msgctxt "MALE" 12761msgid "Servant" 12762msgstr "Diener" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12766msgid "Server information" 12767msgstr "Server Information" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12774msgid "Server name" 12775msgstr "Servername" 12776 12777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12778msgid "Set a new password" 12779msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12780 12781#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12782msgid "Set as default" 12783msgstr "Als Standard setzen" 12784 12785#. I18N: You need to: 12786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12788msgid "Set the access level for each tree." 12789msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12793msgid "Set the default blocks for new family trees" 12794msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12798msgid "Set the default blocks for new users" 12799msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12800 12801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12804msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12805 12806#. I18N: You need to: 12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12809msgid "Set the status to “approved”." 12810msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12811 12812#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12814msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12815msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12816 12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12819msgid "Setup wizard for webtrees" 12820msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12821 12822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12823#: app/Date/FrenchDate.php:311 12824msgid "Sextidi" 12825msgstr "Sextidi" 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12829msgid "Seychelles" 12830msgstr "Seychellen" 12831 12832#: app/Date/JalaliDate.php:278 12833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12834msgid "Shah" 12835msgstr "Shah" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:149 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:239 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:194 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Shahrivar" 12854 12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12856#: app/Date/JalaliDate.php:104 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Shahrivar" 12859msgstr "Shahrivar" 12860 12861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12862#: resources/views/individual-page.phtml:68 12863msgid "Share" 12864msgstr "Teilen" 12865 12866#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12867msgid "Share the URL" 12868msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12869 12870#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12871msgid "Share the anniversary of an event" 12872msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12873 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12878#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12879#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12882#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12883msgid "Shared note" 12884msgstr "Gemeinsame Notiz" 12885 12886#. I18N: Name of a module/list 12887#: app/Module/NoteListModule.php:62 12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12890msgid "Shared notes" 12891msgstr "Gemeinsame Notizen" 12892 12893#. I18N: plural noun - things that can be shared 12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12896msgid "Shares" 12897msgstr "Geteiltes" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:160 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Schawwāl" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:250 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Schawwāl" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:205 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Schawwāl" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12918#: app/Date/HijriDate.php:115 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Shawwal" 12921msgstr "Schawwāl" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:156 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Schaʿbān" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:246 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Schaʿbān" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:201 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Schaʿbān" 12940 12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12942#: app/Date/HijriDate.php:111 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Sha’aban" 12945msgstr "Schaʿbān" 12946 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12948msgid "She " 12949msgstr "Sie " 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12952msgid "She died" 12953msgstr "Sie starb" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12957msgid "She married" 12958msgstr "Sie heiratete" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12961msgid "She resided at" 12962msgstr "Sie wohnte in" 12963 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12965msgid "She was born" 12966msgstr "Sie wurde geboren" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12969msgid "She was buried" 12970msgstr "Sie wurde bestattet" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12973msgid "She was christened" 12974msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12977msgid "She was cremated" 12978msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:201 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Schwat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:305 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Schwat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:253 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Schwat" 12997 12998#. I18N: a month in the Jewish calendar 12999#: app/Date/JewishDate.php:149 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Shevat" 13002msgstr "Schwat" 13003 13004#. I18N: The name of a colour-scheme 13005#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13006msgid "Shiny Tomato" 13007msgstr "Tomatenglanz" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13010#: resources/views/help/date.phtml:113 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "Tastenkürzel" 13013 13014#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Kürzeste Ehe" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13019msgid "Show" 13020msgstr "Zeigen" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13036 13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13038msgid "Show all media" 13039msgstr "Alle Medien zeigen" 13040 13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13042msgid "Show all notes" 13043msgstr "Alle Notizen zeigen" 13044 13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13046msgid "Show all places in a list" 13047msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13048 13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13050msgid "Show all sources" 13051msgstr "Alle Quellen zeigen" 13052 13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13055msgid "Show an age cursor" 13056msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13059msgid "Show children of ancestors" 13060msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13063msgid "Show couples where either partner married more than once." 13064msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13067msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13068msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13071msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13072msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13076msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13079msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13080msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13083msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13084msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13085 13086#. I18N: label for yes/no option 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13088msgid "Show date of last update" 13089msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13093msgid "Show dead individuals" 13094msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13097msgid "Show divorced couples." 13098msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13102msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13105msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13106msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13110msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13115msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13119msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13123msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13127msgid "Show list of family trees" 13128msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13132msgid "Show living individuals" 13133msgstr "Lebende Personen zeigen" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13137msgid "Show names of private individuals" 13138msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13144msgid "Show notes" 13145msgstr "Notizen zeigen" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13148msgid "Show occupations" 13149msgstr "Berufe zeigen" 13150 13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13153msgid "Show only events of living individuals" 13154msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13157msgid "Show only females." 13158msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13162msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13163 13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13165msgid "Show only individuals, events, or all" 13166msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13169msgid "Show only males." 13170msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13174msgid "Show parents" 13175msgstr "Eltern zeigen" 13176 13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13181#: resources/views/login-page.phtml:47 13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13184#: resources/views/register-page.phtml:76 13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13189msgid "Show password" 13190msgstr "Passwort zeigen" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13193msgid "Show pending changes" 13194msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13195 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13199msgid "Show photos" 13200msgstr "Fotos zeigen" 13201 13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13203msgid "Show place hierarchy" 13204msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13208msgid "Show private relationships" 13209msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13213msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13217msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13220msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13221msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13224msgid "Show residences" 13225msgstr "Wohnsitze zeigen" 13226 13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13228msgid "Show slide show controls" 13229msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13236msgid "Show sources" 13237msgstr "Quellen zeigen" 13238 13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13242msgid "Show spouses" 13243msgstr "Ehepartner zeigen" 13244 13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13247#, php-format 13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13249msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13250 13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13254msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13255 13256#. I18N: label for a yes/no option 13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13258msgid "Show the date and time" 13259msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13260 13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13262msgid "Show the date and time of update" 13263msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13264 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13267msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13268 13269#. I18N: A configuration setting 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13271msgid "Show the family tree" 13272msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13273 13274#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13275msgid "Show the list of individuals" 13276msgstr "Die Personenliste zeigen" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13279msgid "Show the list of surnames" 13280msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13281 13282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13284msgid "Show the location of an event on an external map." 13285msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13286 13287#. I18N: Description of the “Places” module 13288#: app/Module/PlacesModule.php:96 13289msgid "Show the location of events on a map." 13290msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13291 13292#. I18N: label for a yes/no option 13293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13294msgid "Show the user who made the change" 13295msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13296 13297#. I18N: Label for a configuration option 13298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13301msgid "Show this block for which languages" 13302msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13303 13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13306msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13307 13308#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13312msgid "Show to managers" 13313msgstr "sichtbar für Verwalter" 13314 13315#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13321msgid "Show to members" 13322msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13323 13324#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13330msgid "Show to visitors" 13331msgstr "sichtbar für Besucher" 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13335msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13336msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13340msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13341msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13342 13343#. I18N: %s are placeholders for numbers 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13347#, php-format 13348msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13349msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13350 13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13352msgid "Sibling" 13353msgstr "Geschwister" 13354 13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13356msgid "Siblings" 13357msgstr "Geschwister" 13358 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13361msgid "Sidebar" 13362msgstr "Navigationsleiste" 13363 13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13368msgid "Sidebars" 13369msgstr "Navigationsleisten" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13373msgid "Sierra Leone" 13374msgstr "Sierra Leone" 13375 13376#. I18N: Name of a module 13377#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13379msgid "Sign in" 13380msgstr "Anmelden" 13381 13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13383#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13384msgid "Sign out" 13385msgstr "Abmelden" 13386 13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13389msgid "Sign-in and registration" 13390msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13391 13392#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13393msgid "Signature" 13394msgstr "Unterschrift" 13395 13396#: resources/views/help/date.phtml:138 13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13398msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13402msgid "Singapore" 13403msgstr "Singapur" 13404 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13407msgid "Sister" 13408msgstr "Schwester" 13409 13410#. I18N: A configuration setting 13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13434 13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Sitemaps" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:211 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Siwan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:315 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Siwan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:263 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Siwan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:159 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Siwan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Sklave" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13480msgctxt "FEMALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Sklavin" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13485msgctxt "MALE" 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Sklave" 13488 13489#. I18N: Name of a module 13490#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13491msgid "Slide show" 13492msgstr "Diashow" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13496msgid "Slovakia" 13497msgstr "Slowakei" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13501msgid "Slovenia" 13502msgstr "Slowenien" 13503 13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13506msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:185 13510msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13511msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13512 13513#: app/Gedcom.php:755 13514msgid "Social security number" 13515msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13519msgid "Solomon Islands" 13520msgstr "Salomonen" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13524msgid "Somalia" 13525msgstr "Somalia" 13526 13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13530msgstr "" 13531"Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen " 13532"mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht " 13533"vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des " 13534"Pfades entfernt werden." 13535 13536#. I18N: Description of a “Data fix” module 13537#: app/Module/FixNameTags.php:95 13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13539msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13540 13541#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13543msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "Sohn" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "Sohn von %s" 13567 13568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13569#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13570msgid "Sort date" 13571msgstr "Sortierdatum" 13572 13573#. I18N: Label for a configuration option 13574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13589msgid "Sort order" 13590msgstr "Sortierreihenfolge" 13591 13592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13593msgid "Sort time" 13594msgstr "Sortierzeit" 13595 13596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13598msgid "Sosa" 13599msgstr "Sosa" 13600 13601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13602msgid "Sosa-Stradonitz number" 13603msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13606msgid "Sounds like" 13607msgstr "Lautet wie" 13608 13609#. I18N: Name of a module/report 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13617#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13618#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13644msgid "Source" 13645msgstr "Quelle" 13646 13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13648#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13649#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13650#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13651#: app/Gedcom.php:916 13652msgid "Source citation" 13653msgstr "Quellenzitat" 13654 13655#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13656msgid "Source citations" 13657msgstr "Quellenzitate" 13658 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Quellenzitatentyp" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13666#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13683#: resources/views/search-results.phtml:61 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Quellen" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Ereignisquellen" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Südafrika" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "Süd Amerika" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Süd Sudan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Spanien" 13719 13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Spanisch" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Partner/in" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Ehepartner" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Ehepartner und Kinder" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13774 13775#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13776msgid "Standard GEDCOM tags" 13777msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Startjahr" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "von Änderungsdatum" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13796#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13797#: app/Gedcom.php:858 13798msgid "State" 13799msgstr "Bundesland, Land" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#. I18N: Name of a module/chart 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13808msgid "Statistics" 13809msgstr "Statistiken" 13810 13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13814#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13817msgid "Status" 13818msgstr "Status" 13819 13820#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13821#: app/Gedcom.php:743 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "Datum der Statusänderung" 13824 13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "Totgeburt: befreit" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "Stockholm, Schweden" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13841msgid "Stop" 13842msgstr "Stop" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:206 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Geschichten" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13852msgid "Story" 13853msgstr "Geschichte" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Titel der Geschichte" 13860 13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13863#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13865msgid "Subject" 13866msgstr "Betreff" 13867 13868#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13871msgid "Submission" 13872msgstr "Übermittlung" 13873 13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13880msgid "Submitted but not yet cleared" 13881msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13882 13883#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13884#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13885#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13888msgid "Submitter" 13889msgstr "Übermittler" 13890 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13892msgid "Submitter name" 13893msgstr "Übermittlername" 13894 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13900#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13902#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13903msgid "Submitters" 13904msgstr "Übermittler" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13908msgid "Sudan" 13909msgstr "Sudan" 13910 13911#. I18N: abbreviation for Sunday 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13914msgid "Sun" 13915msgstr "So" 13916 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13918msgid "Sunday" 13919msgstr "Sonntag" 13920 13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13923#, php-format 13924msgid "Support and documentation can be found at %s." 13925msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13929msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13930 13931#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13932msgid "Support for SQL Server is experimental." 13933msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13937msgid "Suriname" 13938msgstr "Suriname" 13939 13940#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13942#: resources/views/branches-page.phtml:27 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13949msgid "Surname" 13950msgstr "Nachname" 13951 13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13953msgid "Surname distribution chart" 13954msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13957msgid "Surname list style" 13958msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13959 13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13961msgid "Surname option" 13962msgstr "Nachnamenbehandlung" 13963 13964#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "Nachnamen-Präfix" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "Nachnamens-Tradition" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "Nachnamen" 13978 13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13982 13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13985msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:190 13989msgid "Suva, Fiji" 13990msgstr "Suva, Fiji" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13995msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13996 13997#. I18N: Reverse the order of two individuals 13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13999msgid "Swap individuals" 14000msgstr "Tausche Personen" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14004msgid "Swaziland" 14005msgstr "Eswatini" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14009msgid "Sweden" 14010msgstr "Schweden" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14014msgid "Switzerland" 14015msgstr "Schweiz" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:192 14019msgid "Sydney, Australia" 14020msgstr "Sydney, Australien" 14021 14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14024msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14028msgid "Syria" 14029msgstr "Syrien" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Reiter" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Tabellenpräfix" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Reiter" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Taipei, Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Taiwan" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Tadschikistan" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Tampico, Mexiko" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tammus" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tammus" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tammus" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tammus" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Tansania" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Türkis" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "Vorlage" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Vorlagen" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14143#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "HLT-Tempel" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tewet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tewet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tewet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tewet" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14175#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14176#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14179msgid "Text" 14180msgstr "Text" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "Textrichtung" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Thailand" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:10 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:10 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "Den Haag, Niederlande" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Das Kalender-Menü." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Das Diagramme-Menü." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Das Listen-Menü." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14524 14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14527msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14530msgid "The note has been created" 14531msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14532 14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14534#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14535#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "Das Berichte-Menü." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "Das Suche-Menü." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1178 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14624 14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14634#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14636msgid "The server’s time limit has been reached." 14637msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14638 14639#. I18N: Description of “Statistics” module 14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14642msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14643 14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14645msgid "The solution" 14646msgstr "Die Lösung" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14649msgid "The source has been created" 14650msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14653msgid "The submission has been created" 14654msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14657msgid "The submitter has been created" 14658msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14659 14660#: resources/views/help/name.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14669msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14670 14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14673#, php-format 14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14676msgstr[0] "" 14677"Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ " 14678"verwendet." 14679msgstr[1] "" 14680"Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ " 14681"verwenden." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14684msgid "The upgrade is complete." 14685msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14686 14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14690msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14693#, php-format 14694msgid "The user %s has been deleted." 14695msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14696 14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14700msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14704msgid "The username or password is incorrect." 14705msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14706 14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14710msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14734msgid "The website preferences have been updated." 14735msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14736 14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14740msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14741 14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14746msgid "Theme" 14747msgstr "Thema" 14748 14749#. I18N: Name of a module 14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14751msgid "Theme change" 14752msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14758msgid "Themes" 14759msgstr "Themen" 14760 14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14762msgid "There are no facts for this individual." 14763msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14766msgid "There are no links to this media object." 14767msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14768 14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14770msgid "There are no media objects for this individual." 14771msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14772 14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14774msgid "There are no notes for this individual." 14775msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14779msgid "There are no pending changes." 14780msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14781 14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14783msgid "There are no research tasks in this family tree." 14784msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14785 14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14787msgid "There are no source citations for this individual." 14788msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14789 14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14793msgid "There are pending changes for you to moderate." 14794msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14795 14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14797#, php-format 14798msgid "There have been no changes within the last %s day." 14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14800msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14801msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14802 14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14804msgid "There was an error checking for a new version." 14805msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14806 14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14811#: app/Services/MediaFileService.php:222 14812msgid "There was an error uploading your file." 14813msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:169 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:263 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Thermidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:216 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Thermidor" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:122 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Thermidor" 14838 14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14841msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14844#, php-format 14845msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14846msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14850msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14854msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14858msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14859 14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14862msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14863 14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14867#: resources/views/register-page.phtml:54 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14870msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14871 14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14873msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14874msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14875 14876#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14886#, php-format 14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14889 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14896#, php-format 14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14899 14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14901#, php-format 14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14904msgstr[0] "" 14905"Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ " 14906"verwendet wie ein anderer Stammbaum." 14907msgstr[1] "" 14908"Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden " 14909"wie ein anderer Stammbaum." 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14928msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14933msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14938msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14939 14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14941msgid "This form has expired. Try again." 14942msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14943 14944#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14946msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14972msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14994msgid "This information is not available." 14995msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14996 14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15011msgid "This information is private and cannot be shown." 15012msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15013 15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15016msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 15017 15018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15024msgid "This is case sensitive." 15025msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 15026 15027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15030msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15031msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15035msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15036msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15037 15038#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15040#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15041#: resources/views/register-page.phtml:42 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15043msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15044msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15047msgid "This link is valid for one hour." 15048msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15049 15050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15051msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15052msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15053 15054#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15055msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15057 15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15059msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15064#, php-format 15065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15066msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15067 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15074#, php-format 15075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15076msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15077 15078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15082msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15083msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15084 15085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15087msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15093msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15094 15095#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15096#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15098msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15106#, php-format 15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15108msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15109 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15116#, php-format 15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15118msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15128msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15133msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15138msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15142msgid "This option will make it easier for users to download images." 15143msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15148msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15153msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15154 15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15158msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15159 15160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15161#, php-format 15162msgid "This page has been viewed %s time." 15163msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15164msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15165msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15166 15167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15168msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15169msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15170 15171#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15172#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15173msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15175 15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15177msgid "This record does not exist." 15178msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15179 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15181msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15182msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15183 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15186#, php-format 15187msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15188msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15189 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15191msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15192msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15193 15194#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15196#, php-format 15197msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15198msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15199 15200#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15201msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15202msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15205msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15206msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15209msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15210msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15213msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15214msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15217msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15218msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15221msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15222msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15225msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15226msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15227 15228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15229#, php-format 15230msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15231msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15232 15233#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15234#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15235msgid "This service requires an API key." 15236msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15237 15238#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15239msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15240msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15241 15242#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15244msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15245msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15246 15247#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15248msgid "This user account does not have access to any tree." 15249msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15250 15251#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15252msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15253msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15254 15255#: app/Services/UpgradeService.php:314 15256msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15257msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15258 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15260msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15261msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15264msgid "This website is operated by the following individuals." 15265msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15266 15267#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15268#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15270msgid "This website is temporarily unavailable" 15271msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15274msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15275msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15278msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15279msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15282msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15283msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15286msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15287msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15288 15289#. I18N: %s is the name of a family tree 15290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15291#, php-format 15292msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15293msgstr "" 15294"Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten " 15295"einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen." 15296 15297#. I18N: abbreviation for Thursday 15298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15300msgid "Thu" 15301msgstr "Do" 15302 15303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15305msgid "Thumbnail image" 15306msgstr "Vorschaubild" 15307 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15310msgid "Thumbnail images" 15311msgstr "Vorschaubilder" 15312 15313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15314msgid "Thursday" 15315msgstr "Donnerstag" 15316 15317#. I18N: Location of an LDS church temple 15318#: app/Elements/TempleCode.php:197 15319msgid "Tijuana, Mexico" 15320msgstr "Tijuana, Mexiko" 15321 15322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15323#: app/Gedcom.php:501 15324msgid "Time" 15325msgstr "Uhrzeit" 15326 15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15328#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15329msgid "Time of birth" 15330msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15331 15332#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15333msgid "Time of birth and time of death" 15334msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15335 15336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15337#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15338msgid "Time of death" 15339msgstr "Uhrzeit des Todes" 15340 15341#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15342#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15343#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15344msgid "Time of last change" 15345msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15346 15347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15348msgid "Time of status change" 15349msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15350 15351#. I18N: A configuration setting 15352#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15355#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15356msgid "Time zone" 15357msgstr "Zeitzone" 15358 15359#. I18N: Name of a module/chart 15360#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15361msgid "Timeline" 15362msgstr "Zeitleiste" 15363 15364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15366msgid "Timestamp" 15367msgstr "Zeitstempel" 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15371msgid "Timor-Leste" 15372msgstr "Osttimor" 15373 15374#: app/Date/JalaliDate.php:276 15375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:145 15381msgctxt "GENITIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:235 15387msgctxt "INSTRUMENTAL" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Tir" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:190 15393msgctxt "LOCATIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "Tir" 15396 15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15398#: app/Date/JalaliDate.php:100 15399msgctxt "NOMINATIVE" 15400msgid "Tir" 15401msgstr "Tir" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:193 15405msgctxt "GENITIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Tischri" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:297 15411msgctxt "INSTRUMENTAL" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tischri" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:245 15417msgctxt "LOCATIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "Tischri" 15420 15421#. I18N: a month in the Jewish calendar 15422#: app/Date/JewishDate.php:141 15423msgctxt "NOMINATIVE" 15424msgid "Tishrei" 15425msgstr "Tischri" 15426 15427#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15428#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15429#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15438#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15440#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15441msgid "Title" 15442msgstr "Titel" 15443 15444#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15445#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15446#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15447msgctxt "Email recipient" 15448msgid "To" 15449msgstr "An" 15450 15451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15453msgctxt "End of date range" 15454msgid "To" 15455msgstr "bis" 15456 15457#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15458msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15459msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15460 15461#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15462msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15463msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15464 15465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15466msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15467msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15468 15469#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15470msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15471msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15472 15473#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15475msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15476msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15477 15478#. I18N: “Apache” is a software program. 15479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15480msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15481msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15482 15483#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15484#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15485msgid "To set a new password, follow this link." 15486msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15487 15488#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15490msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15491msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15492 15493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15494msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15495msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15496 15497#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15498#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15499#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15500#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15501#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15502msgid "To use this service, you need an API key." 15503msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15504 15505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15506msgid "To use this service, you need an account." 15507msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15511msgid "Togo" 15512msgstr "Togo" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15516msgid "Tokelau" 15517msgstr "Tokelau" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:198 15521msgid "Tokyo, Japan" 15522msgstr "Tokio, Japan" 15523 15524#. I18N: Type of media object 15525#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15526msgid "Tombstone" 15527msgstr "Grabstein" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15531msgid "Tonga" 15532msgstr "Tonga" 15533 15534#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15535msgid "Too many requests. Try again later." 15536msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15537 15538#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15540#, php-format 15541msgid "Top %s given name" 15542msgid_plural "Top %s given names" 15543msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15544msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15545 15546#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15548#, php-format 15549msgid "Top %s surname" 15550msgid_plural "Top %s surnames" 15551msgstr[0] "häufigster Nachname" 15552msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15553 15554#. I18N: i.e. most popular given name. 15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15556msgid "Top given name" 15557msgstr "Häufigster Vorname" 15558 15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15560#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15562msgid "Top given names" 15563msgstr "Häufigste Vornamen" 15564 15565#. I18N: i.e. most popular surname. 15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15567msgid "Top surname" 15568msgstr "Häufigster Nachname" 15569 15570#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15573msgid "Top surnames" 15574msgstr "Häufigste Nachnamen" 15575 15576#. I18N: Location of an LDS church temple 15577#: app/Elements/TempleCode.php:199 15578msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15579msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15580 15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15582#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15585#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15587#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15591#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15595#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15597msgid "Total" 15598msgstr "Insgesamt" 15599 15600#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15601msgid "Total accepted changes: " 15602msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15605msgid "Total births" 15606msgstr "Anzahl Geburten" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15609msgid "Total dead" 15610msgstr "Anzahl Verstorbene" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15613msgid "Total deaths" 15614msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15617msgid "Total divorces" 15618msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15619 15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15623msgid "Total events" 15624msgstr "Anzahl Ereignisse" 15625 15626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15633msgid "Total families" 15634msgstr "Anzahl an Familien" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15637msgid "Total females" 15638msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15641msgid "Total given names" 15642msgstr "Anzahl Vornamen" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15648#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15656msgid "Total individuals" 15657msgstr "Personen" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15660msgid "Total living" 15661msgstr "Anzahl Lebende" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15664msgid "Total males" 15665msgstr "Anzahl männliche Personen" 15666 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15668msgid "Total marriages" 15669msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15670 15671#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15672msgid "Total pending changes: " 15673msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15674 15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15678msgid "Total surnames" 15679msgstr "Anzahl Nachnamen" 15680 15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15682msgid "Total users" 15683msgstr "Anzahl Benutzer" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15686#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15687#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15689#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15690#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15691#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15692#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15694msgid "Tracking and analytics" 15695msgstr "Tracking und Analyse" 15696 15697#: app/Gedcom.php:886 15698msgid "Trailer" 15699msgstr "Vorschau" 15700 15701#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15705msgid "Tree" 15706msgstr "Baum" 15707 15708#. I18N: The third day in the French republican calendar 15709#: app/Date/FrenchDate.php:305 15710msgid "Tridi" 15711msgstr "Tridi" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15715msgid "Trinidad and Tobago" 15716msgstr "Trinidad und Tobago" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/Elements/TempleCode.php:200 15720msgid "Trujillo, Peru" 15721msgstr "Trujillo, Peru" 15722 15723#. I18N: abbreviation for Tuesday 15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15726msgid "Tue" 15727msgstr "Di" 15728 15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15730msgid "Tuesday" 15731msgstr "Dienstag" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15735msgid "Tunisia" 15736msgstr "Tunesien" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15740msgid "Turkey" 15741msgstr "Türkei" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15745msgid "Turkmenistan" 15746msgstr "Turkmenistan" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15750msgid "Turks and Caicos Islands" 15751msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15755msgid "Tuvalu" 15756msgstr "Tuvalu" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/Elements/TempleCode.php:196 15760msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15761msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15762 15763#. I18N: Location of an LDS church temple 15764#: app/Elements/TempleCode.php:201 15765msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15766msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15767 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15776#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15777#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15778#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15781#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15782#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15789msgid "Type" 15790msgstr "Typ" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15793msgid "Type of abbreviation" 15794msgstr "Art der Abkürzung" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15797msgid "Type of administrative ID" 15798msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15801msgid "Type of demographic data" 15802msgstr "Art der demografischen Daten" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15805msgid "Type of event" 15806msgstr "Art des Ereignisses" 15807 15808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15809msgid "Type of fact" 15810msgstr "Art der Tatsache" 15811 15812#: app/Gedcom.php:668 15813msgid "Type of identification number" 15814msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15815 15816#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15817msgid "Type of location" 15818msgstr "Art des Ortes" 15819 15820#: app/Gedcom.php:468 15821msgid "Type of marriage" 15822msgstr "Art der Eheschließung" 15823 15824#: app/Gedcom.php:709 15825msgid "Type of name" 15826msgstr "Art des Namens" 15827 15828#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15829#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15830msgid "Type of reference number" 15831msgstr "Art der Referenznummer" 15832 15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15834msgid "Type of research task" 15835msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15840#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15841#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15842#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15843#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15844#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15851#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15853msgid "URL" 15854msgstr "Internetadresse (URL)" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15858msgid "US Minor Outlying Islands" 15859msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15863msgid "US Virgin Islands" 15864msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15868msgid "Uganda" 15869msgstr "Uganda" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15873msgid "Ukraine" 15874msgstr "Ukraine" 15875 15876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15882msgid "Uncleared: insufficient data" 15883msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15884 15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15894#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15895#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15896#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15897#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15903#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15904#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15905#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15906#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15908msgid "Unique identifier" 15909msgstr "Eindeutige Kennung" 15910 15911#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15913msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15914msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15918msgid "United Arab Emirates" 15919msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15923msgid "United Kingdom" 15924msgstr "Vereinigtes Königreich" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15928msgid "United States" 15929msgstr "Vereinigte Staaten" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15933#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15934#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15936msgid "Unknown" 15937msgstr "Unbekannt" 15938 15939#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15940msgctxt "unknown century" 15941msgid "Unknown" 15942msgstr "Unbekannt" 15943 15944#: app/Elements/SexValue.php:87 15945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15950msgctxt "unknown gender" 15951msgid "Unknown" 15952msgstr "unbekannt" 15953 15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15955msgctxt "unknown people" 15956msgid "Unknown" 15957msgstr "unbekannt" 15958 15959#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15961msgid "Unlink" 15962msgstr "Verknüpfung aufheben" 15963 15964#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15965msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15966msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15967 15968#: resources/views/admin/media.phtml:50 15969msgid "Unused files" 15970msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15973#, php-format 15974msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15975msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15976 15977#. I18N: Name of a module 15978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15979msgid "Upcoming events" 15980msgstr "Anstehende Ereignisse" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15983msgid "Update" 15984msgstr "Bearbeiten" 15985 15986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15987msgid "Update all" 15988msgstr "Alles bearbeiten" 15989 15990#. I18N: Name of a module 15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15992msgid "Update place names" 15993msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15994 15995#. I18N: Description of a “Data fix” module 15996#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15997msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15998msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15999 16000#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16001#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16002msgid "Updated at" 16003msgstr "Aktualisiert am" 16004 16005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16006#. I18N: %s is a version number 16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16010#, php-format 16011msgid "Upgrade to webtrees %s." 16012msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16016msgid "Upgrade wizard" 16017msgstr "Aktualisierungsassistent" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16021msgid "Upload media files" 16022msgstr "Mediendateien hochladen" 16023 16024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16025msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16026msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16027 16028#. I18N: Name of a country or state 16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16030msgid "Uruguay" 16031msgstr "Uruguay" 16032 16033#: app/Services/EmailService.php:225 16034msgid "Use SMTP to send messages" 16035msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16036 16037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16038msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16039msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16040 16041#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16042msgid "Use an external service to find locations." 16043msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16044 16045#. I18N: placeholder text for new-password field 16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16048#: resources/views/register-page.phtml:76 16049#, php-format 16050msgid "Use at least %s character." 16051msgid_plural "Use at least %s characters." 16052msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16053msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16054 16055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16058msgid "Use colors" 16059msgstr "Farben benutzen" 16060 16061#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16062msgid "Use compact layout" 16063msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16064 16065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16070msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16071msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16074msgid "Use maps in webtrees." 16075msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16079msgid "Use password" 16080msgstr "Passwort verwenden" 16081 16082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16083#: app/Services/EmailService.php:224 16084msgid "Use sendmail to send messages" 16085msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16086 16087#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16089msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16090msgstr "" 16091"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild " 16092"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16093 16094#. I18N: A configuration setting 16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16096msgid "Use silhouettes" 16097msgstr "Silhouetten verwenden" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16101msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16102 16103#: resources/views/register-page.phtml:91 16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16105msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16106 16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16112msgid "User" 16113msgstr "Benutzer" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16121msgid "User administration" 16122msgstr "Benutzerverwaltung" 16123 16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16125msgid "User didn’t verify within 7 days." 16126msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16129msgid "User not verified by administrator." 16130msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16133msgid "User verification" 16134msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16135 16136#. I18N: A configuration setting 16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16140#: resources/views/admin/users.phtml:28 16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16144#: resources/views/login-page.phtml:35 16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16149#: resources/views/register-page.phtml:61 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16151msgid "Username" 16152msgstr "Benutzername" 16153 16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16156msgid "Username or email address" 16157msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16158 16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16162#: resources/views/register-page.phtml:66 16163msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16164msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16165 16166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16169msgid "Users" 16170msgstr "Benutzer" 16171 16172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16173msgid "User’s account has been inactive too long: " 16174msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16178msgid "Uzbekistan" 16179msgstr "Usbekistan" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:202 16183msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16184msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16188msgid "Vanuatu" 16189msgstr "Vanuatu" 16190 16191#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16193msgid "Various statistics charts." 16194msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16198msgid "Vatican City" 16199msgstr "Vatikanstadt" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:149 16203msgctxt "GENITIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:243 16209msgctxt "INSTRUMENTAL" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "Vendémiaire" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:196 16215msgctxt "LOCATIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "Vendémiaire" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:101 16221msgctxt "NOMINATIVE" 16222msgid "Vendemiaire" 16223msgstr "Vendémiaire" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16227msgid "Venezuela" 16228msgstr "Venezuela" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:159 16232msgctxt "GENITIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:253 16238msgctxt "INSTRUMENTAL" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "Ventôse" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:206 16244msgctxt "LOCATIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "Ventôse" 16247 16248#. I18N: a month in the French republican calendar 16249#: app/Date/FrenchDate.php:111 16250msgctxt "NOMINATIVE" 16251msgid "Ventose" 16252msgstr "Ventôse" 16253 16254#. I18N: Location of an LDS church temple 16255#: app/Elements/TempleCode.php:203 16256msgid "Veracruz, Mexico" 16257msgstr "Veracruz, Mexiko" 16258 16259#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16260#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16261#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16262msgid "Verified" 16263msgstr "Bestätigt" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:204 16267msgid "Vernal, Utah, United States" 16268msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16269 16270#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16271#: app/Gedcom.php:529 16272msgid "Version" 16273msgstr "Version" 16274 16275#. I18N: Type of media object 16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16277msgid "Video" 16278msgstr "Video" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16282msgid "Vietnam" 16283msgstr "Vietnam" 16284 16285#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16286#, php-format 16287msgid "View table of events occurring in %s" 16288msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16289 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16291msgid "View this day" 16292msgstr "Diesen Tag ansehen" 16293 16294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16295#: resources/views/fact.phtml:110 16296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16297#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16298msgid "View this family" 16299msgstr "Diese Familie ansehen" 16300 16301#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16302#, php-format 16303msgid "View this location using %s" 16304msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16305 16306#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16307msgid "View this month" 16308msgstr "Diesen Monat ansehen" 16309 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16311msgid "View this year" 16312msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16313 16314#. I18N: Location of an LDS church temple 16315#: app/Elements/TempleCode.php:205 16316msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16317msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16322msgid "Visible online" 16323msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16324 16325#. I18N: A configuration setting 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16328msgid "Visible to other users when online" 16329msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16330 16331#. I18N: Listbox entry; name of a role 16332#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16337msgid "Visitor" 16338msgstr "Besucher" 16339 16340#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16341#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16342#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16345msgid "Vital records" 16346msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16347 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16350msgid "Wales" 16351msgstr "Wales" 16352 16353#. I18N: Name of a country or state 16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16355msgid "Wallis and Futuna" 16356msgstr "Wallis und Futuna" 16357 16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16359msgid "Ward" 16360msgstr "Mündel" 16361 16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16363msgctxt "FEMALE" 16364msgid "Ward" 16365msgstr "Mündel" 16366 16367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16368msgctxt "MALE" 16369msgid "Ward" 16370msgstr "Mündel" 16371 16372#. I18N: Location of an LDS church temple 16373#: app/Elements/TempleCode.php:206 16374msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16375msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16376 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16378msgid "Watermarks" 16379msgstr "Wasserzeichen" 16380 16381#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16383msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16384msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16385 16386#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16387#, php-format 16388msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16389msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16390 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16394msgid "Website" 16395msgstr "Webseite" 16396 16397#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16399msgid "Website logs" 16400msgstr "Webseitenprotokolle" 16401 16402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16404msgid "Website preferences" 16405msgstr "Einstellungen Webseite" 16406 16407#. I18N: abbreviation for Wednesday 16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16410msgid "Wed" 16411msgstr "Mi" 16412 16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16414msgid "Wednesday" 16415msgstr "Mittwoch" 16416 16417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16418msgid "Weight" 16419msgstr "Gewicht" 16420 16421#. I18N: A %s is the user’s name 16422#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16423#, php-format 16424msgid "Welcome %s" 16425msgstr "Willkommen, %s" 16426 16427#. I18N: A configuration setting 16428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16429msgid "Welcome text on sign-in page" 16430msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16431 16432#: resources/views/login-page.phtml:23 16433msgid "Welcome to this genealogy website" 16434msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16435 16436#. I18N: Name of a country or state 16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16438msgid "Western Sahara" 16439msgstr "Westsahara" 16440 16441#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16443msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16444msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16445 16446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16447msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16448msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16449 16450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16451msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16452msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16453 16454#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16456msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16457msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16458 16459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16460msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16461msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16462 16463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16464msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16465msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16466 16467#. I18N: Label for a configuration option 16468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16469msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16470msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16471 16472#. I18N: A configuration setting 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16474msgid "Who can upload new media files" 16475msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16476 16477#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16478#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16479msgid "Who is online" 16480msgstr "Wer ist online" 16481 16482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16483msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16484msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16485 16486#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16487msgid "Widow" 16488msgstr "Witwe" 16489 16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16491msgid "Widower" 16492msgstr "Witwer" 16493 16494#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16495#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16498#: resources/views/fact-date.phtml:140 16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16508msgid "Wife" 16509msgstr "Ehefrau" 16510 16511#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16512msgid "Wife’s age" 16513msgstr "Alter der Ehefrau" 16514 16515#: app/Gedcom.php:758 16516msgid "Will" 16517msgstr "Testament" 16518 16519#. I18N: Location of an LDS church temple 16520#: app/Elements/TempleCode.php:207 16521msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16522msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16523 16524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16525#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16526msgid "With sources" 16527msgstr "mit Quellen" 16528 16529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16531msgid "Without sources" 16532msgstr "ohne Quellen" 16533 16534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16535msgid "Witness" 16536msgstr "Zeuge" 16537 16538#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16539msgid "Witnesses" 16540msgstr "Zeugen" 16541 16542#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16543#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16544#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16545msgid "Wives take their husband’s surname." 16546msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16552msgid "World" 16553msgstr "Welt" 16554 16555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16556#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16557msgid "Yahrzeit" 16558msgstr "Jahrzeit" 16559 16560#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16561#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16562msgid "Yahrzeiten" 16563msgstr "Jahrzeiten" 16564 16565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16566msgid "Year" 16567msgstr "Jahr" 16568 16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16571msgid "Year:" 16572msgstr "Jahr:" 16573 16574#. I18N: Name of a country or state 16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16576msgid "Yemen" 16577msgstr "Jemen" 16578 16579#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16582#, php-format 16583msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16584msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16588msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16589msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16590 16591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16592#, php-format 16593msgid "You are signed in as %s." 16594msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16597msgid "You can apply for an account using the link below." 16598msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16599 16600#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16602msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16603msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16604 16605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16606#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16607msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16608msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16609 16610#. I18N: %s is a URL 16611#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16613#, php-format 16614msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16615msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16616 16617#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16618msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16619msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16620 16621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16622msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16623msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16626msgid "You can renumber this family tree." 16627msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16628 16629#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16631msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16632msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16633 16634#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16635msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16636msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16637 16638#. I18N: Description of a “Data fix” module 16639#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16640msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16641msgstr "" 16642"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder " 16643"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt " 16644"werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen " 16645"Ereignissen abgeleitet werden kann." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16648msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16649msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16650 16651#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16652#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16653msgid "You do not have permission to view this page." 16654msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16655 16656#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16657msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16658msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16659 16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16661msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16662msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16665msgid "You have signed out." 16666msgstr "Sie sind abgemeldet." 16667 16668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16669msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16670msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16673msgid "You must enter all the administrator account fields." 16674msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16675 16676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16677msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16678msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16679 16680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16681msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16682msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16683 16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16685msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16686msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16689msgid "You need to be a family member to access this website." 16690msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16693msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16694msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16695 16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16697#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16698msgid "You need to create a family tree." 16699msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16700 16701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16703msgid "You need to review the account details." 16704msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16707msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16708msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16709 16710#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16711#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16712msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16713msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16716msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16717msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16718 16719#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16720#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16722#, php-format 16723msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16724msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16725 16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16727msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16728msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16729 16730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16732msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16733msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16734 16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16736msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16737msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16740msgid "Youngest father" 16741msgstr "Jüngster Vater" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16744msgid "Youngest female" 16745msgstr "Jüngste Frau" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16748msgid "Youngest male" 16749msgstr "Jüngster Mann" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16752msgid "Youngest mother" 16753msgstr "Jüngste Mutter" 16754 16755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16756msgid "Your clippings cart is empty." 16757msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16758 16759#: resources/views/contact-page.phtml:43 16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16761msgid "Your name" 16762msgstr "Ihr Name" 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16765msgid "Your password has been updated." 16766msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16769#, php-format 16770msgid "Your registration at %s" 16771msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16772 16773#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16774#, php-format 16775msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16776msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16777 16778#. I18N: ZIP = file format 16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16780#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16781msgid "ZIP" 16782msgstr "ZIP" 16783 16784#. I18N: Name of a country or state 16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16786msgid "Zambia" 16787msgstr "Sambia" 16788 16789#. I18N: Name of a country or state 16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16791msgid "Zimbabwe" 16792msgstr "Simbabwe" 16793 16794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16795msgid "Zoom" 16796msgstr "Zoom" 16797 16798#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16800msgid "Zoom in" 16801msgstr "Hineinzoomen" 16802 16803#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16805msgid "Zoom out" 16806msgstr "Herauszoomen" 16807 16808#. I18N: Description of a “Data fix” module 16809#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16810msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16811msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16812 16813#. I18N: Gedcom ABT dates 16814#: app/Date.php:185 16815#, php-format 16816msgid "about %s" 16817msgstr "um %s" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16825msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16826msgid "accept" 16827msgstr "Übernehmen" 16828 16829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16830#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16832#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16834#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16835msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16836msgid "accept" 16837msgstr "Übernehmen" 16838 16839#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16841msgid "accepted" 16842msgstr "übernommen" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16851msgid "add" 16852msgstr "hinzufügen" 16853 16854#. I18N: A button label. 16855#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16856msgid "add place" 16857msgstr "Ort hinzufügen" 16858 16859#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16860#: app/Elements/NameType.php:71 16861msgid "adopted name" 16862msgstr "Adoptivname" 16863 16864#. I18N: Gedcom AFT dates 16865#: app/Date.php:205 16866#, php-format 16867msgid "after %s" 16868msgstr "nach %s" 16869 16870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16873msgid "age" 16874msgstr "Alter" 16875 16876#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16877#: app/Elements/NameType.php:73 16878msgid "also known as" 16879msgstr "auch bekannt als" 16880 16881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16882#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16883#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16884#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16892msgid "and" 16893msgstr "und" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:781 16896msgctxt "father’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "Tante" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:539 16901msgctxt "father’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "Tante" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:861 16906msgctxt "mother’s brother’s wife" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "Tante" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:577 16911msgctxt "mother’s sister" 16912msgid "aunt" 16913msgstr "Tante" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:913 16916msgctxt "parent’s brother’s wife" 16917msgid "aunt" 16918msgstr "Tante" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:595 16921msgctxt "parent’s sister" 16922msgid "aunt" 16923msgstr "Tante" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:537 16926msgctxt "father’s sibling" 16927msgid "aunt/uncle" 16928msgstr "Tante/Onkel" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:575 16931msgctxt "mother’s sibling" 16932msgid "aunt/uncle" 16933msgstr "Tante/Onkel" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:593 16936msgctxt "parent’s sibling" 16937msgid "aunt/uncle" 16938msgstr "Tante/Onkel" 16939 16940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16941msgid "automatic" 16942msgstr "automatisch" 16943 16944#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16945msgid "back to top" 16946msgstr "zurück nach oben" 16947 16948#. I18N: Gedcom BEF dates 16949#: app/Date.php:201 16950#, php-format 16951msgid "before %s" 16952msgstr "vor %s" 16953 16954#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16955#: app/Date.php:217 16956#, php-format 16957msgid "between %s and %s" 16958msgstr "zwischen %s und %s" 16959 16960#. I18N: The name given to an individual at their birth 16961#: app/Elements/NameType.php:75 16962msgid "birth name" 16963msgstr "Geburtsname" 16964 16965#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16967#, php-format 16968msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16969msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:451 16972msgid "brother" 16973msgstr "Bruder" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:719 16976msgctxt "brother’s wife’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "Schwippschwager" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:545 16981msgctxt "husband’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "Schwager" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:835 16986msgctxt "husband’s sister’s husband" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "Schwippschwager" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:613 16991msgctxt "sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "Schwager" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16996msgctxt "sister’s husband’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "Schwagers Bruder" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:625 17001msgctxt "spouse’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "Schwager" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:643 17006msgctxt "wife’s brother" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "Schwager" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17011msgctxt "wife’s sister’s husband" 17012msgid "brother-in-law" 17013msgstr "Schwippschwager" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:721 17016msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:555 17021msgctxt "husband’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "Schwager/Schwägerin" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:607 17026msgctxt "sibling’s spouse" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "Schwager/Schwägerin" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17031msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:641 17036msgctxt "spouse’s sibling" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "Schwager/Schwägerin" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:653 17041msgctxt "wife’s sibling" 17042msgid "brother/sister-in-law" 17043msgstr "Schwager/Schwägerin" 17044 17045#. I18N: An option in a list-box 17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17047msgid "bullet list" 17048msgstr "Aufzählungsliste" 17049 17050#. I18N: Gedcom CAL dates 17051#: app/Date.php:189 17052#, php-format 17053msgid "calculated %s" 17054msgstr "berechnet %s" 17055 17056#. I18N: A button label. 17057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17058#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17059#: resources/views/admin/components.phtml:171 17060#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17065#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17066#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17069#: resources/views/contact-page.phtml:83 17070#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17073#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17075#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17076#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17079#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17081#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17082#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17083#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17084#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17085#: resources/views/message-page.phtml:71 17086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17087#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17088#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17092#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17094#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17101#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17102msgid "cancel" 17103msgstr "Abbrechen" 17104 17105#. I18N: Status of child-parent link 17106#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17107msgid "challenged" 17108msgstr "ungeklärt" 17109 17110#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17111#: app/Elements/NameType.php:77 17112msgid "change of name" 17113msgstr "Namensänderung" 17114 17115#. I18N: button label 17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17118msgid "check now" 17119msgstr "Jetzt prüfen" 17120 17121#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17122#: app/Services/RelationshipService.php:430 17123msgid "child" 17124msgstr "Kind" 17125 17126#. I18N: Type of demographic data 17127#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17128msgid "citizen" 17129msgstr "Bürger" 17130 17131#: resources/views/admin/components.phtml:108 17132#: resources/views/admin/components.phtml:129 17133#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17134#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17135#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17136#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17138#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17139#: resources/views/modals/header.phtml:17 17140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17141#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17142msgid "close" 17143msgstr "Schließen" 17144 17145#. I18N: Name of a theme. 17146#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17147msgid "clouds" 17148msgstr "Clouds" 17149 17150#. I18N: Name of a theme. 17151#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17152msgid "colors" 17153msgstr "Colors" 17154 17155#. I18N: An option in a list-box 17156#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17157msgid "compact list" 17158msgstr "Kompakte Liste" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17162#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17164#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17165#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17167#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17170#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17171#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17173#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17174#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17176#: resources/views/register-page.phtml:101 17177#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17178msgid "continue" 17179msgstr "Weiter" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17183msgid "create" 17184msgstr "erstellen" 17185 17186#. I18N: Type of location hierarchy 17187#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17188msgid "cultural" 17189msgstr "kulturell" 17190 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17192msgid "date periods" 17193msgstr "Zeiträume" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:428 17196msgid "daughter" 17197msgstr "Tochter" 17198 17199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17200msgid "daughter of" 17201msgstr "Tochter von" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:515 17204msgctxt "child’s wife" 17205msgid "daughter-in-law" 17206msgstr "Schwiegertochter" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:623 17209msgctxt "son’s wife" 17210msgid "daughter-in-law" 17211msgstr "Schwiegertochter" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17214msgctxt "son’s wife’s father" 17215msgid "daughter-in-law’s father" 17216msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17219msgctxt "son’s wife’s mother" 17220msgid "daughter-in-law’s mother" 17221msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17224msgctxt "son’s wife’s parent" 17225msgid "daughter-in-law’s parent" 17226msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17227 17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17230msgid "degrees" 17231msgstr "Grad" 17232 17233#. I18N: A button label. 17234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17236#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17240msgid "delete" 17241msgstr "löschen" 17242 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "died" 17247msgstr "starb" 17248 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17251msgctxt "MALE" 17252msgid "died" 17253msgstr "starb" 17254 17255#. I18N: Status of child-parent link 17256#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17257msgid "disproven" 17258msgstr "widerlegt" 17259 17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17262#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17263msgid "down" 17264msgstr "unten" 17265 17266#. I18N: A button label. 17267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17273msgid "download" 17274msgstr "herunterladen" 17275 17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17277msgid "d’Aboville number" 17278msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17279 17280#: resources/views/admin/components.phtml:141 17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17285msgid "edit" 17286msgstr "bearbeiten" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "Cousine 8. Grades" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eighth cousin" 17301msgstr "Cousin 8. Grades" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:446 17304msgid "elder brother" 17305msgstr "älterer Bruder" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:488 17308msgid "elder sibling" 17309msgstr "älteres Geschwister" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:467 17312msgid "elder sister" 17313msgstr "ältere Schwester" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "Cousine 11. Grades" 17323 17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "eleventh cousin" 17328msgstr "Cousin 11. Grades" 17329 17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17331#: app/Elements/NameType.php:79 17332msgid "estate name" 17333msgstr "Hofname" 17334 17335#. I18N: Gedcom EST dates 17336#: app/Date.php:193 17337#, php-format 17338msgid "estimated %s" 17339msgstr "geschätzt %s" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:365 17342msgid "ex-husband" 17343msgstr "Ex-Ehemann" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:412 17346msgid "ex-spouse" 17347msgstr "Ex-Ehepartner" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:389 17350msgid "ex-wife" 17351msgstr "Ex-Frau" 17352 17353#. I18N: A button label. 17354#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17355msgid "export file" 17356msgstr "Datei exportieren" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17360msgid "facts" 17361msgstr "Tatsachen" 17362 17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17364msgid "father" 17365msgstr "Vater" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:551 17368msgctxt "husband’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "Schwiegervater" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:631 17373msgctxt "spouse’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "Schwiegervater" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:649 17378msgctxt "wife’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "Schwiegervater" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:369 17383msgid "fiancé" 17384msgstr "Verlobter" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:416 17387msgid "fiancé(e)" 17388msgstr "Verlobter/Verlobte" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:393 17391msgid "fiancée" 17392msgstr "Verlobte" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "Cousine 15. Grades" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "Cousin 15. Grades" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17411#, php-format 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "fünfter %s" 17414 17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17417#, php-format 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "fünfte %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17424#, php-format 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "fünfter %s" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "Cousine 5. Grades" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "Cousin 5. Grades" 17443 17444#. I18N: A button label, first page 17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17449msgid "first" 17450msgstr "erste" 17451 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17454msgid "first" 17455msgstr "ersten" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17459#, php-format 17460msgid "first %s" 17461msgstr "erster %s" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first %s" 17468msgstr "erste %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "erster %s" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Cousin/e" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "Cousine" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "Cousin" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:775 17493msgctxt "father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "Cousin/e" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:777 17498msgctxt "father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "Cousine" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:779 17503msgctxt "father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "Cousin" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:819 17508msgctxt "father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "Cousin/e" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:821 17513msgctxt "father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "Cousine" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:825 17518msgctxt "father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "Cousin" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:855 17523msgctxt "mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "Cousin/e" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:857 17528msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "Cousine" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:859 17533msgctxt "mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "Cousin" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:905 17538msgctxt "mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "Cousin/e" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:907 17543msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "Cousine" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:911 17548msgctxt "mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "Cousin" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17553msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "Tante 2. Grades" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17563msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "Onkel 2. Grades" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17568msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "Tante 2. Grades" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17578msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "Onkel 2. Grades" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "Tante 2. Grades" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "Onkel 2. Grades" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "Tante 2. Grades" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "Onkel 2. Grades" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "Tante 2. Grades" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "Onkel 2. Grades" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "Tante 2. Grades" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "Onkel 2. Grades" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "Tante 2. Grades" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "Onkel 2. Grades" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "Tante 2. Grades" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "Onkel 2. Grades" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "Cousine 14. Grades" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "Cousin 14. Grades" 17686 17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17689#, php-format 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "vierter %s" 17692 17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17695#, php-format 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "vierte %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17702#, php-format 17703msgctxt "MALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "vierter %s" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "Cousine 4. Grades" 17715 17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17718msgctxt "MALE" 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "Cousin 4. Grades" 17721 17722#. I18N: from 1700 interval 50 years 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17729#, php-format 17730msgid "from %1$s interval %2$s year" 17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17732msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17733msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17734 17735#. I18N: Gedcom FROM dates 17736#: app/Date.php:209 17737#, php-format 17738msgid "from %s" 17739msgstr "von %s" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17742#: app/Date.php:221 17743#, php-format 17744msgid "from %s to %s" 17745msgstr "von %s bis %s" 17746 17747#. I18N: layout option for the fan chart 17748#: app/Module/FanChartModule.php:521 17749msgid "full circle" 17750msgstr "Vollkreis" 17751 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17753msgid "gender" 17754msgstr "Geschlecht" 17755 17756#. I18N: Type of location hierarchy 17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17758msgid "geographic" 17759msgstr "geografisch" 17760 17761#. I18N: A button label. 17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17763msgid "go to new individual" 17764msgstr "gehe zur neuen Person" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:505 17767msgctxt "child’s child" 17768msgid "grandchild" 17769msgstr "Enkel" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:517 17772msgctxt "daughter’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "Enkel" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:617 17777msgctxt "son’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "Enkel" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:507 17782msgctxt "child’s daughter" 17783msgid "granddaughter" 17784msgstr "Enkeltochter" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:519 17787msgctxt "daughter’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "Enkeltochter" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:619 17792msgctxt "son’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "Enkeltochter" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:735 17797msgctxt "child’s daughter’s husband" 17798msgid "granddaughter’s husband" 17799msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:757 17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17807msgctxt "son’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:587 17812msgctxt "parent’s father" 17813msgid "grandfather" 17814msgstr "Großvater" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:589 17817msgctxt "parent’s mother" 17818msgid "grandmother" 17819msgstr "Großmutter" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:591 17822msgctxt "parent’s parent" 17823msgid "grandparent" 17824msgstr "Großelternteil" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:511 17827msgctxt "child’s son" 17828msgid "grandson" 17829msgstr "Enkelsohn" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:523 17832msgctxt "daughter’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "Enkelsohn" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:621 17837msgctxt "son’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "Enkelsohn" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:745 17842msgctxt "child’s son’s wife" 17843msgid "grandson’s wife" 17844msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:773 17847msgctxt "daughter’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17852msgctxt "son’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s aunt" 17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s aunt/uncle" 17874msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandchild" 17883msgstr "%s×Ur-Enkel" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandfather" 17903msgstr "%s×Ur-Großvater" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandmother" 17914msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandparent" 17925msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandson" 17934msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18025#, php-format 18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18059msgid "great ×4 aunt" 18060msgstr "3×Ur-Großtante" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18063msgid "great ×4 aunt/uncle" 18064msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18067msgid "great ×4 grandchild" 18068msgstr "4×Ur-Enkel" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18071msgid "great ×4 granddaughter" 18072msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18075msgid "great ×4 grandfather" 18076msgstr "4×Ur-Großvater" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18079msgid "great ×4 grandmother" 18080msgstr "4×Ur-Großmutter" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18083msgid "great ×4 grandparent" 18084msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18087msgid "great ×4 grandson" 18088msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18092msgid "great ×4 nephew" 18093msgstr "3×Ur-Großneffe" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "3×Ur-Großneffe" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "3×Ur-Großneffe" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18107msgid "great ×4 nephew/niece" 18108msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18122msgid "great ×4 niece" 18123msgstr "3×Ur-Großnichte" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "3×Ur-Großnichte" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "3×Ur-Großnichte" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18137msgid "great ×4 uncle" 18138msgstr "3×Ur-Großonkel" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "3×Ur-Großonkel" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "3×Ur-Großonkel" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18151msgid "great ×5 aunt" 18152msgstr "4×Ur-Großtante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18155msgid "great ×5 aunt/uncle" 18156msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18159msgid "great ×5 grandchild" 18160msgstr "5×Ur-Enkel" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18163msgid "great ×5 granddaughter" 18164msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18167msgid "great ×5 grandfather" 18168msgstr "5×Ur-Großvater" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18171msgid "great ×5 grandmother" 18172msgstr "5×Ur-Großmutter" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18175msgid "great ×5 grandparent" 18176msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18179msgid "great ×5 grandson" 18180msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18184msgid "great ×5 nephew" 18185msgstr "4×Ur-Großneffe" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "4×Ur-Großneffe" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "4×Ur-Großneffe" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18199msgid "great ×5 nephew/niece" 18200msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18214msgid "great ×5 niece" 18215msgstr "4×Ur-Großnichte" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "4×Ur-Großnichte" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "4×Ur-Großnichte" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×5 uncle" 18230msgstr "4×Ur-Großonkel" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "4×Ur-Großonkel" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "4×Ur-Großonkel" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18243msgid "great ×6 aunt" 18244msgstr "5×Ur-Großtante" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18247msgid "great ×6 aunt/uncle" 18248msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18251msgid "great ×6 grandchild" 18252msgstr "6×Ur-Enkel" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18255msgid "great ×6 granddaughter" 18256msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18259msgid "great ×6 grandfather" 18260msgstr "6×Ur-Großvater" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18263msgid "great ×6 grandmother" 18264msgstr "6×Ur-Großmutter" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18267msgid "great ×6 grandparent" 18268msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18271msgid "great ×6 grandson" 18272msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18276msgid "great ×6 uncle" 18277msgstr "5×Ur-Großonkel" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "5×Ur-Großonkel" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "5×Ur-Großonkel" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18290msgid "great ×7 aunt" 18291msgstr "6×Ur-Großtante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18294msgid "great ×7 aunt/uncle" 18295msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18298msgid "great ×7 grandchild" 18299msgstr "7×Ur-Enkel" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18302msgid "great ×7 granddaughter" 18303msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18306msgid "great ×7 grandfather" 18307msgstr "7×Ur-Großvater" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18310msgid "great ×7 grandmother" 18311msgstr "7×Ur-Großmutter" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18314msgid "great ×7 grandparent" 18315msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18318msgid "great ×7 grandson" 18319msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×7 uncle" 18324msgstr "6×Ur-Großonkel" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "6×Ur-Großonkel" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "6×Ur-Großonkel" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "Großtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:793 18342msgctxt "father’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "Großtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "Großtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:805 18352msgctxt "father’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "Großtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "Großtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:817 18362msgctxt "father’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "Großtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "Großtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:873 18372msgctxt "mother’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "Großtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "Großtante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:891 18382msgctxt "mother’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "Großtante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "Großtante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:903 18392msgctxt "mother’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "Großtante" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "Großtante" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:925 18402msgctxt "parent’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "Großtante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "Großtante" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:937 18412msgctxt "parent’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "Großtante" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "Großtante" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:949 18422msgctxt "parent’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "Großtante" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:791 18427msgctxt "father’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "Großtante/-onkel" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "Großtante/-onkel" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:803 18437msgctxt "father’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "Großtante/-onkel" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "Großtante/-onkel" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:815 18447msgctxt "father’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "Großtante/-onkel" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "Großtante/-onkel" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:871 18457msgctxt "mother’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "Großtante/-onkel" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "Großtante/-onkel" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:889 18467msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "Großtante/-onkel" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "Großtante/-onkel" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:901 18477msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "Großtante/-onkel" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "Großtante/-onkel" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:923 18487msgctxt "parent’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "Großtante/-onkel" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "Großtante/-onkel" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:935 18497msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "Großtante/-onkel" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "Großtante/-onkel" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:947 18507msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "Großtante/-onkel" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "Großtante/-onkel" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:725 18517msgctxt "child’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "Urenkel" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:731 18522msgctxt "child’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "Urenkel" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:739 18527msgctxt "child’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "Urenkel" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:747 18532msgctxt "daughter’s child’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "Urenkel" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:753 18537msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "Urenkel" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:767 18542msgctxt "daughter’s son’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "Urenkel" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18547msgctxt "son’s child’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "Urenkel" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18552msgctxt "son’s daughter’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "Urenkel" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18557msgctxt "son’s son’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "Urenkel" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:727 18562msgctxt "child’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "Ur-Enkeltochter" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:733 18567msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "Ur-Enkeltochter" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:741 18572msgctxt "child’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "Ur-Enkeltochter" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:749 18577msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "Ur-Enkeltochter" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:755 18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "Ur-Enkeltochter" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:769 18587msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "Ur-Enkeltochter" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18592msgctxt "son’s child’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "Ur-Enkeltochter" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18597msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "Ur-Enkeltochter" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18602msgctxt "son’s son’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "Ur-Enkeltochter" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:785 18607msgctxt "father’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "Urgroßvater" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:797 18612msgctxt "father’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "Urgroßvater" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:809 18617msgctxt "father’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "Urgroßvater" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:865 18622msgctxt "mother’s father’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "Urgroßvater" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:883 18627msgctxt "mother’s mother’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "Urgroßvater" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:895 18632msgctxt "mother’s parent’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "Urgroßvater" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:917 18637msgctxt "parent’s father’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "Urgroßvater" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:929 18642msgctxt "parent’s mother’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "Urgroßvater" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:941 18647msgctxt "parent’s parent’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "Urgroßvater" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:787 18652msgctxt "father’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "Urgroßmutter" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:799 18657msgctxt "father’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "Urgroßmutter" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:811 18662msgctxt "father’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "Urgroßmutter" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:867 18667msgctxt "mother’s father’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "Urgroßmutter" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:885 18672msgctxt "mother’s mother’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "Urgroßmutter" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:897 18677msgctxt "mother’s parent’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "Urgroßmutter" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:919 18682msgctxt "parent’s father’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "Urgroßmutter" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:931 18687msgctxt "parent’s mother’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "Urgroßmutter" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:943 18692msgctxt "parent’s parent’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "Urgroßmutter" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:789 18697msgctxt "father’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:801 18702msgctxt "father’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:813 18707msgctxt "father’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:869 18712msgctxt "mother’s father’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:887 18717msgctxt "mother’s mother’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:899 18722msgctxt "mother’s parent’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:921 18727msgctxt "parent’s father’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:933 18732msgctxt "parent’s mother’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:945 18737msgctxt "parent’s parent’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:729 18742msgctxt "child’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "Ur-Enkelsohn" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:737 18747msgctxt "child’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "Ur-Enkelsohn" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:743 18752msgctxt "child’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "Ur-Enkelsohn" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:751 18757msgctxt "daughter’s child’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "Ur-Enkelsohn" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:759 18762msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "Ur-Enkelsohn" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:771 18767msgctxt "daughter’s son’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "Ur-Enkelsohn" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18772msgctxt "son’s child’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "Ur-Enkelsohn" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18777msgctxt "son’s daughter’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "Ur-Enkelsohn" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18782msgctxt "son’s son’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "Ur-Enkelsohn" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18787msgid "great-great-aunt" 18788msgstr "Urgroßtante" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18791msgid "great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18795msgid "great-great-grandchild" 18796msgstr "2×Ur-Enkel" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18799msgid "great-great-granddaughter" 18800msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18803msgid "great-great-grandfather" 18804msgstr "2×Ur-Großvater" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18807msgid "great-great-grandmother" 18808msgstr "2×Ur-Großmutter" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18811msgid "great-great-grandparent" 18812msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18815msgid "great-great-grandson" 18816msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18819msgid "great-great-great-aunt" 18820msgstr "2×Ur-Großtante" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18823msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18824msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18827msgid "great-great-great-grandchild" 18828msgstr "3×Ur-Enkel" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18831msgid "great-great-great-granddaughter" 18832msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18835msgid "great-great-great-grandfather" 18836msgstr "3×Ur-Großvater" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18839msgid "great-great-great-grandmother" 18840msgstr "3×Ur-Großmutter" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18843msgid "great-great-great-grandparent" 18844msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18847msgid "great-great-great-grandson" 18848msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18852msgid "great-great-great-nephew" 18853msgstr "2×Ur-Großneffe" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "2×Ur-Großneffe" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "2×Ur-Großneffe" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18867msgid "great-great-great-nephew/niece" 18868msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18882msgid "great-great-great-niece" 18883msgstr "2×Ur-Großnichte" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "2×Ur-Großnichte" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "2×Ur-Großnichte" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-great-uncle" 18898msgstr "2×Ur-Großonkel" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "2×Ur-Großonkel" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "2×Ur-Großonkel" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18912msgid "great-great-nephew" 18913msgstr "Urgroßneffe" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "Urgroßneffe" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "Urgroßneffe" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18927msgid "great-great-nephew/niece" 18928msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18942msgid "great-great-niece" 18943msgstr "Urgroßnichte" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "Urgroßnichte" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "Urgroßnichte" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18956msgctxt "great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-uncle" 18958msgstr "Urgroßonkel" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18961msgctxt "great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "Urgroßonkel" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18966msgctxt "great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "Urgroßonkel" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:674 18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "Großneffe" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:694 18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "Großneffe" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:712 18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "Großneffe" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:994 18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "Großneffe" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "Großneffe" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "Großneffe" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:677 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "Großneffe" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:697 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "Großneffe" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:715 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "Großneffe" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:997 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "Großneffe" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "Großneffe" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "Großneffe" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:963 19031msgctxt "sibling’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "Großneffe" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:971 19036msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "Großneffe" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:977 19041msgctxt "sibling’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "Großneffe" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:662 19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "Großneffe/-nichte" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:680 19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "Großneffe/-nichte" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:700 19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "Großneffe/-nichte" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:982 19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "Großneffe/-nichte" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "Großneffe/-nichte" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "Großneffe/-nichte" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:665 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "Großneffe/-nichte" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:683 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "Großneffe/-nichte" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:703 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "Großneffe/-nichte" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:985 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "Großneffe/-nichte" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "Großneffe/-nichte" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "Großneffe/-nichte" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:959 19106msgctxt "sibling’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "Großneffe/-nichte" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:965 19111msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "Großneffe/-nichte" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:973 19116msgctxt "sibling’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "Großneffe/-nichte" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:668 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "Großnichte" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:686 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "Großnichte" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:706 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "Großnichte" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:988 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "Großnichte" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "Großnichte" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "Großnichte" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:671 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "Großnichte" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:689 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "Großnichte" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:709 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "Großnichte" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:991 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "Großnichte" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "Großnichte" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "Großnichte" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:961 19181msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "Großnichte" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:967 19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "Großnichte" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:975 19191msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "Großnichte" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:783 19196msgctxt "father’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "Großonkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "Großonkel" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:795 19206msgctxt "father’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "Großonkel" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "Großonkel" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:807 19216msgctxt "father’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "Großonkel" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "Großonkel" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:863 19226msgctxt "mother’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "Großonkel" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "Großonkel" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:881 19236msgctxt "mother’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "Großonkel" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "Großonkel" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:893 19246msgctxt "mother’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "Großonkel" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "Großonkel" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:915 19256msgctxt "parent’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "Großonkel" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "Großonkel" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:927 19266msgctxt "parent’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "Großonkel" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "Großonkel" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:939 19276msgctxt "parent’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "Großonkel" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "Großonkel" 19284 19285#. I18N: layout option for the fan chart 19286#: app/Module/FanChartModule.php:517 19287msgid "half circle" 19288msgstr "Halbkreis" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:541 19291msgctxt "father’s son" 19292msgid "half-brother" 19293msgstr "Halbbruder" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:579 19296msgctxt "mother’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "Halbbruder" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:597 19301msgctxt "parent’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "Halbbruder" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:527 19306msgctxt "father’s child" 19307msgid "half-sibling" 19308msgstr "Halbgeschwister" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:563 19311msgctxt "mother’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "Halbgeschwister" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:583 19316msgctxt "parent’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "Halbgeschwister" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:529 19321msgctxt "father’s daughter" 19322msgid "half-sister" 19323msgstr "Halbschwester" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:565 19326msgctxt "mother’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "Halbschwester" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:585 19331msgctxt "parent’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "Halbschwester" 19334 19335#. I18N: reflexive pronoun 19336#: app/Services/RelationshipService.php:244 19337msgid "herself" 19338msgstr "sie selbst" 19339 19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19375#: resources/views/login-page.phtml:47 19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19378#: resources/views/register-page.phtml:76 19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19383msgid "hide" 19384msgstr "verbergen" 19385 19386#. I18N: reflexive pronoun 19387#: app/Services/RelationshipService.php:241 19388msgid "himself" 19389msgstr "er selbst" 19390 19391#. I18N: Type of demographic data 19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19393msgid "household" 19394msgstr "Haushalt" 19395 19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19397msgid "husband" 19398msgstr "Ehemann" 19399 19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19401#: app/Elements/NameType.php:81 19402msgid "immigration name" 19403msgstr "Name nach Einwanderung" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19407msgid "import file" 19408msgstr "Datei importieren" 19409 19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19411msgid "infant" 19412msgstr "Kleinkind" 19413 19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19415msgid "inline note" 19416msgstr "Inline-Notiz" 19417 19418#. I18N: Gedcom INT dates 19419#: app/Date.php:197 19420#, php-format 19421msgid "interpreted %s (%s)" 19422msgstr "interpretiert %s (%s)" 19423 19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19425#: resources/views/search-trees.phtml:54 19426msgid "invert selection" 19427msgstr "Auswahl umkehren" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:173 19431msgctxt "GENITIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "Ergänzungungstage" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:267 19437msgctxt "INSTRUMENTAL" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "Ergänzungungstage" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:220 19443msgctxt "LOCATIVE" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "Ergänzungungstage" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:126 19449msgctxt "NOMINATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "Ergänzungungstage" 19452 19453#. I18N: A button label, last page 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19458msgid "last" 19459msgstr "letzte" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19463msgid "last" 19464msgstr "letzten" 19465 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19468msgid "left" 19469msgstr "links" 19470 19471#. I18N: Layout option for lists of names 19472#. I18N: An option in a list-box 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19478msgid "list" 19479msgstr "Liste" 19480 19481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19482#, php-format 19483msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19484msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19485 19486#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19487#: app/Elements/NameType.php:83 19488msgid "maiden name" 19489msgstr "Mädchenname" 19490 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19492msgid "managers" 19493msgstr "Verwalter" 19494 19495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19497msgid "markdown" 19498msgstr "Markdown" 19499 19500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "married" 19503msgstr "verheiratet" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19506msgctxt "MALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "verheiratet" 19509 19510#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19511#: app/Elements/NameType.php:85 19512msgid "married name" 19513msgstr "Ehename" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:567 19516msgctxt "mother’s father" 19517msgid "maternal grandfather" 19518msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:571 19521msgctxt "mother’s mother" 19522msgid "maternal grandmother" 19523msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:573 19526msgctxt "mother’s parent" 19527msgid "maternal grandparent" 19528msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19529 19530#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19531#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19532msgid "matrilineal" 19533msgstr "matrilinear" 19534 19535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19538#, php-format 19539msgid "maximum %s day" 19540msgid_plural "maximum %s days" 19541msgstr[0] "maximal ein Tag" 19542msgstr[1] "maximal %s Tage" 19543 19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19549msgid "members" 19550msgstr "Mitglieder" 19551 19552#. I18N: Name of a theme. 19553#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19554msgid "minimal" 19555msgstr "minimal" 19556 19557#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19558msgid "mother" 19559msgstr "Mutter" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:553 19562msgctxt "husband’s mother" 19563msgid "mother-in-law" 19564msgstr "Schwiegermutter" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:633 19567msgctxt "spouse’s mother" 19568msgid "mother-in-law" 19569msgstr "Schwiegermutter" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:651 19572msgctxt "wife’s mother" 19573msgid "mother-in-law" 19574msgstr "Schwiegermutter" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:639 19577msgctxt "spouse’s parent" 19578msgid "mother/father-in-law" 19579msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:501 19582msgctxt "brother’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "Neffe" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:853 19587msgctxt "husband’s brother’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "Neffe" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:849 19592msgctxt "husband’s sibling’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "Neffe" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:851 19597msgctxt "husband’s sister’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "Neffe" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:605 19602msgctxt "sibling’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "Neffe" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:615 19607msgctxt "sister’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "Neffe" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19612msgctxt "wife’s brother’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "Neffe" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19617msgctxt "wife’s sibling’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "Neffe" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19622msgctxt "wife’s sister’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "Neffe" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:691 19627msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19628msgid "nephew-in-law" 19629msgstr "Schwiegerneffe" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:969 19632msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19633msgid "nephew-in-law" 19634msgstr "Schwiegerneffe" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19637msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19638msgid "nephew-in-law" 19639msgstr "Schwiegerneffe" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:497 19642msgctxt "brother’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "Neffe/Nichte" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:841 19647msgctxt "husband’s brother’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "Neffe/Nichte" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:837 19652msgctxt "husband’s sibling’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "Neffe/Nichte" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:839 19657msgctxt "husband’s sister’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "Neffe/Nichte" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:601 19662msgctxt "sibling’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "Neffe/Nichte" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:609 19667msgctxt "sister’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "Neffe/Nichte" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19672msgctxt "wife’s brother’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "Neffe/Nichte" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19677msgctxt "wife’s sibling’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "Neffe/Nichte" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19682msgctxt "wife’s sister’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "Neffe/Nichte" 19685 19686#. I18N: A button label, next page 19687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19689#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19692#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19694#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19700msgid "next" 19701msgstr "weiter" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:499 19704msgctxt "brother’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "Nichte" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:847 19709msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "Nichte" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:843 19714msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19715msgid "niece" 19716msgstr "Nichte" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:845 19719msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19720msgid "niece" 19721msgstr "Nichte" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:603 19724msgctxt "sibling’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "Nichte" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:611 19729msgctxt "sister’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "Nichte" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19734msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "Nichte" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19739msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19740msgid "niece" 19741msgstr "Nichte" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19744msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19745msgid "niece" 19746msgstr "Nichte" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:717 19749msgctxt "brother’s son’s wife" 19750msgid "niece-in-law" 19751msgstr "Schwiegernichte" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:979 19754msgctxt "sibling’s son’s wife" 19755msgid "niece-in-law" 19756msgstr "Schwiegernichte" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19759msgctxt "sisters’s son’s wife" 19760msgid "niece-in-law" 19761msgstr "Schwiegernichte" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19764msgid "ninth cousin" 19765msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19768msgctxt "FEMALE" 19769msgid "ninth cousin" 19770msgstr "Cousine 9. Grades" 19771 19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19773#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "ninth cousin" 19776msgstr "Cousin 9. Grades" 19777 19778#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19792#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19794#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19812msgid "no" 19813msgstr "nein" 19814 19815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19817#: app/Services/EmailService.php:207 19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19819msgid "none" 19820msgstr "keine" 19821 19822#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19823msgctxt "Surname tradition" 19824msgid "none" 19825msgstr "keine" 19826 19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19828msgid "numbers" 19829msgstr "Anzahl" 19830 19831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19835#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19844msgid "of" 19845msgstr "von" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:353 19848msgid "parent" 19849msgstr "Elternteil" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:423 19852msgid "partner" 19853msgstr "Partner/in" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:400 19856msgctxt "FEMALE" 19857msgid "partner" 19858msgstr "Partnerin" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:376 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "partner" 19863msgstr "Partner" 19864 19865#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19866msgctxt "Surname tradition" 19867msgid "paternal" 19868msgstr "väterlicherseits" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:531 19871msgctxt "father’s father" 19872msgid "paternal grandfather" 19873msgstr "Großvater väterlicherseits" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:533 19876msgctxt "father’s mother" 19877msgid "paternal grandmother" 19878msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:535 19881msgctxt "father’s parent" 19882msgid "paternal grandparent" 19883msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19884 19885#. I18N: A system where children take their father’s surname 19886#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19887msgid "patrilineal" 19888msgstr "patrilinear" 19889 19890#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19891#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19892msgid "pending" 19893msgstr "ausstehend" 19894 19895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19896msgid "percentage" 19897msgstr "Prozentzahl" 19898 19899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19901msgid "plain text" 19902msgstr "unformatierter Text" 19903 19904#. I18N: Type of location hierarchy 19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19906msgid "political" 19907msgstr "politisch" 19908 19909#. I18N: A button label, previous page 19910#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19911#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19921msgid "previous" 19922msgstr "zurück" 19923 19924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19926msgid "primary evidence" 19927msgstr "sicher, Primärquelle" 19928 19929#. I18N: Status of child-parent link 19930#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19931msgid "proven" 19932msgstr "nachgewiesen" 19933 19934#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19935#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19936msgid "questionable evidence" 19937msgstr "fragwürdig, fraglich" 19938 19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19941msgid "records" 19942msgstr "Datensätze" 19943 19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19949msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19950msgid "reject" 19951msgstr "Verwerfen" 19952 19953#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19955#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19956#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19957#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19958msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19959msgid "reject" 19960msgstr "Verwerfen" 19961 19962#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19964msgid "rejected" 19965msgstr "verworfen" 19966 19967#. I18N: Type of location hierarchy 19968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19969msgid "religious" 19970msgstr "kirchlich" 19971 19972#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19973#: app/Elements/NameType.php:87 19974msgid "religious name" 19975msgstr "kirchlicher Name" 19976 19977#. I18N: A button label. 19978#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19979msgid "replace" 19980msgstr "ersetzen" 19981 19982#. I18N: A button label. 19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19985#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19986#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19988msgid "reset" 19989msgstr "Zurücksetzen" 19990 19991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19993msgid "right" 19994msgstr "rechts" 19995 19996#. I18N: A button label. 19997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19998#: resources/views/admin/components.phtml:166 19999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20001#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20005#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20023#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20024#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20025#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20026#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20031#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20034#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20044msgid "save" 20045msgstr "Speichern" 20046 20047#. I18N: A button label. 20048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20051#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20052#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20054msgid "search" 20055msgstr "suche" 20056 20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20059#, php-format 20060msgid "second %s" 20061msgstr "zweiter %s" 20062 20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20065#, php-format 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "second %s" 20068msgstr "zweite %s" 20069 20070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20072#, php-format 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "second %s" 20075msgstr "zweiter %s" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "Cousine 2. Grades" 20085 20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20087#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "Cousin 2. Grades" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20093msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20098msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "Cousine 2. Grades" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20103msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "Cousin 2. Grades" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20108msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20113msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "Cousine 2. Grades" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20118msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "Cousin 2. Grades" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20123msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20128msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "Cousine 2. Grades" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20133msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "Cousin 2. Grades" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20138msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20143msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "Cousine 2. Grades" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20148msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "Cousin 2. Grades" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20153msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20158msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "Cousine 2. Grades" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20163msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "Cousin 2. Grades" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20168msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20173msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "Cousine 2. Grades" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20178msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "Cousin 2. Grades" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20183msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20188msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "Cousine 2. Grades" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20193msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "Cousin 2. Grades" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20198msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20203msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "Cousine 2. Grades" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20208msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "Cousin 2. Grades" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20213msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20218msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "Cousine 2. Grades" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20223msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "Cousin 2. Grades" 20226 20227#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20228#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20229msgid "secondary evidence" 20230msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20231 20232#. I18N: select all (of a list of options) 20233#: resources/views/search-trees.phtml:47 20234msgid "select all" 20235msgstr "alle auswählen" 20236 20237#. I18N: select none (of a list of options) 20238#: resources/views/search-trees.phtml:50 20239msgid "select none" 20240msgstr "nichts auswählen" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:346 20243msgid "self" 20244msgstr "selbst" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20247msgid "seventh cousin" 20248msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20251msgctxt "FEMALE" 20252msgid "seventh cousin" 20253msgstr "Cousine 7. Grades" 20254 20255#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20256#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20257msgctxt "MALE" 20258msgid "seventh cousin" 20259msgstr "Cousin 7. Grades" 20260 20261#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20262msgid "shared note" 20263msgstr "Gemeinsame Notiz" 20264 20265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20266#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20267#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20268#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20276#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20278#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20279#: resources/views/login-page.phtml:47 20280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20281#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20283#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20284#: resources/views/register-page.phtml:76 20285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20289msgid "show" 20290msgstr "zeigen" 20291 20292#. I18N: An option in a list-box 20293#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20294msgid "show changes made in webtrees" 20295msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20299msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20300msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20301 20302#. I18N: button label 20303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20304#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20308#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20309msgid "show more" 20310msgstr "mehr zeigen" 20311 20312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20313msgid "show the chart" 20314msgstr "Diagramm zeigen" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:493 20317msgid "sibling" 20318msgstr "Geschwister" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/login-page.phtml:57 20322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20323msgid "sign in" 20324msgstr "Anmelden" 20325 20326#. I18N: A button label. 20327#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20328msgid "sign out" 20329msgstr "Abmelden" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:472 20332msgid "sister" 20333msgstr "Schwester" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:503 20336msgctxt "brother’s wife" 20337msgid "sister-in-law" 20338msgstr "Schwägerin" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:723 20341msgctxt "brother’s wife’s sister" 20342msgid "sister-in-law" 20343msgstr "Schwippschwägerin" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:833 20346msgctxt "husband’s brother’s wife" 20347msgid "sister-in-law" 20348msgstr "Schwippschwägerin" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:557 20351msgctxt "husband’s sister" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "Schwägerin" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20356msgctxt "sister’s husband’s sister" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "Schwippschwägerin" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:635 20361msgctxt "spouse’s sister" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "Schwägerin" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20366msgctxt "wife’s brother’s wife" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "Schwippschwägerin" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:655 20371msgctxt "wife’s sister" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "Schwägerin" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20376msgid "sixth cousin" 20377msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20380msgctxt "FEMALE" 20381msgid "sixth cousin" 20382msgstr "Cousine 6. Grades" 20383 20384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20385#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20386msgctxt "MALE" 20387msgid "sixth cousin" 20388msgstr "Cousin 6. Grades" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:426 20391msgid "son" 20392msgstr "Sohn" 20393 20394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20395msgid "son of" 20396msgstr "Sohn von" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:509 20399msgctxt "child’s husband" 20400msgid "son-in-law" 20401msgstr "Schwiegersohn" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:521 20404msgctxt "daughter’s husband" 20405msgid "son-in-law" 20406msgstr "Schwiegersohn" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:761 20409msgctxt "daughter’s husband’s father" 20410msgid "son-in-law’s father" 20411msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:763 20414msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20415msgid "son-in-law’s mother" 20416msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:765 20419msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20420msgid "son-in-law’s parent" 20421msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:513 20424msgctxt "child’s spouse" 20425msgid "son/daughter-in-law" 20426msgstr "Schwiegerkind" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20431msgid "sort by date" 20432msgstr "sortiert nach Datum" 20433 20434#. I18N: A button label. 20435#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20443msgid "sort by date of birth" 20444msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20445 20446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20450msgid "sort by date of death" 20451msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20452 20453#. I18N: A button label. 20454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20456msgid "sort by date of marriage" 20457msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20458 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20461msgid "sort by date, newest first" 20462msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20463 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20466msgid "sort by date, oldest first" 20467msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20468 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20476#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20482msgid "sort by name" 20483msgstr "sortiert nach Namen" 20484 20485#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20486msgid "spouse" 20487msgstr "Ehepartner" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:831 20490msgctxt "father’s wife’s son" 20491msgid "step-brother" 20492msgstr "Stiefbruder" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:879 20495msgctxt "mother’s husband’s son" 20496msgid "step-brother" 20497msgstr "Stiefbruder" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:957 20500msgctxt "parent’s spouse’s son" 20501msgid "step-brother" 20502msgstr "Stiefbruder" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:547 20505msgctxt "husband’s child" 20506msgid "step-child" 20507msgstr "Stiefkind" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:627 20510msgctxt "spouse’s child" 20511msgid "step-child" 20512msgstr "Stiefkind" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:645 20515msgctxt "wife’s child" 20516msgid "step-child" 20517msgstr "Stiefkind" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:549 20520msgctxt "husband’s daughter" 20521msgid "step-daughter" 20522msgstr "Stieftochter" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:629 20525msgctxt "spouse’s daughter" 20526msgid "step-daughter" 20527msgstr "Stieftochter" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:647 20530msgctxt "wife’s daughter" 20531msgid "step-daughter" 20532msgstr "Stieftochter" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:569 20535msgctxt "mother’s husband" 20536msgid "step-father" 20537msgstr "Stiefvater" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:543 20540msgctxt "father’s wife" 20541msgid "step-mother" 20542msgstr "Stiefmutter" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:599 20545msgctxt "parent’s spouse" 20546msgid "step-parent" 20547msgstr "Stiefeltern" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:827 20550msgctxt "father’s wife’s child" 20551msgid "step-sibling" 20552msgstr "Stiefgeschwister" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:875 20555msgctxt "mother’s husband’s child" 20556msgid "step-sibling" 20557msgstr "Stiefgeschwister" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:953 20560msgctxt "parent’s spouse’s child" 20561msgid "step-sibling" 20562msgstr "Stiefgeschwister" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:829 20565msgctxt "father’s wife’s daughter" 20566msgid "step-sister" 20567msgstr "Stiefschwester" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:877 20570msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20571msgid "step-sister" 20572msgstr "Stiefschwester" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:955 20575msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20576msgid "step-sister" 20577msgstr "Stiefschwester" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:559 20580msgctxt "husband’s son" 20581msgid "step-son" 20582msgstr "Stiefsohn" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:637 20585msgctxt "spouse’s son" 20586msgid "step-son" 20587msgstr "Stiefsohn" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:657 20590msgctxt "wife’s son" 20591msgid "step-son" 20592msgstr "Stiefsohn" 20593 20594#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20595msgid "stillborn" 20596msgstr "Totgeboren" 20597 20598#. I18N: Layout option for lists of names 20599#. I18N: An option in a list-box 20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20602#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20604#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20605msgid "table" 20606msgstr "Tabelle" 20607 20608#. I18N: Layout option for lists of names 20609#. I18N: An option in a list-box 20610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20612msgid "tag cloud" 20613msgstr "Namenswolke" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20616msgid "tenth cousin" 20617msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "tenth cousin" 20622msgstr "Cousine 10. Grades" 20623 20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20626msgctxt "MALE" 20627msgid "tenth cousin" 20628msgstr "Cousin 10. Grades" 20629 20630#. I18N: [you should check that:] ... 20631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20632msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20633msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20634 20635#. I18N: [you should check that:] ... 20636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20637msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20638msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20639 20640#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20641#: app/Services/RelationshipService.php:247 20642msgid "themself" 20643msgstr "sie selbst" 20644 20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20647#, php-format 20648msgid "third %s" 20649msgstr "dritter %s" 20650 20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20653#, php-format 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "third %s" 20656msgstr "dritte %s" 20657 20658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20660#, php-format 20661msgctxt "MALE" 20662msgid "third %s" 20663msgstr "dritter %s" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20666msgid "third cousin" 20667msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20670msgctxt "FEMALE" 20671msgid "third cousin" 20672msgstr "Cousine 3. Grades" 20673 20674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20676msgctxt "MALE" 20677msgid "third cousin" 20678msgstr "Cousin 3. Grades" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20681msgid "thirteenth cousin" 20682msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "thirteenth cousin" 20687msgstr "Cousine 13. Grades" 20688 20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "thirteenth cousin" 20693msgstr "Cousin 13. Grades" 20694 20695#. I18N: layout option for the fan chart 20696#: app/Module/FanChartModule.php:519 20697msgid "three-quarter circle" 20698msgstr "Dreiviertelkreis" 20699 20700#. I18N: Gedcom TO dates 20701#: app/Date.php:213 20702#, php-format 20703msgid "to %s" 20704msgstr "bis %s" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20707msgid "twelfth cousin" 20708msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20711msgctxt "FEMALE" 20712msgid "twelfth cousin" 20713msgstr "Cousine 12. Grades" 20714 20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20717msgctxt "MALE" 20718msgid "twelfth cousin" 20719msgstr "Cousin 12. Grades" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:438 20722msgid "twin brother" 20723msgstr "Zwillingsbruder" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:480 20726msgid "twin sibling" 20727msgstr "Zwillingsgeschwister" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:459 20730msgid "twin sister" 20731msgstr "Zwillingsschwester" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:525 20734msgctxt "father’s brother" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "Onkel" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:823 20739msgctxt "father’s sister’s husband" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "Onkel" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:561 20744msgctxt "mother’s brother" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "Onkel" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:909 20749msgctxt "mother’s sister’s husband" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "Onkel" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:581 20754msgctxt "parent’s brother" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "Onkel" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:951 20759msgctxt "parent’s sister’s husband" 20760msgid "uncle" 20761msgstr "Onkel" 20762 20763#: app/Place.php:248 20764msgid "unknown" 20765msgstr "unbekannt" 20766 20767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20768msgctxt "unknown family" 20769msgid "unknown" 20770msgstr "unbekannt" 20771 20772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20773msgid "unlimited" 20774msgstr "unbegrenzt" 20775 20776#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20777#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20778msgid "unreliable evidence" 20779msgstr "angenommen, geschätzt" 20780 20781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20782#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20784msgid "up" 20785msgstr "oben" 20786 20787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20788msgid "update" 20789msgstr "Bearbeiten" 20790 20791#. I18N: A button label. 20792#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20793msgid "upload" 20794msgstr "hochladen" 20795 20796#. I18N: A button label. 20797#: resources/views/branches-page.phtml:51 20798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20799#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20800#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20801#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20808#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20809#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20810msgid "view" 20811msgstr "zeige" 20812 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20818msgid "visitors" 20819msgstr "Besucher" 20820 20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20823msgctxt "FEMALE" 20824msgid "was born" 20825msgstr "wurde geboren" 20826 20827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20829msgctxt "MALE" 20830msgid "was born" 20831msgstr "wurde geboren" 20832 20833#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20834msgid "webtrees" 20835msgstr "webtrees" 20836 20837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20838msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20839msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20840 20841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20842msgid "webtrees does not recognise this file format." 20843msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20844 20845#: app/Services/MessageService.php:136 20846msgid "webtrees message" 20847msgstr "webtrees Nachricht" 20848 20849#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20850msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20851msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20852 20853#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20855msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20856msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20857 20858#: app/Services/MessageService.php:233 20859msgid "webtrees sends emails with no storage" 20860msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20861 20862#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20863msgid "wife" 20864msgstr "Ehefrau" 20865 20866#. I18N: Name of a theme. 20867#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20868msgid "xenea" 20869msgstr "Xenea" 20870 20871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20872msgid "years" 20873msgstr "Jahre" 20874 20875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20876#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20877#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20880#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20891#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20893#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20898#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20904#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20911msgid "yes" 20912msgstr "ja" 20913 20914#. I18N: [you should check that:] ... 20915#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20916msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20917msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:442 20920msgid "younger brother" 20921msgstr "jüngerer Bruder" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:484 20924msgid "younger sibling" 20925msgstr "jüngeres Geschwister" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:463 20928msgid "younger sister" 20929msgstr "jüngere Schwester" 20930 20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20932#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20936#, php-format 20937msgid "±%s year" 20938msgid_plural "±%s years" 20939msgstr[0] "±%s Jahr" 20940msgstr[1] "±%s Jahre" 20941 20942#. I18N: Name of a country or state 20943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20944msgid "Åland Islands" 20945msgstr "Aland Inseln" 20946 20947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20948#, php-format 20949msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20950msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20951 20952#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20953#, php-format 20954msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20955msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20956 20957#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20958#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20959#: app/Services/MapDataService.php:199 20960#, php-format 20961msgid "“%s” has been deleted." 20962msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20963 20964#. I18N: Description of a “Data fix” module 20965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20966msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20967msgstr "" 20968"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-" 20969"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. " 20970"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das " 20971"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20972 20973#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20974#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20975msgid "…" 20976msgstr "…" 20977 20978#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20979#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20982msgctxt "Unknown given name" 20983msgid "…" 20984msgstr "…" 20985 20986#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20987#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20988#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20989#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20990#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20991#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20992#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20994#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20995msgctxt "Unknown surname" 20996msgid "…" 20997msgstr "…" 20998 20999#~ msgid " per gender" 21000#~ msgstr " je Geschlecht" 21001 21002#~ msgid " per time period" 21003#~ msgstr " je Zeitbereich" 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "#%s" 21007#~ msgstr "#%s" 21008 21009#, php-format 21010#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21011#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "%1$s does not exist." 21015#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 21016 21017#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21018#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21019#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21020#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21021 21022#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21023#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21024#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21025#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21026 21027#~ msgid "%s day ago" 21028#~ msgid_plural "%s days ago" 21029#~ msgstr[0] "gestern" 21030#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21031 21032#~ msgid "%s hour ago" 21033#~ msgid_plural "%s hours ago" 21034#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21035#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21036 21037#~ msgid "%s individual is private." 21038#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21039#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21040#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21044#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21045#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21046#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "%s individual with events in %s" 21050#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21051#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21052#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21056#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21057#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21058#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21059 21060#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21061#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%s location has been imported." 21065#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21066#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21067#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21068 21069#~ msgid "%s minute ago" 21070#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21071#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21072#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21073 21074#~ msgid "%s month ago" 21075#~ msgid_plural "%s months ago" 21076#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21077#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21078 21079#~ msgid "%s second ago" 21080#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21081#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21082#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21083 21084#~ msgid "%s year ago" 21085#~ msgid_plural "%s years ago" 21086#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21087#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21088 21089#, php-format 21090#~ msgid "(aged less than %s)" 21091#~ msgstr "(jünger als %s)" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "(aged more than %s)" 21095#~ msgstr "(älter als %s)" 21096 21097#~ msgid "(in childhood)" 21098#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21099 21100#~ msgid "(in infancy)" 21101#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21102 21103#~ msgid "(stillborn)" 21104#~ msgstr "(Totgeboren)" 21105 21106#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21107#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21108 21109#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21110#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21111 21112#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21113#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21114 21115#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21116#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21117 21118#, php-format 21119#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21120#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21121 21122#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21123#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21124 21125#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21126#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21127 21128#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21129#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21130 21131#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21132#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21133 21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21135#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21136 21137#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21138#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21139 21140#~ msgid "A.M." 21141#~ msgstr "Vormittag" 21142 21143#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21144#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21145 21146#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21147#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21148 21149#~ msgid "Acadia" 21150#~ msgstr "Akadien" 21151 21152#~ msgid "Add a blank row" 21153#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21154 21155#~ msgid "Add a brother or sister" 21156#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21157 21158#~ msgid "Add a child to this family" 21159#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21160 21161#~ msgid "Add a geographic location" 21162#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21163 21164#~ msgid "Add a husband to this family" 21165#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21166 21167#~ msgid "Add a restriction" 21168#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21169 21170#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21171#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21172 21173#~ msgid "Add a shared note" 21174#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21175 21176#~ msgid "Add a son or daughter" 21177#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21178 21179#~ msgid "Add a wife to this family" 21180#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21181 21182#~ msgid "Add an associate" 21183#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21184 21185#~ msgid "Add an event" 21186#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21187 21188#~ msgid "Add another individual to the chart" 21189#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21190 21191#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21192#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21193 21194#~ msgid "Add links" 21195#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21196 21197#~ msgid "Add married names" 21198#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21199 21200#~ msgid "Add missing married names" 21201#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21202 21203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21204#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21205 21206#~ msgid "Add to favorites" 21207#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21208 21209#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21210#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21211 21212#~ msgid "Additional information" 21213#~ msgstr "Zusatztext" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Adopted by both parents" 21217#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Adopted by both parents" 21221#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21222 21223#~ msgctxt "FEMALE" 21224#~ msgid "Adopted by father" 21225#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21226 21227#~ msgctxt "MALE" 21228#~ msgid "Adopted by father" 21229#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21230 21231#~ msgctxt "FEMALE" 21232#~ msgid "Adopted by mother" 21233#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21234 21235#~ msgctxt "MALE" 21236#~ msgid "Adopted by mother" 21237#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21238 21239#~ msgid "Advanced" 21240#~ msgstr "Erweitert" 21241 21242#~ msgid "Advanced fact preferences" 21243#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21244 21245#~ msgid "Advanced name facts" 21246#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21247 21248#~ msgid "Advanced place name facts" 21249#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21250 21251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21252#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21253 21254#~ msgid "Age of item" 21255#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21256 21257#~ msgid "Age related to birth year" 21258#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21259 21260#~ msgid "Age related to death year" 21261#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21262 21263#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21264#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21265 21266#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21267#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21268 21269#~ msgid "All family facts" 21270#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21271 21272#~ msgid "All files have read and write permission." 21273#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21274 21275#~ msgid "All individual facts" 21276#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21277 21278#~ msgid "All repository facts" 21279#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21280 21281#~ msgid "All source facts" 21282#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21283 21284#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21285#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21286 21287#~ msgctxt "FEMALE" 21288#~ msgid "Also known as" 21289#~ msgstr "Auch bekannt als" 21290 21291#~ msgctxt "MALE" 21292#~ msgid "Also known as" 21293#~ msgstr "Auch bekannt als" 21294 21295#~ msgid "Alternative place name" 21296#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21297 21298#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21299#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21300 21301#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21302#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21303 21304#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21305#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21306 21307#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21308#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21309 21310#~ msgid "An unknown error occurred" 21311#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21312 21313#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21314#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21315 21316#~ msgid "Approval of account at %s" 21317#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21318 21319#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21320#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21321 21322#~ msgid "Associates" 21323#~ msgstr "Verbundene Personen" 21324 21325#, fuzzy 21326#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21327#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21328 21329#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21330#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21331 21332#~ msgid "Available blocks" 21333#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21334 21335#~ msgid "Basic" 21336#~ msgstr "Allgemein" 21337 21338#~ msgid "Batch update" 21339#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21340 21341#~ msgid "Bearing" 21342#~ msgstr "Richtung" 21343 21344#~ msgid "Body" 21345#~ msgstr "Text" 21346 21347#~ msgid "Booklet" 21348#~ msgstr "Broschüre" 21349 21350#~ msgid "Brit milah of a brother" 21351#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21352 21353#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21354#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21355 21356#~ msgctxt "daughter’s son" 21357#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21358#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21359 21360#~ msgctxt "son’s son" 21361#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21362#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21363 21364#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21365#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21366 21367#~ msgid "Brit milah of a son" 21368#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21369 21370#~ msgid "British West Indies" 21371#~ msgstr "Britisches West Indien" 21372 21373#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21374#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21375 21376#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21377#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21378 21379#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21380#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21381 21382#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21383#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21384#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21385#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21386 21387#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21388#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21389 21390#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21391#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21392 21393#~ msgid "Cannot create" 21394#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21395 21396#~ msgid "Cape Colony" 21397#~ msgstr "Kap Kolonie" 21398 21399#~ msgid "Case insensitive" 21400#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21401 21402#~ msgid "Catalonia" 21403#~ msgstr "Katalonien" 21404 21405#~ msgid "Caution!" 21406#~ msgstr "Vorsicht!" 21407 21408#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21409#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21410 21411#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21412#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21413 21414#~ msgid "Cemeteries" 21415#~ msgstr "Friedhöfe" 21416 21417#~ msgid "Center map here" 21418#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21419 21420#~ msgid "Certificate number" 21421#~ msgstr "Urkundennummer" 21422 21423#~ msgid "Change" 21424#~ msgstr "Ändern" 21425 21426#~ msgid "Change flag" 21427#~ msgstr "Flagge ändern" 21428 21429#~ msgid "Change language" 21430#~ msgstr "Ändere Sprache" 21431 21432#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21433#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21434 21435#~ msgid "Channel Islands" 21436#~ msgstr "Kanalinseln" 21437 21438#~ msgid "Check file permissions…" 21439#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21440 21441#~ msgid "Check for custom modules…" 21442#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21443 21444#~ msgid "Check for custom themes…" 21445#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21446 21447#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21448#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21449 21450#~ msgid "Check the settings and try again." 21451#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21452 21453#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21454#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21455 21456#~ msgid "Choose: " 21457#~ msgstr "Wählen: " 21458 21459#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21460#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21461 21462#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21463#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21464 21465#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21466#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21467 21468#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21469#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21470 21471#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21472#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21473 21474#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21475#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21476 21477#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21478#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21479 21480#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21481#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21482 21483#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21484#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21485 21486#~ msgid "Cohabitation" 21487#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21488 21489#~ msgid "Columns per page" 21490#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21491 21492#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21493#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21494 21495#~ msgid "Concatenation" 21496#~ msgstr "Verkettung" 21497 21498#~ msgid "Configure" 21499#~ msgstr "Konfigurieren" 21500 21501#~ msgid "Confirm password" 21502#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21503 21504#~ msgid "Continue adding" 21505#~ msgstr "fortsetzen" 21506 21507#~ msgid "Continued" 21508#~ msgstr "Fortgesetzt" 21509 21510#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21511#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21512 21513#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21514#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21515 21516#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21517#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21518 21519#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21520#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21521 21522#~ msgid "Cookie warning" 21523#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21524 21525#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21526#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21527 21528#~ msgid "Count" 21529#~ msgstr "Anzahl" 21530 21531#~ msgid "Countries" 21532#~ msgstr "Länder" 21533 21534#~ msgid "Counts " 21535#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21536 21537#~ msgid "County" 21538#~ msgstr "Kreis" 21539 21540#~ msgid "Create a family" 21541#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21542 21543#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21544#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21545 21546#~ msgid "Create a website access rule" 21547#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21548 21549#~ msgid "Current" 21550#~ msgstr "Aktuell" 21551 21552#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21553#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21554 21555#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21556#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21557 21558#~ msgid "Custom fact" 21559#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21560 21561#~ msgid "Custom tags" 21562#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21563 21564#~ msgid "Custom theme" 21565#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21566 21567#~ msgid "Czechoslovakia" 21568#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21569 21570#~ msgid "Dashboard" 21571#~ msgstr "Übersicht" 21572 21573#~ msgid "Data Fixes" 21574#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21575 21576#~ msgid "Database and table names" 21577#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21578 21579#~ msgid "Decade of birth" 21580#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21581 21582#~ msgid "Decade of death" 21583#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21584 21585#~ msgid "Decade of marriage" 21586#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21587 21588#~ msgid "Default" 21589#~ msgstr "Standard" 21590 21591#~ msgid "Default map type" 21592#~ msgstr "Standardkartentyp" 21593 21594#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21595#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21596 21597#~ msgid "Default pedigree generations" 21598#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21599 21600#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21601#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21602 21603#~ msgid "Delete old files…" 21604#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21605 21606#~ msgid "Delete temporary files…" 21607#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21608 21609#~ msgid "Description unavailable" 21610#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21611 21612#~ msgid "Desired password" 21613#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21614 21615#~ msgid "Desired username" 21616#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21617 21618#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21619#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21620 21621#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21622#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21623 21624#~ msgid "Disable these modules" 21625#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21626 21627#~ msgid "Disable these themes" 21628#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21629 21630#~ msgid "Display all" 21631#~ msgstr "Alles zeigen" 21632 21633#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21634#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21635 21636#~ msgid "Display map coordinates" 21637#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21638 21639#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21640#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21641 21642#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21643#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21644 21645#~ msgid "Do not use maps" 21646#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21647 21648#~ msgid "Down" 21649#~ msgstr "Unten" 21650 21651#~ msgid "Download geographic data" 21652#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21653 21654#~ msgid "Earliest birth year" 21655#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21656 21657#~ msgid "Earliest death year" 21658#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21659 21660#~ msgid "Edit a website access rule" 21661#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21662 21663#~ msgid "Edit media" 21664#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21665 21666#~ msgid "Edit the details" 21667#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21668 21669#~ msgid "Edit the media object" 21670#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21671 21672#~ msgid "Edit the note" 21673#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21674 21675#~ msgid "Edit the repository" 21676#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21677 21678#~ msgid "Edit the source" 21679#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21680 21681#~ msgid "Editing restriction" 21682#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21683 21684#~ msgid "Eire" 21685#~ msgstr "Irland" 21686 21687#~ msgid "Elevation" 21688#~ msgstr "Höhenwinkel" 21689 21690#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21691#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21692 21693#~ msgid "Embedded variable" 21694#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21695 21696#~ msgid "End IP address" 21697#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21698 21699#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21700#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21701 21702#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21703#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21704 21705#~ msgid "Enter report values" 21706#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21707 21708#~ msgid "Exact text" 21709#~ msgstr "Genauer Text" 21710 21711#~ msgid "FAQ position" 21712#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21713 21714#~ msgid "FAQ visibility" 21715#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21716 21717#~ msgid "FOKO country" 21718#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21719 21720#~ msgid "Facts for repository records" 21721#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21722 21723#~ msgid "Facts for source records" 21724#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21725 21726#~ msgid "Family ID prefix" 21727#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21728 21729#~ msgid "Family group information" 21730#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21731 21732#~ msgid "Family list" 21733#~ msgstr "Familienliste" 21734 21735#~ msgid "File containing places (CSV)" 21736#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21737 21738#~ msgid "Find a fact or event" 21739#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21740 21741#~ msgid "Find a family" 21742#~ msgstr "Finde eine Familie" 21743 21744#~ msgid "Find a media object" 21745#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21746 21747#~ msgid "Find a place" 21748#~ msgstr "Finde einen Ort" 21749 21750#~ msgid "Find a repository" 21751#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21752 21753#~ msgid "Find a shared note" 21754#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21755 21756#~ msgid "Find an individual" 21757#~ msgstr "Finde eine Person" 21758 21759#, php-format 21760#~ msgid "Flag of %s" 21761#~ msgstr "Flagge von %s" 21762 21763#~ msgid "From" 21764#~ msgstr "Von" 21765 21766#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21767#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21768 21769#~ msgid "Gender icon on charts" 21770#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21771 21772#~ msgid "Get an API key from Google." 21773#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21774 21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21776#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21777 21778#~ msgid "Google Street View™" 21779#~ msgstr "Google Street View™" 21780 21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21782#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21783 21784#~ msgid "Google™ maps preferences" 21785#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21786 21787#~ msgid "Grandparents" 21788#~ msgstr "Großeltern" 21789 21790#~ msgid "Head of household" 21791#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21792 21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21794#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21795 21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21797#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21798 21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21800#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21801 21802#~ msgid "Hide" 21803#~ msgstr "Ausblenden" 21804 21805#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21806#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21807 21808#~ msgid "Highest population" 21809#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21810 21811#~ msgid "Historical facts" 21812#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21813 21814#~ msgid "House" 21815#~ msgstr "Haus" 21816 21817#~ msgid "House number" 21818#~ msgstr "Hausnummer" 21819 21820#~ msgid "Hybrid" 21821#~ msgstr "Kombination" 21822 21823#~ msgid "Icon" 21824#~ msgstr "Symbol" 21825 21826#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21827#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21828 21829#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21830#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21831 21832#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21833#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21834 21835#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21836#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21837 21838#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21839#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21840 21841#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21842#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21843 21844#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21845#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21846 21847#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21848#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21849 21850#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21851#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21852 21853#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21854#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21855 21856#~ msgid "Import Options." 21857#~ msgstr "Import Optionen." 21858 21859#~ msgid "Import all places from a family tree" 21860#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21861 21862#~ msgid "Include fully matched places" 21863#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21864 21865#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21866#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21867 21868#~ msgid "Individual ID prefix" 21869#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21870 21871#~ msgid "Individual distribution" 21872#~ msgstr "Personenverteilung" 21873 21874#~ msgid "Individual list" 21875#~ msgstr "Personenliste" 21876 21877#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21878#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21879 21880#~ msgid "Initiatory" 21881#~ msgstr "Initiation" 21882 21883#~ msgid "Installation folder" 21884#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21885 21886#~ msgid "Instructions for Google mail" 21887#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21888 21889#~ msgid "Interred" 21890#~ msgstr "Begraben" 21891 21892#~ msgctxt "FEMALE" 21893#~ msgid "Interred" 21894#~ msgstr "Begraben" 21895 21896#~ msgctxt "MALE" 21897#~ msgid "Interred" 21898#~ msgstr "Begraben" 21899 21900#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21901#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21902 21903#~ msgid "Joint family name" 21904#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21905 21906#~ msgid "Keep" 21907#~ msgstr "Behalten" 21908 21909#~ msgid "Keep link in list" 21910#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21911 21912#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21913#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21914 21915#~ msgid "LDS temple" 21916#~ msgstr "HLT Tempel" 21917 21918#~ msgid "Latest birth year" 21919#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21920 21921#~ msgid "Latest death year" 21922#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21923 21924#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21925#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21926 21927#~ msgid "Left" 21928#~ msgstr "Links" 21929 21930#~ msgctxt "paper size" 21931#~ msgid "Legal" 21932#~ msgstr "US Legal" 21933 21934#~ msgid "Level" 21935#~ msgstr "Stufe" 21936 21937#~ msgid "Limit" 21938#~ msgstr "Beschränkung" 21939 21940#~ msgid "Limit display by" 21941#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21942 21943#~ msgid "Link to an existing media object" 21944#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21945 21946#~ msgid "Linked database ID" 21947#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21948 21949#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21950#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21951 21952#~ msgid "Login ID" 21953#~ msgstr "Benutzername" 21954 21955#~ msgid "Longevity versus time" 21956#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21957 21958#~ msgid "Lost password request" 21959#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21960 21961#~ msgid "Lowest population" 21962#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21963 21964#~ msgid "Mailing name" 21965#~ msgstr "Adressat" 21966 21967#~ msgid "Main section blocks" 21968#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21969 21970#~ msgid "Manage family trees " 21971#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21972 21973#~ msgid "Manage the links" 21974#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21975 21976#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21977#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21978 21979#~ msgid "Map provider" 21980#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21981 21982#~ msgid "Marriage status" 21983#~ msgstr "Ehestand" 21984 21985#~ msgid "Marriage type unknown" 21986#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21987 21988#~ msgid "Married surname" 21989#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21990 21991#~ msgid "Match calendar" 21992#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21993 21994#~ msgid "Max" 21995#~ msgstr "Max" 21996 21997#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21998#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21999 22000#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22001#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 22002 22003#~ msgid "Media ID prefix" 22004#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 22005 22006#~ msgid "Media contains" 22007#~ msgstr "Medien enthalten" 22008 22009#, php-format 22010#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22011#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 22012 22013#~ msgid "Medical condition" 22014#~ msgstr "Gesundheitszustand" 22015 22016#~ msgid "Memory limit" 22017#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 22018 22019#~ msgid "Midnight" 22020#~ msgstr "Mitternacht" 22021 22022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22023#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 22024 22025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22026#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22027 22028#~ msgid "Moderate pending changes" 22029#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22030 22031#~ msgid "More news articles" 22032#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22033 22034#~ msgid "Move left" 22035#~ msgstr "nach links" 22036 22037#~ msgid "Move right" 22038#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22039 22040#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22041#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22042 22043#~ msgid "MySQL variables" 22044#~ msgstr "MySQL Variablen" 22045 22046#~ msgid "Name contains" 22047#~ msgstr "Name enthält" 22048 22049#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22050#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22051 22052#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22053#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22054 22055#~ msgid "Neighborhood" 22056#~ msgstr "Gemeinde" 22057 22058#~ msgid "Netherlands Antilles" 22059#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22060 22061#~ msgid "Neutral Zone" 22062#~ msgstr "Neutrale Zone" 22063 22064#~ msgctxt "FEMALE" 22065#~ msgid "Never married" 22066#~ msgstr "nie verheiratet" 22067 22068#~ msgctxt "MALE" 22069#~ msgid "Never married" 22070#~ msgstr "nie verheiratet" 22071 22072#~ msgid "No ancestors in the database." 22073#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22074 22075#~ msgid "No custom modules are enabled." 22076#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22077 22078#~ msgid "No custom themes are enabled." 22079#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22080 22081#~ msgid "No limit" 22082#~ msgstr "Keine" 22083 22084#~ msgid "No map data exists for this individual" 22085#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22086 22087#~ msgid "No mappable items" 22088#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22089 22090#~ msgid "No media file was provided." 22091#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22092 22093#~ msgid "No places found" 22094#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22095 22096#~ msgid "No places have been found." 22097#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22098 22099#~ msgid "Nobody at all" 22100#~ msgstr "keine Personen" 22101 22102#~ msgid "Noon" 22103#~ msgstr "Mittag" 22104 22105#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22106#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22107 22108#~ msgctxt "FEMALE" 22109#~ msgid "Not married" 22110#~ msgstr "unverheiratet" 22111 22112#~ msgctxt "MALE" 22113#~ msgid "Not married" 22114#~ msgstr "unverheiratet" 22115 22116#~ msgid "Note ID prefix" 22117#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22118 22119#~ msgid "Number of generations" 22120#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22121 22122#~ msgid "Number of items" 22123#~ msgstr "Anzahl" 22124 22125#~ msgid "Number of items to show" 22126#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22127 22128#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22129#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22130 22131#~ msgid "Oldest at bottom" 22132#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22133 22134#~ msgid "Oldest at top" 22135#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22136 22137#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22138#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22139 22140#~ msgid "Order" 22141#~ msgstr "Reihenfolge" 22142 22143#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22144#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22145 22146#~ msgid "Other folder… please type in" 22147#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22148 22149#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22150#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22151 22152#~ msgid "Others" 22153#~ msgstr "Sonstige" 22154 22155#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22156#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22157 22158#~ msgid "Own charts" 22159#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22160 22161#~ msgid "P.M." 22162#~ msgstr "Nachmittag" 22163 22164#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22165#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22166 22167#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22168#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22169 22170#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22171#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22172 22173#~ msgid "PHP time limit" 22174#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22175 22176#~ msgid "Parent" 22177#~ msgstr "Elternteil" 22178 22179#~ msgid "Passwords do not match." 22180#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22181 22182#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22183#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22184 22185#~ msgid "Pedigree of %s" 22186#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22187 22188#~ msgid "Phonetic" 22189#~ msgstr "Phonetisch" 22190 22191#~ msgid "Phonetic title" 22192#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22193 22194#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22195#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22196 22197#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22198#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22199 22200#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22201#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22202 22203#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22204#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22205 22206#~ msgid "Place check" 22207#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22208 22209#~ msgid "Place contains" 22210#~ msgstr "Ort enthält" 22211 22212#~ msgid "Place of citizenship" 22213#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22214 22215#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22216#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22217 22218#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22219#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22220 22221#~ msgid "Places found" 22222#~ msgstr "Gefundene Orte" 22223 22224#~ msgid "Places in %s" 22225#~ msgstr "Orte in %s" 22226 22227#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22228#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22229 22230#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22231#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22232 22233#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22234#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22235 22236#~ msgid "Please enter a message subject." 22237#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22238 22239#~ msgid "Please enter more than one character." 22240#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22241 22242#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22243#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22244 22245#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22246#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22247 22248#~ msgid "Precision" 22249#~ msgstr "Genauigkeit" 22250 22251#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22252#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22253 22254#~ msgid "Prefixes" 22255#~ msgstr "Voranstellungen" 22256 22257#~ msgid "Presentation style" 22258#~ msgstr "Stil" 22259 22260#~ msgid "Privacy restriction" 22261#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22262 22263#~ msgid "Publisher" 22264#~ msgstr "Herausgeber" 22265 22266#~ msgid "Quick repository facts" 22267#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22268 22269#~ msgid "Quick source facts" 22270#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22271 22272#~ msgid "README documentation" 22273#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22274 22275#~ msgid "Rada" 22276#~ msgstr "Rada" 22277 22278#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22279#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22280 22281#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22282#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22283 22284#~ msgid "Redraw map" 22285#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22286 22287#~ msgid "Reliability of the information" 22288#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22289 22290#~ msgid "Religious name" 22291#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22292 22293#~ msgctxt "FEMALE" 22294#~ msgid "Religious name" 22295#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22296 22297#~ msgctxt "MALE" 22298#~ msgid "Religious name" 22299#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22300 22301#~ msgid "Remove flag" 22302#~ msgstr "Flagge entfernen" 22303 22304#~ msgid "Remove link from list" 22305#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22306 22307#~ msgid "Renumber" 22308#~ msgstr "Neu nummerieren" 22309 22310#~ msgid "Renumber family tree" 22311#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22312 22313#~ msgid "Repositories found" 22314#~ msgstr "gefundene Archive" 22315 22316#~ msgid "Repository ID prefix" 22317#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22318 22319#~ msgid "Repository contains" 22320#~ msgstr "Archiv enthält" 22321 22322#~ msgid "Reset to initial map state" 22323#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22324 22325#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22326#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22327 22328#~ msgid "Resulting value" 22329#~ msgstr "Ergebniswert" 22330 22331#~ msgid "Right" 22332#~ msgstr "Rechts" 22333 22334#~ msgid "Right section blocks" 22335#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22336 22337#~ msgid "Romanized title" 22338#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22339 22340#~ msgid "Rule" 22341#~ msgstr "Regel" 22342 22343#~ msgid "Satellite" 22344#~ msgstr "Satellit" 22345 22346#~ msgid "Search engine" 22347#~ msgstr "Suchmaschine" 22348 22349#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22350#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22351 22352#~ msgid "Search globally" 22353#~ msgstr "Globale Suche" 22354 22355#~ msgid "Search locally" 22356#~ msgstr "Lokale Suche" 22357 22358#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22359#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22360 22361#~ msgid "Select chart type" 22362#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22363 22364#~ msgid "Select events" 22365#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22366 22367#~ msgid "Select flag" 22368#~ msgstr "Flagge auswählen" 22369 22370#~ msgid "Select the desired count interval" 22371#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22372 22373#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22374#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22375 22376#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22377#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22378 22379#~ msgid "Send broadcast messages" 22380#~ msgstr "Rundmails senden" 22381 22382#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22383#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22384 22385#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22386#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22387 22388#~ msgid "Session timeout" 22389#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22390 22391#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22392#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22393 22394#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22395#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22396 22397#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22398#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22399 22400#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22401#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22402 22403#~ msgid "Shared note contains" 22404#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22405 22406#~ msgid "Shared notes found" 22407#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22408 22409#~ msgid "Short version" 22410#~ msgstr "Kurzfassung" 22411 22412#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22413#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22414 22415#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22416#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22417 22418#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22419#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22420 22421#~ msgid "Show all tags" 22422#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22423 22424#~ msgid "Show chart details by default" 22425#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22426 22427#~ msgid "Show common surnames" 22428#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22429 22430#~ msgid "Show counts before or after name" 22431#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22432 22433#~ msgid "Show cousins" 22434#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22435 22436#~ msgid "Show date differences" 22437#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22438 22439#~ msgid "Show details" 22440#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22441 22442#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22443#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22444 22445#~ msgid "Show images" 22446#~ msgstr "Zeige Bilder" 22447 22448#~ msgid "Show inactive places" 22449#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22450 22451#~ msgid "Show lifespans" 22452#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22453 22454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22455#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22456 22457#~ msgid "Show only the selected tags" 22458#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22459 22460#~ msgid "Show places in hierarchy" 22461#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22462 22463#~ msgid "Show related individuals/families" 22464#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22465 22466#~ msgid "Show statistics charts" 22467#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22468 22469#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22470#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22471 22472#~ msgid "Sicily" 22473#~ msgstr "Sizilien" 22474 22475#~ msgid "Sign-in URL" 22476#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22477 22478#~ msgid "Signed-in as " 22479#~ msgstr "Angemeldet als " 22480 22481#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22482#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22483 22484#~ msgid "Site preferences" 22485#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22486 22487#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22488#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22489 22490#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22491#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22492 22493#~ msgid "Source ID prefix" 22494#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22495 22496#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22497#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22498 22499#~ msgid "Source contains" 22500#~ msgstr "Quelle enthält" 22501 22502#~ msgid "Spouse census date" 22503#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22504 22505#~ msgid "Spouse census place" 22506#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22507 22508#~ msgid "Spouse note" 22509#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22510 22511#~ msgid "Standard" 22512#~ msgstr "Standard" 22513 22514#~ msgid "Start IP address" 22515#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22516 22517#~ msgid "Start at parents" 22518#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22519 22520#~ msgid "Statistics chart" 22521#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22522 22523#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22524#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22525 22526#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22527#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22528 22529#~ msgid "Street name" 22530#~ msgstr "Straßenangabe" 22531 22532#~ msgid "Subdivision" 22533#~ msgstr "Landesteil" 22534 22535#~ msgid "Suffixes" 22536#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22537 22538#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22539#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22540 22541#~ msgid "System settings" 22542#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22543 22544#~ msgid "Tag" 22545#~ msgstr "Tag" 22546 22547#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22548#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22549 22550#~ msgid "Terrain" 22551#~ msgstr "Gelände" 22552 22553#~ msgid "The FAQ list is empty." 22554#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22555 22556#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22557#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22558 22559#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22560#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22561 22562#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22563#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22564 22565#~ msgid "The database reported the following error message:" 22566#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22567 22568#~ msgid "The details of this family are private." 22569#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22570 22571#~ msgid "The details of this individual are private." 22572#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22573 22574#~ msgid "The file %s could not be updated." 22575#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22576 22577#~ msgid "The file %s has been created." 22578#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22579 22580#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22581#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22582 22583#~ msgid "The following places have been changed:" 22584#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22585 22586#~ msgid "The following places would be changed:" 22587#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22588 22589#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22590#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22591 22592#~ msgid "The media file %s does not exist." 22593#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22594 22595#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22596#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22597 22598#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22599#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22600 22601#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22602#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22603 22604#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22605#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22606 22607#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22608#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22609 22610#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22611#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22612 22613#~ msgid "The passwords do not match." 22614#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22615 22616#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22617#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22618 22619#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22620#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22621 22622#~ msgid "The problem" 22623#~ msgstr "Das Problem" 22624 22625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22626#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22627 22628#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22629#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22630 22631#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22632#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22633 22634#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22635#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22636 22637#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22638#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22639 22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22641#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22642 22643#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22644#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22645 22646#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22647#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22648 22649#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22650#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22651 22652#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22653#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22654 22655#~ msgid "The version of %s is too new." 22656#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22657 22658#~ msgid "The version of %s is too old." 22659#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22660 22661#~ msgid "The website access rule has been created." 22662#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22663 22664#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22665#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22666 22667#~ msgid "The website access rule has been updated." 22668#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22669 22670#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22671#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22672 22673#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22674#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22675 22676#~ msgid "Theme menu" 22677#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22678 22679#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22680#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22681 22682#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22683#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22684 22685#, php-format 22686#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22687#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22688 22689#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22690#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22691 22692#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22693#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22694 22695#, php-format 22696#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22697#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22698 22699#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22700#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22701 22702#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22703#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22704 22705#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22706#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22707 22708#~ msgid "This family remained childless" 22709#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22710 22711#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22712#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22713 22714#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22715#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22716 22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22718#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22719 22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22721#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22722 22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22724#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22725 22726#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22727#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22728 22729#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22730#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22731 22732#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22733#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22734 22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22736#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22737 22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22739#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22740 22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22742#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22743 22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22745#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22746 22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22748#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22749 22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22751#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22752 22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22754#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22757#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22758 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22760#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22761 22762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22763#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22764 22765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22766#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22767 22768#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22769#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22770 22771#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22772#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22773 22774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22775#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22776 22777#~ msgid "This media file does not exist." 22778#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22779 22780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22781#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22782 22783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22784#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22785 22786#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22787#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22788 22789#~ msgid "This message will be sent to %s" 22790#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22791 22792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22793#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22794 22795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22796#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22797 22798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22799#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22800 22801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22802#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22803 22804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22805#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22806 22807#~ msgid "This place has no coordinates" 22808#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22809 22810#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22811#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22812 22813#, php-format 22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22815#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22816 22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22818#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22819 22820#, php-format 22821#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22822#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22823 22824#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22825#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22826 22827#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22828#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22829 22830#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22831#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22832 22833#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22834#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22835 22836#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22837#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22838 22839#, php-format 22840#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22841#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22842 22843#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22844#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22845 22846#, php-format 22847#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22848#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22849 22850#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22851#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22852 22853#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22854#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22855 22856#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22857#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22858 22859#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22860#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22861 22862#~ msgid "Thumbnail to upload" 22863#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22864 22865#~ msgid "Title in Hebrew" 22866#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22867 22868#~ msgid "To" 22869#~ msgstr "An" 22870 22871#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22872#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22873 22874#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22875#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22876 22877#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22878#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22879 22880#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22881#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22882 22883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22884#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22885 22886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22887#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22888 22889#~ msgid "Top level" 22890#~ msgstr "Höchste Stufe" 22891 22892#, php-format 22893#~ msgid "Total families: %s" 22894#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22895 22896#, php-format 22897#~ msgid "Total individuals: %s" 22898#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22899 22900#~ msgid "Total number of users" 22901#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22902 22903#~ msgid "Total places: %s" 22904#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22905 22906#~ msgid "Total sources: %s" 22907#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22908 22909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22910#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22911 22912#~ msgid "Transylvania" 22913#~ msgstr "Transylvanien" 22914 22915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22916#~ msgstr "Art des Markierung" 22917 22918#~ msgid "Type the password again." 22919#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22920 22921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22922#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22923 22924#~ msgid "Types of error" 22925#~ msgstr "Fehlertypen" 22926 22927#~ msgid "USA" 22928#~ msgstr "USA" 22929 22930#~ msgid "USSR" 22931#~ msgstr "UdSSR" 22932 22933#~ msgid "UTC" 22934#~ msgstr "Weltzeit" 22935 22936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22937#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22938 22939#~ msgid "Unable to find record with ID" 22940#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22941 22942#~ msgid "Unique family facts" 22943#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22944 22945#~ msgid "Unique individual facts" 22946#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22947 22948#~ msgid "Unique repository facts" 22949#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22950 22951#~ msgid "Unique source facts" 22952#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22953 22954#~ msgid "Unlink the media object" 22955#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22956 22957#~ msgid "Up" 22958#~ msgstr "Oben" 22959 22960#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22961#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22962 22963#~ msgid "Upgrade anyway" 22964#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22965 22966#~ msgid "Upload" 22967#~ msgstr "Hochladen" 22968 22969#~ msgid "Upload geographic data" 22970#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22971 22972#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22973#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22974 22975#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22976#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22977 22978#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22979#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22980 22981#~ msgid "Use full source citations" 22982#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22983 22984#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22985#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22986 22987#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22988#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22989 22990#~ msgid "Use this value" 22991#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22992 22993#~ msgid "User preferences" 22994#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22995 22996#~ msgid "User-agent string" 22997#~ msgstr "User-Agent String" 22998 22999#~ msgid "Users who are signed in" 23000#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 23001 23002#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23003#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 23004 23005#~ msgid "Verification code" 23006#~ msgstr "Prüfcode" 23007 23008#~ msgid "View" 23009#~ msgstr "Zeige" 23010 23011#~ msgid "View all records found in this place" 23012#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 23013 23014#~ msgid "View the archive" 23015#~ msgstr "Archiv zeigen" 23016 23017#~ msgid "View the details" 23018#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 23019 23020#~ msgid "View the notes" 23021#~ msgstr "Notizen zeigen" 23022 23023#~ msgid "View the statistics as graphs" 23024#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 23025 23026#~ msgid "View this individual" 23027#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23028 23029#~ msgid "View this source" 23030#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23031 23032#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23033#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23034 23035#~ msgid "Website URL" 23036#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23037 23038#~ msgid "Website access rules" 23039#~ msgstr "Zugangsregeln" 23040 23041#~ msgid "Website and META tag settings" 23042#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23043 23044#~ msgid "West Africa" 23045#~ msgstr "West Afrika" 23046 23047#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23048#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23049 23050#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23051#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23052 23053#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23054#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23055 23056#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23057#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23058 23059#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23060#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23061 23062#~ msgid "Whole words only" 23063#~ msgstr "Genaues Wort" 23064 23065#~ msgid "Width" 23066#~ msgstr "Breite" 23067 23068#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23069#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23070 23071#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23072#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23073 23074#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23075#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23076 23077#~ msgid "Wildcards" 23078#~ msgstr "Platzhalter" 23079 23080#~ msgid "XREF prefixes" 23081#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23082 23083#~ msgid "Year input box" 23084#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23085 23086#~ msgid "Yes" 23087#~ msgstr "Ja" 23088 23089#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23090#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23091 23092#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23093#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23094 23095#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23096#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23097 23098#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23099#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23100 23101#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23102#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23103 23104#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23105#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23106 23107#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23108#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23109 23110#~ msgid "You have not created any journal items." 23111#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23112 23113#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23114#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23115 23116#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23117#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23118 23119#~ msgid "You must change this before you can continue." 23120#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23121 23122#~ msgid "You must enter a name" 23123#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23124 23125#~ msgid "You must enter a real name." 23126#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23127 23128#~ msgid "You must enter a username." 23129#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23130 23131#~ msgid "You must provide a repository name." 23132#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23133 23134#~ msgid "You must provide a source title" 23135#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23136 23137#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23138#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23139 23140#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23141#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23142 23143#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23144#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23145 23146#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23147#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23148 23149#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23150#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23151 23152#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23153#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23154 23155#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23156#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23157 23158#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23159#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23160 23161#~ msgid "Yugoslavia" 23162#~ msgstr "Jugoslawien" 23163 23164#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23165#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23166 23167#~ msgid "Zaire" 23168#~ msgstr "Zaire" 23169 23170#~ msgid "Zip file(s)" 23171#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23172 23173#~ msgid "Zoom in here" 23174#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23175 23176#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23177#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23178 23179#~ msgid "Zoom level" 23180#~ msgstr "Zoomfaktor" 23181 23182#~ msgid "Zoom level of map" 23183#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23184 23185#~ msgid "Zoom out here" 23186#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23187 23188#~ msgid "Zoom=" 23189#~ msgstr "Zoom=" 23190 23191#~ msgid "a URL" 23192#~ msgstr "eine Internetadresse" 23193 23194#~ msgid "a file on the server" 23195#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23196 23197#~ msgid "a file on your computer" 23198#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23199 23200#~ msgid "a.m." 23201#~ msgstr "vormittags" 23202 23203#~ msgctxt "FEMALE" 23204#~ msgid "adopted name" 23205#~ msgstr "Adoptionsname" 23206 23207#~ msgctxt "MALE" 23208#~ msgid "adopted name" 23209#~ msgstr "Adoptionsname" 23210 23211#~ msgid "adoption" 23212#~ msgstr "Adoption" 23213 23214#~ msgid "after" 23215#~ msgstr "nach" 23216 23217#~ msgid "after death" 23218#~ msgstr "nach Tod" 23219 23220#~ msgid "allow" 23221#~ msgstr "erlauben" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "also known as" 23225#~ msgstr "auch bekannt als" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "also known as" 23229#~ msgstr "auch bekannt als" 23230 23231#~ msgid "always" 23232#~ msgstr "immer" 23233 23234#~ msgid "before" 23235#~ msgstr "vor" 23236 23237#~ msgid "birth" 23238#~ msgstr "Geburt" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "birth name" 23242#~ msgstr "geborene" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "birth name" 23246#~ msgstr "Geburtsname" 23247 23248#~ msgid "burial" 23249#~ msgstr "Bestattung" 23250 23251#~ msgid "by" 23252#~ msgstr "von" 23253 23254#~ msgid "census added" 23255#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23256 23257#~ msgid "century" 23258#~ msgstr "Jahrhundert" 23259 23260#~ msgctxt "FEMALE" 23261#~ msgid "change of name" 23262#~ msgstr "Namensänderung" 23263 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "change of name" 23266#~ msgstr "Namensänderung" 23267 23268#~ msgid "children" 23269#~ msgstr "Kinder" 23270 23271#~ msgid "creating thumbnails of images" 23272#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23273 23274#~ msgid "death" 23275#~ msgstr "Tod" 23276 23277#~ msgid "deny" 23278#~ msgstr "verweigern" 23279 23280#~ msgid "east" 23281#~ msgstr "östlich" 23282 23283#~ msgctxt "FEMALE" 23284#~ msgid "estate name" 23285#~ msgstr "Hofname" 23286 23287#~ msgctxt "MALE" 23288#~ msgid "estate name" 23289#~ msgstr "Hofname" 23290 23291#~ msgid "ex-partner" 23292#~ msgstr "Ex-Partner" 23293 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "ex-partner" 23296#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23297 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "ex-partner" 23300#~ msgstr "Ex-Partner" 23301 23302#~ msgid "file upload capability" 23303#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23304 23305#~ msgid "half-year after marriage" 23306#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23307 23308#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23309#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23310 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "immigration name" 23313#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23314 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "immigration name" 23317#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23318 23319#~ msgid "import" 23320#~ msgstr "import" 23321 23322#~ msgid "interval %s year" 23323#~ msgid_plural "interval %s years" 23324#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23325#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23326 23327#~ msgid "interval one child" 23328#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23329 23330#~ msgid "interval two children" 23331#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23332 23333#~ msgid "less than" 23334#~ msgstr "weniger als" 23335 23336#~ msgid "link" 23337#~ msgstr "Verknüpfen" 23338 23339#~ msgid "marriage" 23340#~ msgstr "Ehe" 23341 23342#~ msgctxt "FEMALE" 23343#~ msgid "married name" 23344#~ msgstr "Ehename" 23345 23346#~ msgctxt "MALE" 23347#~ msgid "married name" 23348#~ msgstr "Ehename" 23349 23350#~ msgid "maximum" 23351#~ msgstr "Maximum" 23352 23353#~ msgid "midnight" 23354#~ msgstr "Mitternacht" 23355 23356#~ msgid "minimum" 23357#~ msgstr "Minimum" 23358 23359#~ msgid "month" 23360#~ msgstr "Monat" 23361 23362#~ msgid "months after marriage" 23363#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23364 23365#~ msgid "months before and after marriage" 23366#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23367 23368#~ msgid "never" 23369#~ msgstr "nie" 23370 23371#~ msgid "noon" 23372#~ msgstr "Mittag" 23373 23374#~ msgid "north" 23375#~ msgstr "nördlich" 23376 23377#~ msgid "over" 23378#~ msgstr "über" 23379 23380#~ msgid "overall" 23381#~ msgstr "insgesamt" 23382 23383#~ msgid "p.m." 23384#~ msgstr "nachmittags" 23385 23386#~ msgid "pixels" 23387#~ msgstr "Pixel" 23388 23389#~ msgid "preview" 23390#~ msgstr "Vorschau" 23391 23392#~ msgid "quarters after marriage" 23393#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23394 23395#~ msgctxt "FEMALE" 23396#~ msgid "religious name" 23397#~ msgstr "kirchlicher Name" 23398 23399#~ msgctxt "MALE" 23400#~ msgid "religious name" 23401#~ msgstr "kirchlicher Name" 23402 23403#~ msgid "reporting" 23404#~ msgstr "melden" 23405 23406#~ msgid "robot" 23407#~ msgstr "Webcrawler" 23408 23409#~ msgid "sort by filename" 23410#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23411 23412#~ msgid "sort by title" 23413#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23414 23415#~ msgid "south" 23416#~ msgstr "südlich" 23417 23418#~ msgid "ssl" 23419#~ msgstr "SSL" 23420 23421#~ msgid "this record does not exist" 23422#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23423 23424#~ msgid "tls" 23425#~ msgstr "TLS" 23426 23427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23428#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23429 23430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23431#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23432 23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23434#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23435 23436#~ msgid "webtrees reply address" 23437#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23438 23439#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23440#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23441 23442#~ msgid "webtrees wiki" 23443#~ msgstr "webtrees Wiki" 23444 23445#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23446#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23447 23448#~ msgid "west" 23449#~ msgstr "westlich" 23450 23451#, php-format 23452#~ msgid "“%s”" 23453#~ msgstr "„%s“" 23454 23455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23456#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23457