xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 59f1f9ec1a04402c2746d4b0d84aecdaa8e6bcd3)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\nLast-Translator: Markus Hemprich <hemprich@gmx.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s: %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$ss %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j. %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v. Chr."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s kB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s und ihre Vorfahren"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s und seine Vorfahren"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s und ihre Kinder"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s und ihre Nachkommen"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s Kind"
203msgstr[1] "%s Kinder"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s Tag"
212msgstr[1] "%s Tage"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s gibt es nicht."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s Familie"
227msgstr[1] "%s Familien"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
235msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s Stammbaum"
242msgstr[1] "%s Stammbäume"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s Enkel"
250msgstr[1] "%s Enkel"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s Person"
259msgstr[1] "%s Personen"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s Nachricht"
275msgstr[1] "%s Nachrichten"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s Monat"
285msgstr[1] "%s Monate"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
292msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "%s kommt zu oft vor."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s ersten Grades absteigend"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s Woche"
369msgstr[1] "%s Wochen"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s Jahr"
381msgstr[1] "%s Jahre"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s. Jahrestag"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "Cousin/e %s. Grades"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "Cousine %s. Grades"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "Cousin %s. Grades"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;auswählen&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s nach dem Tod)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(Alter %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(%s alt)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(%s alt)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s alt)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(enthält Mediendateien)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(am Sterbedatum)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Standardthema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
644msgid "A URL"
645msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Eine Datei auf dem Server"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "Eine Liste der Familien."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Eine Liste der Personen."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "Eine Liste der Orte."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Eine Liste der Archive."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Eine Liste der Quellen."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Eine Liste der Übermittler."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "DIN A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "DIN A4"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "API-Schlüssel"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigeria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1104
1105#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1106#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Abkürzung"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Übernehmen"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Zugriffsrechte"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Accra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Aktion"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Hinzufügen"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Personen hinzufügen"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1457#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1458#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1459#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Zusatztext"
1462
1463#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1464#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1465#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adresse"
1470
1471#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1472#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresszeile 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1477#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresszeile 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1482#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adresszeile 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adressen"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Australien"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1244
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Administrator"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Administrator-Konto"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Administratoren"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptiert"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptiert"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adoptiert"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adoptiert vom Vater"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1542
1543#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Adoptivname"
1546
1547#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Adoption"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Adoption eines Bruders"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Adoption eines Kindes"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Adoption einer Tochter"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoption eines Enkels"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoption einer Schwester"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoption eines Sohns"
1620
1621#: app/Gedcom.php:555
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Adoptiveltern"
1624
1625#: app/Gedcom.php:599
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Erwachsenentaufe"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Erweiterte Suche"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1646
1647#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Alter"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Altersunterschied"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Alters-Zeitspanne"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1712
1713#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Inseln"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanien"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algerien"
1741
1742#: app/Gedcom.php:559
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias-Name"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Lebend"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Alle"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Alle Personen"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Alle Module"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Alle Datensätze"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1815
1816#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1817#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Auch bekannt als"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Alternativer Ortsname"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Vorfahren"
1894
1895#: app/Gedcom.php:560
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Interessent an Vorfahren"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Vorfahren von "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Vorfahren von %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:558
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:864
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Ancestry-PID"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1038
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorra"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Jahrestag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Jubiläumskalender"
1955
1956#: app/Gedcom.php:424
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Annullierung"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Antwort"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarktis"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua und Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:490
1984msgid "Application ID"
1985msgstr ""
1986
1987#: app/Gedcom.php:507
1988msgid "Application name"
1989msgstr ""
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Genehmigt"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "Apr"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "April"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Aquamarin"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2051
2052#: resources/views/individual-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentinien"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Armenien"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "Asche"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Asien"
2134
2135#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2136#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2137#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Verbundene Person"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Verbundene Ereignisse"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Auf See"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Beteiligter"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Beteiligte"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Beteiligter"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Anwesender"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Anwesende"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Anwesender"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Tonaufnahme"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "Aug"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "August"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "August"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australien"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Österreich"
2234
2235#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Verfasser"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2241#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2242#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2243#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2244#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Autor der letzten Änderung"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Automatisch vervollständigen"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Aw"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Aw"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Aw"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Aw"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Durchschnittsalter"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Durchschnittsanzahl"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Azar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Aserbaidschan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Azoren"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahamas"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahrain"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesch"
2421
2422#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Taufe"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Taufe eines Bruders"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Taufe eines Kindes"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Taufe einer Tochter"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Taufe eines Enkels"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Taufe einer Schwester"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Taufe eines Sohns"
2498
2499#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1120
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2511
2512#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat mitzvah"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Beginnt mit"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Weißrussland"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Belgische Schokolade"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "Belgien"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Benin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermuda"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Schweiz"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Bester Freund"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhutan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1577
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliographie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2577
2578#: app/Gedcom.php:743
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Binäres Datenobjekt"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing™ maps"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2594
2595#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Geburt"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geburt"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geburt"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geburt"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Geburten pro Land"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "bis Geburtsdatum"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "von Geburtsdatum"
2751
2752#: app/Gedcom.php:901
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Geburtsname"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Geburt eines Bruders"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Geburt eines Kindes"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Geburt einer Tochter"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Geburt eines Enkels"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geburt einer Schwester"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geburt eines Sohns"
2828
2829#: app/Gedcom.php:580
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Leibliche Eltern"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Geburtsorte"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Geburtsort enthält"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Geburten"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2858
2859#: app/Gedcom.php:582
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Segen"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Block"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blöcke"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Blaue Lagune"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Marineblau"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Kolumbien"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivien"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Buch"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "beide leben"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "beide verstorben"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botsuana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Bouvetinsel"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Familienzweige"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Zweige der %s Familie"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brasilien"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Brautjungfer"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australien"
2972
2973#: app/Gedcom.php:922
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit Mila"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Britische Jungferninseln"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Bruder"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "Brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Brunei Darussalam"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarien"
3030
3031#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Bestattung"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Bestattung eines Bruders"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Bestattung eines Kindes"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Bestattung einer Tochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Bestattung eines Vaters"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Bestattung eines Enkels"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Bestattung einer Mutter"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Bestattung einer Schwester"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Bestattung eines Sohns"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Bestattungsort enthält"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Bestattungen"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Käufer"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Käuferin"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Käufer"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS und JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Berechnung läuft…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Kalender"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Kalenderumrechnung"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Signatur"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Kambodscha"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Kamerun"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brasilien"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Kanada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Kap Verde"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Karte"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:588
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Stand"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Kategorien"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3289msgid "Category"
3290msgstr "Kategorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Ursache"
3295
3296#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Todesursache"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Kaimaninseln"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu City, Philippinen"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1516
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Friedhof"
3319
3320#: app/Gedcom.php:589
3321msgid "Census"
3322msgstr "Volkszählung"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Volkszählungsassistent"
3328
3329#: app/Gedcom.php:590
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Volkszählungsdatum"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3337
3338#: app/Gedcom.php:591
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Volkszählungsort"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Volkszählungsabschrift"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Jahrhundert"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Urkunde"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Urkundennummer"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tschad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Familienmitglieder ändern"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Geändert von %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Geändert am %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Änderungen"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Änderungsprotokoll"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Zeichencodierung"
3444
3445#: app/Gedcom.php:476
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Zeichensatz"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramm"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Diagrammeinstellungen"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Diagrammtyp"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagramme"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Fehlersuche"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Prüfe Serverleistung"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3498
3499#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Kind"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Kind von "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Kind von %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Kinder"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Anzahl Kinder"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Kinder von "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "China"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Bericht wählen"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3590
3591#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Kindstaufe"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Weihnachtsinsel"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Beschneider"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1042
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Beschneidung"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Zitat"
3684
3685#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3686#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3687#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3688#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Details zur Zitierung"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1550
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Staatsangehörigkeit"
3699
3700#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3701#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3702msgid "City"
3703msgstr "Ort"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Standesamtliche Heirat"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Datenordner bereinigen"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Sammelbehälter"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Wappen"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Kokosinseln"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Kaffee und Sahne"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1311
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Lebensgemeinschaft"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Kalter Tag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Kolumbien"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3793#: app/Gedcom.php:1518
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Bemerkung"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Bemerkungen"
3803
3804#: app/Gedcom.php:891
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Komoren"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Vergleich"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Fertigstellungsdatum"
3851
3852#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Konfirmation"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Kontaktangaben"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Enthält"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Inhalt"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Verwaltung"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3942msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/FixNameTags.php:84
3947msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3948msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3949
3950#. I18N: Name of a module
3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3952msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Konvertieren nach"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Cookinseln"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3970#: app/Gedcom.php:1218
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "Koordinaten"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3981#: resources/views/individual-name.phtml:80
3982#: resources/views/individual-name.phtml:82
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Kopieren"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "Kopiere Dateien…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4000
4001#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "Copyright"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Cordoba, Argentina"
4008msgstr "Cordoba, Argentinien"
4009
4010#: app/Gedcom.php:491
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Gesellschaft"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "Korrespondenz"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Elfenbeinküste"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4041
4042#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4043#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Land"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Erstellen"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Einen Ort erstellen"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Ein Archiv erstellen"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Eine Quelle erstellen"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Eine Person erstellen"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4111#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4113#, php-format
4114msgid "Create maps using %s."
4115msgstr "Karten mit %s erstellen."
4116
4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4118msgid "Create your own chart"
4119msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4120
4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4123msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4124
4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4126#: app/Gedcom.php:874
4127msgid "Created at"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4131#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4132#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4133msgid "Creation date"
4134msgstr "Erstellungsdatum"
4135
4136#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4142msgid "Cremation"
4143msgstr "Einäscherung"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4146msgid "Cremation of a brother"
4147msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4150msgid "Cremation of a child"
4151msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4154msgid "Cremation of a daughter"
4155msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4158msgid "Cremation of a father"
4159msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4162msgid "Cremation of a grandchild"
4163msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4170msgctxt "daughter’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4175msgctxt "son’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4180msgid "Cremation of a grandfather"
4181msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4184msgid "Cremation of a grandmother"
4185msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4190msgid "Cremation of a grandparent"
4191msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4198msgctxt "daughter’s son"
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4203msgctxt "son’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4208msgid "Cremation of a half-brother"
4209msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4212msgid "Cremation of a half-sibling"
4213msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4216msgid "Cremation of a half-sister"
4217msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4220msgid "Cremation of a husband"
4221msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4224msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4225msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4228msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4229msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4232msgid "Cremation of a mother"
4233msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4236msgid "Cremation of a parent"
4237msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4240msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4241msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4244msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4245msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4248msgid "Cremation of a sibling"
4249msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4252msgid "Cremation of a sister"
4253msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4256msgid "Cremation of a son"
4257msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4260msgid "Cremation of a spouse"
4261msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4264msgid "Cremation of a wife"
4265msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4269msgid "Croatia"
4270msgstr "Kroatien"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4274msgid "Cuba"
4275msgstr "Kuba"
4276
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/Elements/TempleCode.php:87
4279msgid "Curitiba, Brazil"
4280msgstr "Curitiba, Brasilien"
4281
4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4283msgid "Custom"
4284msgstr "Personalisiert"
4285
4286#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4287msgid "Custom GEDCOM tags"
4288msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4289
4290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4291msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4292msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Diese Seite anpassen"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Zypern"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "Tschechien"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4325
4326#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "DNA-Marker"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr "Daitch-Mokotoff"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:88
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4340
4341#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4342#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4343#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4344#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4346msgid "Data"
4347msgstr "Daten"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4355msgid "Data fix"
4356msgstr "Datenkorrektur"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr "Datenkorrekturen"
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Datenverzeichnis"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Datenbank Verbindung"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Datenbankname"
4390
4391#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Datenbankpasswort"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4398msgid "Database type"
4399msgstr "Datenbanktyp"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4406
4407#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4408#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4409#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4410#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4411#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4412#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4413#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4414#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4415#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4428msgid "Date"
4429msgstr "Datum"
4430
4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4432msgid "Date differences"
4433msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4434
4435#: app/Gedcom.php:564
4436msgid "Date of LDS baptism"
4437msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4438
4439#: app/Gedcom.php:703
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4442
4443#: app/Gedcom.php:605
4444msgid "Date of LDS confirmation"
4445msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4446
4447#: app/Gedcom.php:625
4448msgid "Date of LDS endowment"
4449msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4450
4451#: app/Gedcom.php:458
4452msgid "Date of LDS spouse sealing"
4453msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4454
4455#: app/Gedcom.php:554
4456msgid "Date of adoption"
4457msgstr "Adoptionsdatum"
4458
4459#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4460msgid "Date of baptism"
4461msgstr "Taufdatum"
4462
4463#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4464msgid "Date of bar mitzvah"
4465msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4466
4467#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4468msgid "Date of bat mitzvah"
4469msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4470
4471#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4475msgid "Date of birth"
4476msgstr "Geburtsdatum"
4477
4478#: app/Gedcom.php:583
4479msgid "Date of blessing"
4480msgstr "Segnungsdatum"
4481
4482#: app/Gedcom.php:923
4483msgid "Date of brit milah"
4484msgstr "Brit Mila-Datum"
4485
4486#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4487msgid "Date of burial"
4488msgstr "Bestattungsdatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4491msgid "Date of christening"
4492msgstr "Kindstaufdatum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4495msgid "Date of confirmation"
4496msgstr "Konfirmationsdatum"
4497
4498#: app/Gedcom.php:611
4499msgid "Date of cremation"
4500msgstr "Einäscherungsdatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4505msgid "Date of death"
4506msgstr "Sterbedatum"
4507
4508#: app/Gedcom.php:431
4509msgid "Date of divorce"
4510msgstr "Scheidungsdatum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:622
4513msgid "Date of emigration"
4514msgstr "Auswanderungsdatum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4517msgid "Date of engagement"
4518msgstr "Verlobungsdatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4521#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4523#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4524msgid "Date of entry in original source"
4525msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4526
4527#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4528msgid "Date of event"
4529msgstr "Ereignisdatum"
4530
4531#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4532msgid "Date of first communion"
4533msgstr "Erstkommunionsdatum"
4534
4535#: app/Gedcom.php:648
4536msgid "Date of immigration"
4537msgstr "Einwanderungsdatum"
4538
4539#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4540#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4541#: app/Gedcom.php:1187
4542msgid "Date of last change"
4543msgstr "Datum der letzten Änderung"
4544
4545#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4547msgid "Date of marriage"
4548msgstr "Heiratsdatum"
4549
4550#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4551msgid "Date of marriage banns"
4552msgstr "Aufgebotsdatum"
4553
4554#: app/Gedcom.php:676
4555msgid "Date of naturalization"
4556msgstr "Einbürgerungsdatum"
4557
4558#: app/Gedcom.php:686
4559msgid "Date of ordination"
4560msgstr "Weihedatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:694
4563msgid "Date of residence"
4564msgstr "Wohnsitzdatum"
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:105
4567msgid "Date period"
4568msgstr "Zeitraum"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:98
4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4572msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4573
4574#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4576msgid "Date range"
4577msgstr "Datumsbereich"
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:60
4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4581msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4582
4583#: resources/views/admin/users.phtml:31
4584msgid "Date registered"
4585msgstr "Registrierungsdatum"
4586
4587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4588msgid "Date sent"
4589msgstr "Gesendet"
4590
4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4593#, php-format
4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4595msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:22
4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4599msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4600
4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4605msgid "Daughter"
4606msgstr "Tochter"
4607
4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4610#, php-format
4611msgid "Daughter of %s"
4612msgstr "Tochter von %s"
4613
4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4615msgid "Day"
4616msgstr "Tag"
4617
4618#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4619msgid "Day not set"
4620msgstr "Kein Tag angegeben"
4621
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4625msgid "Day:"
4626msgstr "Tag:"
4627
4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4630msgid "Dead"
4631msgstr "Verstorben"
4632
4633#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4634#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4759msgid "Death"
4760msgstr "Tod"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4763msgid "Death by country"
4764msgstr "Tode pro Land"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4768msgid "Death date range end"
4769msgstr "bis Sterbedatum"
4770
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4773msgid "Death date range start"
4774msgstr "von Sterbedatum"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4777msgid "Death of a brother"
4778msgstr "Tod eines Bruders"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4782msgid "Death of a child"
4783msgstr "Tod eines Kindes"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4786msgid "Death of a daughter"
4787msgstr "Tod einer Tochter"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4791msgid "Death of a father"
4792msgstr "Tod eines Vaters"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4798msgid "Death of a grandchild"
4799msgstr "Tod eines Enkels"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4802msgid "Death of a granddaughter"
4803msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4806msgctxt "daughter’s daughter"
4807msgid "Death of a granddaughter"
4808msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4811msgctxt "son’s daughter"
4812msgid "Death of a granddaughter"
4813msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4816msgid "Death of a grandfather"
4817msgstr "Tod eines Großvaters"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4820msgid "Death of a grandmother"
4821msgstr "Tod einer Großmutter"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4827msgid "Death of a grandparent"
4828msgstr "Tod eines Großelternteils"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4831msgid "Death of a grandson"
4832msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4835msgctxt "daughter’s son"
4836msgid "Death of a grandson"
4837msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4840msgctxt "son’s son"
4841msgid "Death of a grandson"
4842msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4845msgid "Death of a half-brother"
4846msgstr "Tod eines Halbbruders"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4849msgid "Death of a half-sibling"
4850msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4853msgid "Death of a half-sister"
4854msgstr "Tod einer Halbschwester"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4857msgid "Death of a husband"
4858msgstr "Tod eines Ehemanns"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4861msgid "Death of a maternal grandfather"
4862msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4865msgid "Death of a maternal grandmother"
4866msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4870msgid "Death of a mother"
4871msgstr "Tod einer Mutter"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4876msgid "Death of a parent"
4877msgstr "Tod eines Elternteils"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4880msgid "Death of a paternal grandfather"
4881msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4884msgid "Death of a paternal grandmother"
4885msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4889msgid "Death of a sibling"
4890msgstr "Tod eines Geschwisters"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4893msgid "Death of a sister"
4894msgstr "Tod einer Schwester"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4897msgid "Death of a son"
4898msgstr "Tod eines Sohns"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4902msgid "Death of a spouse"
4903msgstr "Tod eines Ehepartners"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4906msgid "Death of a wife"
4907msgstr "Tod einer Ehefrau"
4908
4909#: app/Gedcom.php:984
4910msgid "Death of one spouse"
4911msgstr "Tod eines Ehepartners"
4912
4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4914msgid "Death place contains"
4915msgstr "Sterbeort enthält"
4916
4917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4918msgid "Death places"
4919msgstr "Sterbeorte"
4920
4921#. I18N: Name of a module/report
4922#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4926msgid "Deaths"
4927msgstr "Sterbefälle"
4928
4929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4930#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4931msgid "Deaths by century"
4932msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4935msgctxt "Abbreviation for December"
4936msgid "Dec"
4937msgstr "Dez"
4938
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4943msgid "Decade of birth"
4944msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4945
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4948msgid "Decade of death"
4949msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4950
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4953msgid "Decade of marriage"
4954msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4957msgctxt "GENITIVE"
4958msgid "December"
4959msgstr "Dezember"
4960
4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4962msgctxt "INSTRUMENTAL"
4963msgid "December"
4964msgstr "Dezember"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4967msgctxt "LOCATIVE"
4968msgid "December"
4969msgstr "Dezember"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4974msgctxt "NOMINATIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "Dezember"
4977
4978#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4979#: app/Date/FrenchDate.php:319
4980msgid "Decidi"
4981msgstr "Decadi"
4982
4983#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4984msgid "Default chart"
4985msgstr "Standarddiagramm"
4986
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4988msgid "Default family tree"
4989msgstr "Standardstammbaum"
4990
4991#. I18N: A configuration setting
4992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4994#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4995msgid "Default individual"
4996msgstr "Startperson"
4997
4998#. I18N: A configuration setting
4999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5000msgid "Default theme"
5001msgstr "Standardthema"
5002
5003#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5004#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5005msgid "Definition"
5006msgstr "Definition"
5007
5008#: app/Gedcom.php:1044
5009msgid "Degree"
5010msgstr "Abschluss"
5011
5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5028msgctxt "font name"
5029msgid "DejaVu"
5030msgstr "DejaVu"
5031
5032#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5036#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5037#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5039#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5042#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5043#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5044#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5047#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5054#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5055msgid "Delete"
5056msgstr "Löschen"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5060msgid "Delete inactive users"
5061msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5062
5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5064msgid "Delete selected messages"
5065msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5066
5067#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5068msgid "Delete the preferences for this module."
5069msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5070
5071#: resources/views/individual-name.phtml:88
5072#: resources/views/individual-name.phtml:90
5073msgid "Delete this name"
5074msgstr "Lösche Name"
5075
5076#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5077msgid "Delete unused locations"
5078msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5079
5080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5081msgid "Delete your account"
5082msgstr "Lösche deinen Account"
5083
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5085msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5086msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5089msgid "Deleting…"
5090msgstr "Wird gelöscht …"
5091
5092#. I18N: Name of a country or state
5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5094msgid "Democratic Republic of the Congo"
5095msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5096
5097#: app/Gedcom.php:1248
5098msgid "Demographic data"
5099msgstr "Demografische Daten"
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5103msgid "Denmark"
5104msgstr "Dänemark"
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/Elements/TempleCode.php:89
5108msgid "Denver, Colorado, United States"
5109msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5110
5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5113msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5114
5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5116msgid "Descendant generations"
5117msgstr "Nachkommengenerationen"
5118
5119#. I18N: Name of a module/chart
5120#. I18N: Name of a module/sidebar
5121#. I18N: Name of a module/report
5122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5124#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5131msgid "Descendants"
5132msgstr "Nachkommen"
5133
5134#: app/Gedcom.php:617
5135msgid "Descendants interest"
5136msgstr "Interessent an Nachkommen"
5137
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5139msgid "Descendants of "
5140msgstr "Nachkommen von "
5141
5142#. I18N: %s is an individual’s name
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5144#, php-format
5145msgid "Descendants of %s"
5146msgstr "Nachkommen von %s"
5147
5148#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5149#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5150#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5151#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5152#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5153#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5154#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5155#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5156msgid "Description"
5157msgstr "Beschreibung"
5158
5159#. I18N: A configuration setting
5160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5161msgid "Description META tag"
5162msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5163
5164#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5165msgid "Destination"
5166msgstr "Zielsystem"
5167
5168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5172#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5173msgid "Details"
5174msgstr "Details"
5175
5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5178msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5179
5180#. I18N: Location of an LDS church temple
5181#: app/Elements/TempleCode.php:90
5182msgid "Detroit, Michigan, United States"
5183msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5184
5185#: app/Date/JalaliDate.php:282
5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:157
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "Dey"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:247
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:202
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:112
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:164
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:254
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "Dhu al-Hijjah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:209
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:119
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:162
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:252
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:207
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:117
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5263#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5265msgid "Died as a child: exempt"
5266msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5267
5268#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5269msgid "Differences"
5270msgstr "Unterschiede"
5271
5272#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5274msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5275msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5282msgid "Direct line ancestors"
5283msgstr "Direkte Vorfahren"
5284
5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5290msgid "Direct line ancestors and their families"
5291msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5292
5293#. I18N: %s is a number of records per page
5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5295#, php-format
5296msgid "Display %s"
5297msgstr "Zeige %s"
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5302msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5303
5304#. I18N: Description of the “Favorites” module
5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5307msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5308
5309#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5311msgid "Divorce"
5312msgstr "Scheidung"
5313
5314#: app/Gedcom.php:432
5315msgid "Divorce filed"
5316msgstr "Scheidung eingereicht"
5317
5318#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5319#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5320msgid "Divorces by century"
5321msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5325msgid "Djibouti"
5326msgstr "Dschibuti"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5330msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5331msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5332
5333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5334#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5335msgid "Do not seal: unauthorized"
5336msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5337
5338#. I18N: Type of media object
5339#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5340msgid "Document"
5341msgstr "Dokument"
5342
5343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5344msgid "Domain name"
5345msgstr "Domain-Name"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Dominica"
5350msgstr "Dominica"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5354msgid "Dominican Republic"
5355msgstr "Dominikanische Republik"
5356
5357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5359#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5360msgid "Download"
5361msgstr "Herunterladen"
5362
5363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5364#, php-format
5365msgid "Download %s…"
5366msgstr "Lade %s…"
5367
5368#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5369msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5370msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5371
5372#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5373msgid "Download file"
5374msgstr "Datei herunterladen"
5375
5376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5377msgid "Drag the blocks to change their position."
5378msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5379
5380#. I18N: Location of an LDS church temple
5381#: app/Elements/TempleCode.php:91
5382msgid "Draper, Utah, United States"
5383msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5384
5385#. I18N: The second day in the French republican calendar
5386#: app/Date/FrenchDate.php:303
5387msgid "Duodi"
5388msgstr "Duodi"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5393#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5394msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5395msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5401msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5402msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5403
5404#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5405msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5406msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5407
5408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5409msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5410msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5411
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5415#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5416msgid "Earliest birth"
5417msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5418
5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5423msgid "Earliest death"
5424msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5425
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5427msgid "Earliest divorce"
5428msgstr "Früheste Scheidung"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5431msgid "Earliest marriage"
5432msgstr "Früheste Eheschließung"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5436msgid "Ecuador"
5437msgstr "Ecuador"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5441#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5442#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5443#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5445#: resources/views/admin/users.phtml:24
5446#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5447#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5448#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5449#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5450#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5458#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5459#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5460#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5461msgid "Edit"
5462msgstr "Bearbeiten"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5466msgid "Edit a media file"
5467msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5468
5469#. I18N: Options for editing
5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5471msgid "Edit preferences"
5472msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5473
5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5475msgid "Edit the FAQ"
5476msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5477
5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5480#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5481#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5482msgid "Edit the gender"
5483msgstr "Geschlecht ändern"
5484
5485#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5486#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5487#: resources/views/individual-name.phtml:75
5488#: resources/views/individual-name.phtml:77
5489msgid "Edit the name"
5490msgstr "Namen bearbeiten"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5498msgid "Edit the raw GEDCOM"
5499msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5502msgid "Edit the shared note"
5503msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5504
5505#: app/Module/StoriesModule.php:302
5506#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5507msgid "Edit the story"
5508msgstr "Geschichte bearbeiten"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5511msgid "Edit the user"
5512msgstr "Benutzer bearbeiten"
5513
5514#: app/Services/TreeService.php:226
5515msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5516msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5517
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5520msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5521msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5522
5523#. I18N: Listbox entry; name of a role
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5528msgid "Editor"
5529msgstr "Bearbeiter"
5530
5531#. I18N: Location of an LDS church temple
5532#: app/Elements/TempleCode.php:92
5533msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5534msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5535
5536#: app/Gedcom.php:619
5537msgid "Education"
5538msgstr "Ausbildung"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5542msgid "Egypt"
5543msgstr "Ägypten"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5547msgid "El Salvador"
5548msgstr "El Salvador"
5549
5550#. I18N: Type of media object
5551#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5552msgid "Electronic"
5553msgstr "Elektronisch"
5554
5555#. I18N: a month in the Jewish calendar
5556#: app/Date/JewishDate.php:217
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Elul"
5559msgstr "Elul"
5560
5561#. I18N: a month in the Jewish calendar
5562#: app/Date/JewishDate.php:321
5563msgctxt "INSTRUMENTAL"
5564msgid "Elul"
5565msgstr "Elul"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:269
5569msgctxt "LOCATIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:165
5575msgctxt "NOMINATIVE"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5580#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5581msgid "Email"
5582msgstr "E-Mail"
5583
5584#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5585#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5586#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5587#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5589#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5590#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5594#: resources/views/register-page.phtml:48
5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5596msgid "Email address"
5597msgstr "E-Mail-Adresse"
5598
5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5600msgid "Email verified"
5601msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5602
5603#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5604msgid "Emigration"
5605msgstr "Auswanderung"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5608msgid "Employee"
5609msgstr "Arbeitnehmer"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5612msgctxt "FEMALE"
5613msgid "Employee"
5614msgstr "Arbeitnehmerin"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5617msgctxt "MALE"
5618msgid "Employee"
5619msgstr "Arbeitnehmer"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5622#: app/Gedcom.php:698
5623msgid "Employer"
5624msgstr "Arbeitgeber"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5627msgctxt "FEMALE"
5628msgid "Employer"
5629msgstr "Arbeitgeberin"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5632msgctxt "MALE"
5633msgid "Employer"
5634msgstr "Arbeitgeber"
5635
5636#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5637msgid "Empty the clipboard"
5638msgstr "Zwischenablage leeren"
5639
5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5641msgid "Empty the clippings cart"
5642msgstr "Sammelbehälter leeren"
5643
5644#: resources/views/admin/components.phtml:40
5645#: resources/views/admin/components.phtml:86
5646#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5647msgid "Enabled"
5648msgstr "Aktiviert"
5649
5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5653msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5654
5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5656msgid "End year"
5657msgstr "Endjahr"
5658
5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5660msgid "Ending range of change dates"
5661msgstr "bis Änderungsdatum"
5662
5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5664#: app/Elements/TempleCode.php:93
5665msgid "Endowment House"
5666msgstr "Stiftungshaus"
5667
5668#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5669msgid "Engagement"
5670msgstr "Verlobung"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5674msgid "England"
5675msgstr "England"
5676
5677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5678msgid "Enter an optional note about this favorite"
5679msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5680
5681#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5682msgid "Entire record"
5683msgstr "Ganzer Datensatz"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5687msgid "Equatorial Guinea"
5688msgstr "Äquatorialguinea"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5692msgid "Eritrea"
5693msgstr "Eritrea"
5694
5695#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5696#, php-format
5697msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5698msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5699
5700#: app/Date/JalaliDate.php:284
5701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5702msgid "Esf"
5703msgstr "Esf"
5704
5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5706#: app/Date/JalaliDate.php:161
5707msgctxt "GENITIVE"
5708msgid "Esfand"
5709msgstr "Esfand"
5710
5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:251
5713msgctxt "INSTRUMENTAL"
5714msgid "Esfand"
5715msgstr "Esfand"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:206
5719msgctxt "LOCATIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:116
5725msgctxt "NOMINATIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: Name of a mapping organisation
5730#: app/Module/EsriMaps.php:38
5731msgid "Esri/ArcGIS"
5732msgstr "Esri/ArcGIS"
5733
5734#: app/Gedcom.php:905
5735msgid "Estate name"
5736msgstr "Name des Anwesens"
5737
5738#. I18N: A configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5740msgid "Estimated dates for birth and death"
5741msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5745msgid "Estonia"
5746msgstr "Estland"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5750msgid "Ethiopia"
5751msgstr "Äthiopien"
5752
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5754msgid "Europe"
5755msgstr "Europa"
5756
5757#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5758#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5759#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5760#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5761#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5765msgid "Event"
5766msgstr "Ereignis"
5767
5768#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5774msgid "Events"
5775msgstr "Ereignisse"
5776
5777#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5778msgid "Events in countries"
5779msgstr "Ereignisse in Ländern"
5780
5781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5782msgid "Events of close relatives"
5783msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5784
5785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5786msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5787msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5788
5789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5790msgid "Exact"
5791msgstr "Genau"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5794msgid "Exact date"
5795msgstr "Genaues Datum"
5796
5797#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5798#, php-format
5799msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5800msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5801
5802#: resources/views/admin/media.phtml:73
5803msgid "Exclude subfolders"
5804msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5805
5806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5811msgid "Excluded from this submission"
5812msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5813
5814#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5815#: resources/views/register-page.phtml:88
5816msgid "Explain why you are requesting an account."
5817msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5818
5819#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5820msgid "Export"
5821msgstr "Export"
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5824msgid "Export a GEDCOM file"
5825msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5828msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5829msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5830
5831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5833msgid "Export preferences"
5834msgstr "Export-Einstellungen"
5835
5836#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5838msgid "Extend privacy to dead individuals"
5839msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5840
5841#. I18N: “External files” are stored on other computers
5842#: resources/views/admin/media.phtml:45
5843msgid "External files"
5844msgstr "Externe Dateien"
5845
5846#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5847msgid "External link"
5848msgstr "Externer Link"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:77
5851msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5852msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5853
5854#. I18N: Name of a module/sidebar
5855#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5857msgid "Extra information"
5858msgstr "Zusätzliche Information"
5859
5860#: app/Gedcom.php:926
5861msgid "Eye color"
5862msgstr "Augenfarbe"
5863
5864#. I18N: Name of a theme.
5865#: app/Module/FabTheme.php:39
5866msgid "F.A.B."
5867msgstr "F.A.B."
5868
5869#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5871msgid "FAQ"
5872msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5873
5874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5876msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5877msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5878
5879#. I18N: https://foko.genealogy.net
5880#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5881#: app/Gedcom.php:1322
5882msgid "FOKO country"
5883msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5884
5885#: app/Gedcom.php:634
5886msgid "Fact"
5887msgstr "Tatsache"
5888
5889#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5890#: app/Gedcom.php:1049
5891msgid "Fact 1"
5892msgstr "Tatsache 1"
5893
5894#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5895#: app/Gedcom.php:1050
5896msgid "Fact 10"
5897msgstr "Tatsache 10"
5898
5899#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5900#: app/Gedcom.php:1051
5901msgid "Fact 11"
5902msgstr "Tatsache 11"
5903
5904#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5905#: app/Gedcom.php:1052
5906msgid "Fact 12"
5907msgstr "Tatsache 12"
5908
5909#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5910#: app/Gedcom.php:1053
5911msgid "Fact 13"
5912msgstr "Tatsache 13"
5913
5914#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5915#: app/Gedcom.php:1054
5916msgid "Fact 2"
5917msgstr "Tatsache 2"
5918
5919#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5920#: app/Gedcom.php:1055
5921msgid "Fact 3"
5922msgstr "Tatsache 3"
5923
5924#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5925#: app/Gedcom.php:1056
5926msgid "Fact 4"
5927msgstr "Tatsache 4"
5928
5929#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5930#: app/Gedcom.php:1057
5931msgid "Fact 5"
5932msgstr "Tatsache 5"
5933
5934#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5935#: app/Gedcom.php:1058
5936msgid "Fact 6"
5937msgstr "Tatsache 6"
5938
5939#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5940#: app/Gedcom.php:1059
5941msgid "Fact 7"
5942msgstr "Tatsache 7"
5943
5944#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5945#: app/Gedcom.php:1060
5946msgid "Fact 8"
5947msgstr "Tatsache 8"
5948
5949#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5950#: app/Gedcom.php:1061
5951msgid "Fact 9"
5952msgstr "Tatsache 9"
5953
5954#. I18N: A configuration setting
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5956msgid "Fact icons"
5957msgstr "Tatsachensymbole"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5960msgid "Fact or event"
5961msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5962
5963#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5966#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5967#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5971msgid "Facts and events"
5972msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5975msgid "Facts for family records"
5976msgstr "Familienereignisse"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5979msgid "Facts for individual records"
5980msgstr "Personenereignisse"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5983msgid "Facts for new families"
5984msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5987msgid "Facts for new individuals"
5988msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5989
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5992msgid "Falkland Islands"
5993msgstr "Falklandinseln"
5994
5995#. I18N: Name of a module/list
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6000#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6008#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6017#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6019#: resources/views/search-results.phtml:48
6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6022msgid "Families"
6023msgstr "Familien"
6024
6025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6026#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6027msgid "Families with sources"
6028msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6029
6030#. I18N: Name of a module/report
6031#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6033#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6036#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6037#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6039#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6046msgid "Family"
6047msgstr "Familie"
6048
6049#: app/Gedcom.php:636
6050msgid "Family as a child"
6051msgstr "Familie als Kind"
6052
6053#: app/Gedcom.php:639
6054msgid "Family as a spouse"
6055msgstr "Familie als Ehepartner"
6056
6057#. I18N: Name of a module/chart
6058#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6059msgid "Family book"
6060msgstr "Familienbuch"
6061
6062#. I18N: %s is an individual’s name
6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6064#, php-format
6065msgid "Family book of %s"
6066msgstr "Familienbuch von %s"
6067
6068#: app/Gedcom.php:425
6069msgid "Family census"
6070msgstr "Familienvolkszählung"
6071
6072#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6073msgid "Family facts and events"
6074msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6075
6076#: app/Gedcom.php:843
6077msgid "Family file"
6078msgstr "Familienakte"
6079
6080#. I18N: Name of a module/sidebar
6081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6082msgid "Family navigator"
6083msgstr "Familienlotse"
6084
6085#. I18N: Description of the “News” module
6086#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6087msgid "Family news and site announcements."
6088msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6089
6090#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6091#, php-format
6092msgid "Family of %s"
6093msgstr "Familie von %s"
6094
6095#: app/Gedcom.php:454
6096msgid "Family residence"
6097msgstr "Familienwohnsitz"
6098
6099#: app/Gedcom.php:1101
6100msgid "Family status"
6101msgstr "Familienstand"
6102
6103#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6110#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6116msgid "Family tree"
6117msgstr "Stammbaum"
6118
6119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6121msgid "Family tree clippings cart"
6122msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6126msgid "Family tree title"
6127msgstr "Titel des Stammbaumes"
6128
6129#. I18N: Name of a module
6130#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6133#: resources/views/search-trees.phtml:17
6134msgid "Family trees"
6135msgstr "Stammbäume"
6136
6137#. I18N: %s is the spouse name
6138#: app/Individual.php:920
6139#, php-format
6140msgid "Family with %s"
6141msgstr "Familie mit %s"
6142
6143#: app/Individual.php:850
6144msgid "Family with adoptive parents"
6145msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6146
6147#: app/Individual.php:851
6148msgid "Family with foster parents"
6149msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6153msgid "Family with husband"
6154msgstr "Familie mit Ehemann"
6155
6156#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6159msgid "Family with parents"
6160msgstr "Familie mit Eltern"
6161
6162#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6163#: app/Individual.php:855
6164msgid "Family with rada parents"
6165msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6166
6167#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6168#: app/Individual.php:853
6169msgid "Family with sealing parents"
6170msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6171
6172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6173msgid "Family with spouse"
6174msgstr "Familie mit Ehepartner"
6175
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6179msgid "Family with the most children"
6180msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6181
6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6184msgid "Family with wife"
6185msgstr "Familie mit Ehefrau"
6186
6187#. I18N: familysearch.org
6188#: app/Gedcom.php:952
6189msgid "FamilySearch ID"
6190msgstr "FamilySearch ID"
6191
6192#. I18N: Name of a module/chart
6193#: app/Module/FanChartModule.php:138
6194msgid "Fan chart"
6195msgstr "Fächerdiagramm"
6196
6197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6198#: app/Module/FanChartModule.php:184
6199#, php-format
6200msgid "Fan chart of %s"
6201msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6202
6203#: app/Date/JalaliDate.php:273
6204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6205msgid "Far"
6206msgstr "Far"
6207
6208#. I18N: Name of a country or state
6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6210msgid "Faroe Islands"
6211msgstr "Färöer"
6212
6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6214#: app/Date/JalaliDate.php:139
6215msgctxt "GENITIVE"
6216msgid "Farvardin"
6217msgstr "Farvardin"
6218
6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6220#: app/Date/JalaliDate.php:229
6221msgctxt "INSTRUMENTAL"
6222msgid "Farvardin"
6223msgstr "Farvardin"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:184
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvardin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:94
6233msgctxt "NOMINATIVE"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvardin"
6236
6237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6244msgid "Father"
6245msgstr "Vater"
6246
6247#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6248#, php-format
6249msgid "Father: %s"
6250msgstr "Vater: %s"
6251
6252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6253msgid "Father’s age"
6254msgstr "Alter des Vaters"
6255
6256#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6257#: app/Individual.php:881
6258#, php-format
6259msgid "Father’s family with %s"
6260msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6261
6262#. I18N: A step-family.
6263#: app/Individual.php:885
6264msgid "Father’s family with an unknown individual"
6265msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6266
6267#. I18N: Name of a module
6268#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6270msgid "Favorites"
6271msgstr "Favoriten"
6272
6273#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6274#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6275msgid "Fax"
6276msgstr "Fax"
6277
6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6279msgctxt "Abbreviation for February"
6280msgid "Feb"
6281msgstr "Feb"
6282
6283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "February"
6286msgstr "Februar"
6287
6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6289msgctxt "INSTRUMENTAL"
6290msgid "February"
6291msgstr "Februar"
6292
6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "February"
6296msgstr "Februar"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6301msgctxt "NOMINATIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "Februar"
6304
6305#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6306msgid "Female"
6307msgstr "weiblich"
6308
6309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6312#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6313#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6314#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6322#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6324#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6325#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6326msgid "Females"
6327msgstr "weibliche"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6331msgid "Fiji"
6332msgstr "Fidschi"
6333
6334#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6335#: app/MediaFile.php:316
6336msgid "File size"
6337msgstr "Dateigröße"
6338
6339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6340msgid "File successfully uploaded"
6341msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6344#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6348msgid "Filename"
6349msgstr "Dateiname"
6350
6351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6353msgid "Filename on server"
6354msgstr "Dateiname auf dem Server"
6355
6356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6357#, php-format
6358msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6359msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6362#, php-format
6363msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6364msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6365
6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6367msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6368msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6369
6370#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6371#, php-format
6372msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6373msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6374
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6377msgid "Filter"
6378msgstr "Filter"
6379
6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6381msgid "Find a source"
6382msgstr "Finde eine Quelle"
6383
6384#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6385#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6387#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6388msgid "Find a special character"
6389msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6390
6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6392msgid "Find all possible relationships"
6393msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6396msgid "Find any relationship"
6397msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6398
6399#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6400#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6401msgid "Find duplicates"
6402msgstr "Finde Duplikate"
6403
6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6405msgid "Find other relationships"
6406msgstr "Andere Beziehungen finden"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6410msgid "Find relationships via ancestors"
6411msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6415msgid "Find the closest relationships"
6416msgstr "Die engste Beziehung finden"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6419#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6420msgid "Find unrelated individuals"
6421msgstr "Finde unverbundene Personen"
6422
6423#. I18N: Name of a country or state
6424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6425msgid "Finland"
6426msgstr "Finnland"
6427
6428#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6429msgid "First communion"
6430msgstr "Erstkommunion"
6431
6432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6433msgid "First event"
6434msgstr "Erstes Ereignis"
6435
6436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6437msgid "First record"
6438msgstr "Erster Eintrag"
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6442msgid "Fix name slashes and spaces"
6443msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6444
6445#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6446msgid "Flag"
6447msgstr "Flagge"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6451msgid "Flanders"
6452msgstr "Flandern"
6453
6454#. I18N: a month in the French republican calendar
6455#: app/Date/FrenchDate.php:163
6456msgctxt "GENITIVE"
6457msgid "Floreal"
6458msgstr "Floréal"
6459
6460#. I18N: a month in the French republican calendar
6461#: app/Date/FrenchDate.php:257
6462msgctxt "INSTRUMENTAL"
6463msgid "Floreal"
6464msgstr "Floréal"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:210
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "Floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:116
6474msgctxt "NOMINATIVE"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Floréal"
6477
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6480msgid "Folder"
6481msgstr "Verzeichnis"
6482
6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6484msgid "Folder name on server"
6485msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6486
6487#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6488#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6489msgid "Follow this link to verify your email address."
6490msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6491
6492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6496#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6497#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6508msgid "Font"
6509msgstr "Schriftart"
6510
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6512#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6513msgid "Footer"
6514msgstr "Fußzeile"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6520msgid "Footers"
6521msgstr "Fußzeilen"
6522
6523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6525#, php-format
6526msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6527msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6528
6529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6530msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6531msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6532
6533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6534msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6535msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6536
6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6538#, php-format
6539msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6540msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6541
6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6543#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6544#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6545#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6550#, php-format
6551msgid "For more information, see %s."
6552msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6555#, php-format
6556msgid "For technical support and information contact %s."
6557msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6558
6559#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6560#, php-format
6561msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6562msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6563
6564#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6566msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6567msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6568
6569#: resources/views/login-page.phtml:60
6570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6571msgid "Forgot password?"
6572msgstr "Passwort vergessen?"
6573
6574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6575#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6577#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6578#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6579#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6580msgid "Format"
6581msgstr "Format"
6582
6583#. I18N: A configuration setting
6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6585msgid "Format text and notes"
6586msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6587
6588#. I18N: Location of an LDS church temple
6589#: app/Elements/TempleCode.php:94
6590msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6591msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6592
6593#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6594msgctxt "Female pedigree"
6595msgid "Foster"
6596msgstr "Pflegekind"
6597
6598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6599msgctxt "Male pedigree"
6600msgid "Foster"
6601msgstr "Pflegekind"
6602
6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6604msgctxt "Pedigree"
6605msgid "Foster"
6606msgstr "Pflegekind"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6609msgid "Foster child"
6610msgstr "Pflegekind"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6613msgid "Foster father"
6614msgstr "Pflegevater"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6617msgid "Foster mother"
6618msgstr "Pflegemutter"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6622msgid "France"
6623msgstr "Frankreich"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:95
6627msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6628msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6629
6630#. I18N: Location of an LDS church temple
6631#: app/Elements/TempleCode.php:96
6632msgid "Freiburg, Germany"
6633msgstr "Freiburg, Deutschland"
6634
6635#. I18N: The French calendar
6636#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6637#: resources/views/help/date.phtml:217
6638msgid "French"
6639msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6643msgid "French Guiana"
6644msgstr "Französisch-Guayana"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6648msgid "French Polynesia"
6649msgstr "Französisch-Polynesien"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6653msgid "French Southern Territories"
6654msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6655
6656#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6660msgid "Frequently asked questions"
6661msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:97
6665msgid "Fresno, California, United States"
6666msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6667
6668#. I18N: abbreviation for Friday
6669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6671msgid "Fri"
6672msgstr "Fr"
6673
6674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6675msgid "Friday"
6676msgstr "Freitag"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6679msgid "Friend"
6680msgstr "Freund"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6683msgctxt "FEMALE"
6684msgid "Friend"
6685msgstr "Freundin"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6688msgctxt "MALE"
6689msgid "Friend"
6690msgstr "Freund"
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:153
6694msgctxt "GENITIVE"
6695msgid "Frimaire"
6696msgstr "Frimaire"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:247
6700msgctxt "INSTRUMENTAL"
6701msgid "Frimaire"
6702msgstr "Frimaire"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:200
6706msgctxt "LOCATIVE"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "Frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:105
6712msgctxt "NOMINATIVE"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "Frimaire"
6715
6716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6717#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6718#: resources/views/message-page.phtml:29
6719msgctxt "Email sender"
6720msgid "From"
6721msgstr "Von"
6722
6723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6725msgctxt "Start of date range"
6726msgid "From"
6727msgstr "von"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:171
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Fructidor"
6733msgstr "Fructidor"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:265
6737msgctxt "INSTRUMENTAL"
6738msgid "Fructidor"
6739msgstr "Fructidor"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:218
6743msgctxt "LOCATIVE"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "Fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:124
6749msgctxt "NOMINATIVE"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "Fructidor"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:98
6755msgid "Fukuoka, Japan"
6756msgstr "Fukuoka, Japan"
6757
6758#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6759msgid "Funeral"
6760msgstr "Begräbnis"
6761
6762#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6763msgid "GEDCOM"
6764msgstr "GEDCOM"
6765
6766#. I18N: A configuration setting
6767#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6769msgid "GEDCOM errors"
6770msgstr "GEDCOM-Fehler"
6771
6772#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6773msgid "GEDCOM file"
6774msgstr "GEDCOM-Datei"
6775
6776#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6777#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6778#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6779#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6781msgid "GEDCOM tag"
6782msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6783
6784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6786msgid "GEDCOM tags"
6787msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6788
6789#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6790#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6791msgid "GEDCOM-L"
6792msgstr "GEDCOM-L"
6793
6794#. I18N: GEDZIP = file format
6795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6796msgid "GEDZIP"
6797msgstr "GEDZIP"
6798
6799#. I18N: https://gov.genealogy.net
6800#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6801#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6802msgid "GOV identifier"
6803msgstr "GOV-Kennung"
6804
6805#: app/Gedcom.php:1243
6806msgid "GOV identifier type"
6807msgstr "GOV-Objekttyp"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6811msgid "Gabon"
6812msgstr "Gabun"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6816msgid "Gambia"
6817msgstr "Gambia"
6818
6819#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6820#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6826msgid "Gender"
6827msgstr "Geschlecht"
6828
6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6830msgid "Genealogy"
6831msgstr "Genealogie"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6835msgid "Genealogy contact"
6836msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6837
6838#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6840msgid "Genealogy data"
6841msgstr "Genealogische Daten"
6842
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6845msgid "General"
6846msgstr "Allgemeines"
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6849#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6850msgid "General search"
6851msgstr "Allgemeine Suche"
6852
6853#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6854#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6855msgid "Generate sitemap files for search engines."
6856msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6857
6858#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6859#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6860#, php-format
6861msgid "Generated by %s"
6862msgstr "Erstellt mit %s"
6863
6864#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6865msgid "Generation"
6866msgstr "Generation"
6867
6868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6870msgid "Generation "
6871msgstr "Generation "
6872
6873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6884msgid "Generations"
6885msgstr "Generationen"
6886
6887#: app/Gedcom.php:837
6888msgid "Generations of ancestors"
6889msgstr "Generationen der Vorfahren"
6890
6891#: app/Gedcom.php:842
6892msgid "Generations of descendants"
6893msgstr "Generationen der Nachkommen"
6894
6895#. I18N: https://www.geonames.org
6896#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6897#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6898msgid "GeoNames"
6899msgstr "GeoNames"
6900
6901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6903msgid "Geographic area"
6904msgstr "Geographisches Gebiet"
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6912msgid "Geographic data"
6913msgstr "Geografische Daten"
6914
6915#. I18N: find latitude/longitude for a place
6916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6918msgid "Geolocation"
6919msgstr "Geolokalisierung"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6923msgid "Georgia"
6924msgstr "Georgien"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6928msgid "Germany"
6929msgstr "Deutschland"
6930
6931#. I18N: a month in the French republican calendar
6932#: app/Date/FrenchDate.php:161
6933msgctxt "GENITIVE"
6934msgid "Germinal"
6935msgstr "Germinal"
6936
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:255
6939msgctxt "INSTRUMENTAL"
6940msgid "Germinal"
6941msgstr "Germinal"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:208
6945msgctxt "LOCATIVE"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "Germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:114
6952msgctxt "NOMINATIVE"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "Germinal"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6958msgid "Ghana"
6959msgstr "Ghana"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6963msgid "Gibraltar"
6964msgstr "Gibraltar"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/Elements/TempleCode.php:99
6968msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6969msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/Elements/TempleCode.php:100
6973msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6974msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6975
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6978msgid "Given name"
6979msgstr "Vorname"
6980
6981#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6986msgid "Given names"
6987msgstr "Vornamen"
6988
6989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6990msgid "Godchild"
6991msgstr "Patenkind"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6995msgid "Goddaughter"
6996msgstr "Patentochter"
6997
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7000msgid "Godfather"
7001msgstr "Pate"
7002
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7005msgid "Godmother"
7006msgstr "Patin"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7009msgid "Godparent"
7010msgstr "Pate/Patin"
7011
7012#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7013#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7014msgid "Godparents"
7015msgstr "Paten"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7019msgid "Godson"
7020msgstr "Patensohn"
7021
7022#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7023msgid "Google™ analytics"
7024msgstr "Google™ Analytics"
7025
7026#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7027msgid "Google™ maps"
7028msgstr "Google™ maps"
7029
7030#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7031msgid "Google™ webmaster tools"
7032msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7033
7034#: app/Gedcom.php:643
7035msgid "Graduation"
7036msgstr "Bildungsabschluss"
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7039msgid "Greatest age at death"
7040msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7043msgid "Greatest age between siblings"
7044msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7048msgid "Greece"
7049msgstr "Griechenland"
7050
7051#. I18N: The name of a colour-scheme
7052#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7053msgid "Green Beam"
7054msgstr "Grüner Strahl"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7058msgid "Greenland"
7059msgstr "Grönland"
7060
7061#. I18N: The gregorian calendar
7062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7063msgid "Gregorian"
7064msgstr "Gregorianisch"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7068msgid "Grenada"
7069msgstr "Grenada"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/Elements/TempleCode.php:101
7073msgid "Guadalajara, Mexico"
7074msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7078msgid "Guadeloupe"
7079msgstr "Guadeloupe"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7083msgid "Guam"
7084msgstr "Guam"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7087msgid "Guardian"
7088msgstr "Vormund"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7091msgctxt "FEMALE"
7092msgid "Guardian"
7093msgstr "Vormund"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7096msgctxt "MALE"
7097msgid "Guardian"
7098msgstr "Vormund"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7102msgid "Guatemala"
7103msgstr "Guatemala"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:102
7107msgid "Guatemala City, Guatemala"
7108msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:103
7112msgid "Guayaquil, Ecuador"
7113msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7117msgid "Guernsey"
7118msgstr "Guernsey"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7122msgid "Guinea"
7123msgstr "Guinea"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7127msgid "Guinea-Bissau"
7128msgstr "Guinea-Bissau"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7132msgid "Guyana"
7133msgstr "Guyana"
7134
7135#. I18N: Name of a module
7136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7137msgid "HTML"
7138msgstr "HTML"
7139
7140#: app/Gedcom.php:928
7141msgid "Hair color"
7142msgstr "Haarfarbe"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7146msgid "Haiti"
7147msgstr "Haiti"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:105
7151msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7152msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:147
7156msgid "Hamilton, New Zealand"
7157msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:106
7161msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7162msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7163
7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7165msgid "He "
7166msgstr "Er "
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7169msgid "He died"
7170msgstr "Er starb"
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7174msgid "He married"
7175msgstr "Er heiratete"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7178msgid "He resided at"
7179msgstr "Er wohnte in"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7182msgid "He was born"
7183msgstr "Er wurde geboren"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7186msgid "He was buried"
7187msgstr "Er wurde bestattet"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7190msgid "He was christened"
7191msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7194msgid "He was cremated"
7195msgstr "Er wurde eingeäschert"
7196
7197#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7199msgid "Header"
7200msgstr "Kopfbereich"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7204msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7205msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7206
7207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7208msgid "Hebrew"
7209msgstr "Hebräisch"
7210
7211#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7212msgid "Hebrew name"
7213msgstr "Hebräischer Name"
7214
7215#: app/Gedcom.php:929
7216msgid "Height"
7217msgstr "Höhe"
7218
7219#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7220#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7221#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7222#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7223#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7224#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7227#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7231#, php-format
7232msgid "Hello %s…"
7233msgstr "Hallo %s!"
7234
7235#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7236#, php-format
7237msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7238msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7239
7240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7244msgid "Hello administrator…"
7245msgstr "Hallo Verwalter!"
7246
7247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7248#: resources/views/help/link.phtml:13
7249msgid "Help"
7250msgstr "Hilfe"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:108
7254msgid "Helsinki, Finland"
7255msgstr "Helsinki, Finnland"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7273msgctxt "font name"
7274msgid "Helvetica"
7275msgstr "Helvetica"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7278msgid "Her occupation was"
7279msgstr "Sie war von Beruf"
7280
7281#. I18N: https://wego.here.com
7282#: app/Module/HereMaps.php:82
7283msgid "Here maps"
7284msgstr "Here maps"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:109
7288msgid "Hermosillo, Mexico"
7289msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7290
7291#. I18N: a month in the Jewish calendar
7292#: app/Date/JewishDate.php:195
7293msgctxt "GENITIVE"
7294msgid "Heshvan"
7295msgstr "Cheschwan"
7296
7297#. I18N: a month in the Jewish calendar
7298#: app/Date/JewishDate.php:299
7299msgctxt "INSTRUMENTAL"
7300msgid "Heshvan"
7301msgstr "Cheschwan"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:247
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Cheschwan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:143
7311msgctxt "NOMINATIVE"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Cheschwan"
7314
7315#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7316#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7318#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7320msgid "Hide GEDCOM tags"
7321msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7322
7323#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7327msgid "Hide from everyone"
7328msgstr "für niemand zeigen"
7329
7330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7334#: resources/views/login-page.phtml:46
7335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7336#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7337#: resources/views/register-page.phtml:75
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7342msgid "Hide password"
7343msgstr "Passwort ausblenden"
7344
7345#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7346msgid "Hide unused locations"
7347msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7348
7349#: app/Gedcom.php:1257
7350msgid "Hierarchical relationship"
7351msgstr "Hierarchische Beziehung"
7352
7353#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7354#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7355#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7358msgid "Highlighted image"
7359msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7360
7361#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7362#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7363#: resources/views/help/date.phtml:185
7364msgid "Hijri"
7365msgstr "Islam"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7368msgid "His occupation was"
7369msgstr "Er war von Beruf"
7370
7371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7373#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7374#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7375#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7376#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7377#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7378msgid "Historic events"
7379msgstr "Historische Ereignisse"
7380
7381#. I18N: Name of a module
7382#. I18N: A configuration setting
7383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7385msgid "Hit counters"
7386msgstr "Besucherzähler"
7387
7388#: app/Gedcom.php:1523
7389msgid "Holocaust"
7390msgstr "Holocaust"
7391
7392#. I18N: Name of a module
7393#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7397msgid "Home page"
7398msgstr "Startseite"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7402msgid "Honduras"
7403msgstr "Honduras"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Elements/TempleCode.php:110
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7409msgid "Hong Kong"
7410msgstr "Hongkong"
7411
7412#. I18N: Name of a module/chart
7413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7414#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7415msgid "Hourglass chart"
7416msgstr "Sanduhrdiagramm"
7417
7418#. I18N: %s is an individual’s name
7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7420#, php-format
7421msgid "Hourglass chart of %s"
7422msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7425msgid "House number"
7426msgstr "Hausnummer"
7427
7428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7429msgid "Household"
7430msgstr "Haushalt"
7431
7432#. I18N: Location of an LDS church temple
7433#: app/Elements/TempleCode.php:111
7434msgid "Houston, Texas, United States"
7435msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7436
7437#. I18N: Configuration option
7438#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7439msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7440msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7441
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7444msgid "Hungary"
7445msgstr "Ungarn"
7446
7447#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7451#: resources/views/fact-date.phtml:138
7452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7463msgid "Husband"
7464msgstr "Ehemann"
7465
7466#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7467msgid "Husband’s age"
7468msgstr "Alter des Ehemannes"
7469
7470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7472msgid "IP address"
7473msgstr "IP-Adresse"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7477msgid "Iceland"
7478msgstr "Island"
7479
7480#: app/SurnameTradition.php:97
7481msgctxt "Surname tradition"
7482msgid "Icelandic"
7483msgstr "Isländisch"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#: app/Elements/TempleCode.php:112
7487msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7488msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7489
7490#: app/Gedcom.php:645
7491msgid "Identification number"
7492msgstr "Identitätsnummer"
7493
7494#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7495msgid "Identifiers"
7496msgstr "Kennungen"
7497
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7499msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7500msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7504msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7505msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7506
7507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7508msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7509msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7510
7511#: resources/views/help/name.phtml:22
7512#, php-format
7513msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7514msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7515
7516#: resources/views/help/name.phtml:19
7517#, php-format
7518msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7519msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7520
7521#: resources/views/help/name.phtml:28
7522#, php-format
7523msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7524msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7525
7526#: resources/views/help/name.phtml:25
7527#, php-format
7528msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7529msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7530
7531#: resources/views/help/name.phtml:16
7532#, php-format
7533msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7534msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7535
7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7537msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7538msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7541msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7542msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7543
7544#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7546msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7547msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7548
7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7551msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7552msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7556msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7557msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7558
7559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7560msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7561msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7564msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7565msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7566
7567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7568msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7569msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7570
7571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7572msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7573msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7574
7575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7577msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7578msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7579
7580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7582msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7583msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7584
7585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7586msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7587msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7588
7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7590msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7591msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7592
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7594msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7595msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7596
7597#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7599msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7600msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7601
7602#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7604msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7605msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7606
7607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7608msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7609msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7610
7611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7612msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7613msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7616msgid "Image dimensions"
7617msgstr "Bildmaße"
7618
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7620msgid "Images without watermarks"
7621msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7622
7623#: app/Gedcom.php:647
7624msgid "Immigration"
7625msgstr "Einwanderung"
7626
7627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7628#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7629msgid "Import"
7630msgstr "Import"
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7633msgid "Import a GEDCOM file"
7634msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7638msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7639msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7642msgid "Import geographic data"
7643msgstr "Import der Ortsdaten"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7646msgid "Import preferences"
7647msgstr "Importeinstellungen"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7651msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7652msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7653
7654#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7655msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7656msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7657
7658#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7660msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7664msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7665msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7669msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7670msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7673msgid "In this month…"
7674msgstr "In diesem Monat…"
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7677msgid "In this year…"
7678msgstr "In diesem Jahr…"
7679
7680#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7682msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7683msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7686msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7687msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7690msgid "Include aliases"
7691msgstr "Alias-Namen einschließen"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7694msgid "Include associates"
7695msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7696
7697#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7698#, php-format
7699msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7700msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7701
7702#. I18N: Label for check-box
7703#: resources/views/admin/media.phtml:68
7704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7705msgid "Include subfolders"
7706msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7707
7708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7709msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7710msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7713msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7714msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7715
7716#. I18N: Label for a configuration option
7717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7718msgid "Include the individual’s immediate family"
7719msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7723msgid "India"
7724msgstr "Indien"
7725
7726#. I18N: Location of an LDS church temple
7727#: app/Elements/TempleCode.php:113
7728msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7729msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7730
7731#. I18N: Name of a module/report
7732#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7734#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7735#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7737#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7738#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7767msgid "Individual"
7768msgstr "Person"
7769
7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7771msgid "Individual 1"
7772msgstr "Person 1"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7775msgid "Individual 2"
7776msgstr "Person 2"
7777
7778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7779msgid "Individual distribution chart"
7780msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7781
7782#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7783msgid "Individual facts and events"
7784msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7785
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7787msgid "Individual page"
7788msgstr "Personenseite"
7789
7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7791msgid "Individual pages"
7792msgstr "Personenseite"
7793
7794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7795#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7796msgid "Individual record"
7797msgstr "Personendatensatz"
7798
7799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7802msgid "Individual who lived the longest"
7803msgstr "Person, die am längsten lebte"
7804
7805#. I18N: Name of a module/list
7806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7809#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7810#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7821#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7825#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7830#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7835#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7836#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7837#: resources/views/search-results.phtml:37
7838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7840msgid "Individuals"
7841msgstr "Personen"
7842
7843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7845msgid "Individuals with sources"
7846msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7847
7848#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7849#, php-format
7850msgid "Individuals with surname %s"
7851msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7855msgid "Indonesia"
7856msgstr "Indonesien"
7857
7858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7859msgid "Informant"
7860msgstr "Anzeigender"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7863msgctxt "FEMALE"
7864msgid "Informant"
7865msgstr "Anzeigende"
7866
7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7868msgctxt "MALE"
7869msgid "Informant"
7870msgstr "Anzeigender"
7871
7872#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7873#: app/Gedcom.php:868
7874msgid "Initiatory"
7875msgstr ""
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7878msgid "Inline-source records are discouraged."
7879msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7880
7881#. I18N: Name of a module
7882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7884msgid "Interactive tree"
7885msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7886
7887#. I18N: %s is an individual’s name
7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7891#, php-format
7892msgid "Interactive tree of %s"
7893msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7894
7895#: app/Gedcom.php:930
7896msgid "Interment"
7897msgstr "Beisetzung"
7898
7899#: app/Services/MessageService.php:224
7900msgid "Internal messaging"
7901msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:225
7904msgid "Internal messaging with emails"
7905msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7908msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7909msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7913msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7916msgid "Invalid GEDCOM level number."
7917msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7918
7919#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7920msgid "Invalid GEDCOM record"
7921msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7924msgid "Invalid GEDCOM record."
7925msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7928msgid "Invalid GEDCOM tag."
7929msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7932msgid "Invalid GEDCOM value."
7933msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
7934
7935#: app/Date.php:224
7936msgid "Invalid date"
7937msgstr "Ungültiges Datum"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7941msgid "Iran"
7942msgstr "Iran"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7946msgid "Iraq"
7947msgstr "Irak"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7951msgid "Ireland"
7952msgstr "Irland"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7956msgid "Isle of Man"
7957msgstr "Insel Man"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7961msgid "Israel"
7962msgstr "Israel"
7963
7964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7965msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7966msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7967
7968#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7969msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7970msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7974msgid "Italy"
7975msgstr "Italien"
7976
7977#. I18N: a month in the Jewish calendar
7978#: app/Date/JewishDate.php:209
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Iyar"
7981msgstr "Ijar"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:313
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Iyar"
7987msgstr "Ijar"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:261
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Ijar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:157
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Ijar"
8000
8001#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8003#: resources/views/help/date.phtml:201
8004msgid "Jalali"
8005msgstr "Jalali"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8009msgid "Jamaica"
8010msgstr "Jamaika"
8011
8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8013msgctxt "Abbreviation for January"
8014msgid "Jan"
8015msgstr "Jan"
8016
8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "January"
8020msgstr "Januar"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "January"
8025msgstr "Januar"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "January"
8030msgstr "Januar"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "Januar"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8041msgid "Japan"
8042msgstr "Japan"
8043
8044#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8045#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8046#: resources/views/help/date.phtml:169
8047msgid "Jewish"
8048msgstr "Jüdisch"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/Elements/TempleCode.php:114
8052msgid "Johannesburg, South Africa"
8053msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8054
8055#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8056#: app/Services/TreeService.php:225
8057msgid "John /DOE/"
8058msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8059
8060#: app/Gedcom.php:1312
8061msgid "Joint family name"
8062msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8066msgid "Jordan"
8067msgstr "Jordanien"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/Elements/TempleCode.php:115
8071msgid "Jordan River, Utah, United States"
8072msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8073
8074#. I18N: Name of a module
8075#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8076msgid "Journal"
8077msgstr "Journal"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8080msgctxt "Abbreviation for July"
8081msgid "Jul"
8082msgstr "Jul"
8083
8084#. I18N: The julian calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8086#: resources/views/help/date.phtml:153
8087msgid "Julian"
8088msgstr "Julianisch"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "July"
8093msgstr "Juli"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "July"
8098msgstr "Juli"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "July"
8103msgstr "Juli"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "Juli"
8111
8112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8113#: app/Date/HijriDate.php:150
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Jumada al-awwal"
8116msgstr "Jumada al-awwal"
8117
8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8119#: app/Date/HijriDate.php:240
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Jumada al-awwal"
8122msgstr "Jumada al-awwal"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:195
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:105
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8137#: app/Date/HijriDate.php:152
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Jumada al-thani"
8140msgstr "Jumada al-thani"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8143#: app/Date/HijriDate.php:242
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Jumada al-thani"
8146msgstr "Jumada al-thani"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:197
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:107
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "umada al-thani"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8161msgctxt "Abbreviation for June"
8162msgid "Jun"
8163msgstr "Jun"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "June"
8168msgstr "Juni"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "June"
8173msgstr "Juni"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "June"
8178msgstr "Juni"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "Juni"
8186
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/Elements/TempleCode.php:116
8189msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8190msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8194msgid "Kazakhstan"
8195msgstr "Kasachstan"
8196
8197#. I18N: A configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8199msgid "Keep media objects"
8200msgstr "Medienobjekte behalten"
8201
8202#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8203msgid "Keep open"
8204msgstr "Geöffnet lassen"
8205
8206#. I18N: A configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8210msgid "Keep the existing “last change” information"
8211msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8215msgid "Kenya"
8216msgstr "Kenia"
8217
8218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8219msgid "Keyword examples"
8220msgstr "Schlagwortbeispiele"
8221
8222#: app/Date/JalaliDate.php:275
8223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8224msgid "Khor"
8225msgstr "Khor"
8226
8227#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8228#: app/Date/JalaliDate.php:143
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Khordad"
8231msgstr "Khordad"
8232
8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8234#: app/Date/JalaliDate.php:233
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Khordad"
8237msgstr "Khordad"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:188
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:98
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8253msgid "Kiribati"
8254msgstr "Kiribati"
8255
8256#. I18N: a month in the Jewish calendar
8257#: app/Date/JewishDate.php:197
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "Kislev"
8260msgstr "Kislew"
8261
8262#. I18N: a month in the Jewish calendar
8263#: app/Date/JewishDate.php:301
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "Kislev"
8266msgstr "Kislew"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:249
8270msgctxt "LOCATIVE"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislew"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:145
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislew"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:117
8282msgid "Kona, Hawaii, United States"
8283msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8287msgid "Korea"
8288msgstr "Korea"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8292msgid "Kuwait"
8293msgstr "Kuwait"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:118
8297msgid "Kyiv, Ukraine"
8298msgstr "Kiew, Ukraine"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8302msgid "Kyrgyzstan"
8303msgstr "Kirgisistan"
8304
8305#: app/Gedcom.php:563
8306msgid "LDS baptism"
8307msgstr "HLT-Taufe"
8308
8309#: app/Gedcom.php:702
8310msgid "LDS child sealing"
8311msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8312
8313#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8314msgid "LDS church"
8315msgstr "HLT Kirche"
8316
8317#: app/Gedcom.php:604
8318msgid "LDS confirmation"
8319msgstr "HLT Konfirmation"
8320
8321#: app/Gedcom.php:624
8322msgid "LDS endowment"
8323msgstr "HLT Begabung"
8324
8325#: app/Gedcom.php:457
8326msgid "LDS spouse sealing"
8327msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8328
8329#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8330#: app/Gedcom.php:1036
8331msgid "Label"
8332msgstr "Bezeichnung"
8333
8334#: app/Gedcom.php:1379
8335msgid "Label for husband"
8336msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1381
8339msgid "Label for wife"
8340msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:107
8344msgid "Laie, Hawaii, United States"
8345msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8346
8347#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8348#: app/Gedcom.php:1554
8349msgid "Land purchase"
8350msgstr "Grundstückskauf"
8351
8352#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8353#: app/Gedcom.php:1555
8354msgid "Land sale"
8355msgstr "Grundstücksverkauf"
8356
8357#. I18N: page orientation
8358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8361msgid "Landscape"
8362msgstr "Querformat"
8363
8364#. I18N: A configuration setting
8365#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8366#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8371#: resources/views/admin/users.phtml:29
8372#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8373#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8374#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8375msgid "Language"
8376msgstr "Sprache"
8377
8378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8382msgid "Languages"
8383msgstr "Sprachen"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8387msgid "Laos"
8388msgstr "Laos"
8389
8390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8391msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8392msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8393
8394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8396msgid "Largest families"
8397msgstr "Größte Familien"
8398
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8400msgid "Largest number of grandchildren"
8401msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:125
8405msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8406msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8407
8408#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8409#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8410#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8415#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8417#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8422msgid "Last change"
8423msgstr "Letzte Änderung"
8424
8425#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8426msgid "Last email reminder was sent "
8427msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8430msgid "Last event"
8431msgstr "Letzes Ereignis"
8432
8433#: resources/views/admin/users.phtml:33
8434msgid "Last signed in"
8435msgstr "Letzte Anmeldung"
8436
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8441msgid "Latest birth"
8442msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8443
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8448msgid "Latest death"
8449msgstr "Letztes Sterbedatum"
8450
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8452msgid "Latest divorce"
8453msgstr "Letzte Scheidung"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8456msgid "Latest marriage"
8457msgstr "Letzte Eheschließung"
8458
8459#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8460#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8464#: resources/views/fact-place.phtml:33
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8466msgid "Latitude"
8467msgstr "Breitengrad"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8471msgid "Latvia"
8472msgstr "Lettland"
8473
8474#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8475#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8482#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8485msgid "Layout"
8486msgstr "Ansicht"
8487
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8489msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8490msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8491
8492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8493msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8494msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8495
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8498msgid "Leaves"
8499msgstr "Blätter"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8503msgid "Lebanon"
8504msgstr "Libanon"
8505
8506#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8507#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8508msgid "Legacy URLs"
8509msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8510
8511#: app/Gedcom.php:1552
8512msgid "Legatee"
8513msgstr "Erbe"
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8516msgid "Length of marriage"
8517msgstr "Ehedauer"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8521msgid "Lesotho"
8522msgstr "Lesotho"
8523
8524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8540msgctxt "paper size"
8541msgid "Letter"
8542msgstr "Brief"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8546msgid "Liberia"
8547msgstr "Liberien"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8551msgid "Libya"
8552msgstr "Libyen"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8556msgid "Liechtenstein"
8557msgstr "Liechtenstein"
8558
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8560msgid "Lifespan"
8561msgstr "Lebensdauer"
8562
8563#. I18N: Name of a module/chart
8564#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8565msgid "Lifespans"
8566msgstr "Lebensspannen"
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/Elements/TempleCode.php:120
8570msgid "Lima, Peru"
8571msgstr "Lima, Peru"
8572
8573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8574msgid "Line endings"
8575msgstr "Zeilenenden"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8578msgid "Line number"
8579msgstr "Zeilennummer"
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8583msgid "Link media objects to facts and events"
8584msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8585
8586#. I18N: You need to:
8587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8589msgid "Link the user account to an individual."
8590msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8591
8592#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8593#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8594msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8595msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8596
8597#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8598#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8599msgid "Link this media object to a family"
8600msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8601
8602#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8604msgid "Link this media object to a source"
8605msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8606
8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8608#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8609msgid "Link this media object to an individual"
8610msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8611
8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8613msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8614msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8615
8616#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8617#: resources/views/chart-box.phtml:126
8618msgid "Links"
8619msgstr "Verknüpfungen"
8620
8621#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8622#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8623msgid "List"
8624msgstr "Liste"
8625
8626#. I18N: Name of a module
8627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8628#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8631#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8633msgid "Lists"
8634msgstr "Listen"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8638msgid "Lithuania"
8639msgstr "Litauen"
8640
8641#: app/SurnameTradition.php:107
8642msgctxt "Surname tradition"
8643msgid "Lithuanian"
8644msgstr "Litauisch"
8645
8646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8647msgid "Living"
8648msgstr "Lebt"
8649
8650#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8651msgid "Living individuals"
8652msgstr "Lebende Personen"
8653
8654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8655msgid "Loading…"
8656msgstr "Laden…"
8657
8658#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8659#: resources/views/admin/media.phtml:40
8660msgid "Local files"
8661msgstr "Lokale Dateien"
8662
8663#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8664#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8666#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8667msgid "Location"
8668msgstr "Ort"
8669
8670#. I18N: Name of a module/list
8671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8672#: app/Module/LocationListModule.php:160
8673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8675#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8676#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8677#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8678#: resources/views/search-results.phtml:92
8679msgid "Locations"
8680msgstr "Orte"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8683msgid "Lodger"
8684msgstr "Mitbewohner"
8685
8686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8687msgctxt "FEMALE"
8688msgid "Lodger"
8689msgstr "Mitbewohnerin"
8690
8691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8692msgctxt "MALE"
8693msgid "Lodger"
8694msgstr "Mitbewohner"
8695
8696#. I18N: Location of an LDS church temple
8697#: app/Elements/TempleCode.php:121
8698msgid "Logan, Utah, United States"
8699msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8700
8701#. I18N: Location of an LDS church temple
8702#: app/Elements/TempleCode.php:122
8703msgid "London, England"
8704msgstr "London, England"
8705
8706#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8708msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8709msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8710
8711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8712msgid "Longest marriage"
8713msgstr "Längste Ehe"
8714
8715#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8716#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8717#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8718#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8719#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8720#: resources/views/fact-place.phtml:34
8721#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8722msgid "Longitude"
8723msgstr "Längengrad"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:119
8727msgid "Los Angeles, California, United States"
8728msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8729
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:123
8732msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8733msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8734
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:124
8737msgid "Lubbock, Texas, United States"
8738msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8742msgid "Luxembourg"
8743msgstr "Luxemburg"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8747msgid "Macau"
8748msgstr "Macao"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8752msgid "Macedonia"
8753msgstr "Mazedonien"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8757msgid "Madagascar"
8758msgstr "Madagaskar"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:126
8762msgid "Madrid, Spain"
8763msgstr "Madrid, Spanien"
8764
8765#. I18N: Type of media object
8766#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8767msgid "Magazine"
8768msgstr "Zeitschrift"
8769
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8771#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8772#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8773msgid "Maidenhead location code"
8774msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8775
8776#: app/Services/MessageService.php:227
8777msgid "Mailto link"
8778msgstr "Mailto-Link"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8782msgid "Malawi"
8783msgstr "Malawi"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8787msgid "Malaysia"
8788msgstr "Malaysia"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8792msgid "Maldives"
8793msgstr "Malediven"
8794
8795#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8796msgid "Male"
8797msgstr "männlich"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8800#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8802#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8815#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8816msgid "Males"
8817msgstr "männliche"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8821msgid "Mali"
8822msgstr "Mali"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8826msgid "Malta"
8827msgstr "Malta"
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8832#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8836#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8843msgid "Manage family trees"
8844msgstr "Stammbäume verwalten"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8849msgid "Manage media"
8850msgstr "Medien verwalten"
8851
8852#. I18N: Listbox entry; name of a role
8853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8857msgid "Manager"
8858msgstr "Verwalter"
8859
8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8861msgid "Managers"
8862msgstr "Verwalter"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:127
8866msgid "Manaus, Brazil"
8867msgstr "Manaus, Brasilien"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:128
8871msgid "Manhattan, New York, United States"
8872msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:129
8876msgid "Manila, Philippines"
8877msgstr "Manila, Philippinen"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:130
8881msgid "Manti, Utah, United States"
8882msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8883
8884#. I18N: Type of media object
8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8886msgid "Manuscript"
8887msgstr "Manuskript"
8888
8889#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8890msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8891msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8892
8893#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8895msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8896msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8902msgid "Map"
8903msgstr "Landkarte"
8904
8905#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8906msgid "Map link"
8907msgstr "Kartenlink"
8908
8909#. I18N: Links to maps
8910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8912msgid "Map links"
8913msgstr "Kartenlinks"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8916#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8918msgid "Map providers"
8919msgstr "Kartenanbieter"
8920
8921#. I18N: mapbox.com
8922#: app/Module/MapBox.php:82
8923msgid "Mapbox"
8924msgstr "Mapbox"
8925
8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8927msgctxt "Abbreviation for March"
8928msgid "Mar"
8929msgstr "Mrz"
8930
8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "March"
8934msgstr "März"
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8937msgctxt "INSTRUMENTAL"
8938msgid "March"
8939msgstr "März"
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8942msgctxt "LOCATIVE"
8943msgid "March"
8944msgstr "März"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8949msgctxt "NOMINATIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "März"
8952
8953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8955msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8956msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8957
8958#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8959#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8963#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9013msgid "Marriage"
9014msgstr "Heirat"
9015
9016#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9017msgid "Marriage banns"
9018msgstr "Aufgebot"
9019
9020#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9021msgid "Marriage beginning status"
9022msgstr "Familienstand seit"
9023
9024#: app/Gedcom.php:893
9025msgid "Marriage bond"
9026msgstr "Heiratsverpflichtung"
9027
9028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9029msgid "Marriage by country"
9030msgstr "Ehen pro Land"
9031
9032#: app/Gedcom.php:442
9033msgid "Marriage contract"
9034msgstr "Ehevertrag"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9037msgid "Marriage date range end"
9038msgstr "bis Heiratsdatum"
9039
9040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9041msgid "Marriage date range start"
9042msgstr "von Heiratsdatum"
9043
9044#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9045msgid "Marriage ending status"
9046msgstr "Heutiger Familienstand"
9047
9048#: app/Gedcom.php:892
9049msgid "Marriage intention"
9050msgstr "Eheabsicht"
9051
9052#: app/Gedcom.php:443
9053msgid "Marriage license"
9054msgstr "Eheerlaubnis"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9057msgid "Marriage of a brother"
9058msgstr "Heirat eines Bruders"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9062msgid "Marriage of a child"
9063msgstr "Heirat eines Kinds"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9066msgid "Marriage of a daughter"
9067msgstr "Heirat einer Tochter"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9070msgid "Marriage of a father"
9071msgstr "Heirat eines Vaters"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9077msgid "Marriage of a grandchild"
9078msgstr "Heirat eines Enkels"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9081msgid "Marriage of a granddaughter"
9082msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9083
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9085msgctxt "daughter’s daughter"
9086msgid "Marriage of a granddaughter"
9087msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9090msgctxt "son’s daughter"
9091msgid "Marriage of a granddaughter"
9092msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9095msgid "Marriage of a grandson"
9096msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9099msgctxt "daughter’s son"
9100msgid "Marriage of a grandson"
9101msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9104msgctxt "son’s son"
9105msgid "Marriage of a grandson"
9106msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9109msgid "Marriage of a half-brother"
9110msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9113msgid "Marriage of a half-sibling"
9114msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9117msgid "Marriage of a half-sister"
9118msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9121msgid "Marriage of a mother"
9122msgstr "Heirat einer Mutter"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9126msgid "Marriage of a parent"
9127msgstr "Heirat eines Elternteils"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9131msgid "Marriage of a sibling"
9132msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9135msgid "Marriage of a sister"
9136msgstr "Heirat einer Schwester"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9139msgid "Marriage of a son"
9140msgstr "Heirat eines Sohns"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9143msgid "Marriage of parents"
9144msgstr "Heirat der Eltern"
9145
9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9147msgid "Marriage place contains"
9148msgstr "Heiratsort enthält"
9149
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9151msgid "Marriage places"
9152msgstr "Heiratsort"
9153
9154#: app/Gedcom.php:448
9155msgid "Marriage settlement"
9156msgstr "Ehevereinbarung"
9157
9158#. I18N: Name of a module/report
9159#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9163msgid "Marriages"
9164msgstr "Eheschließungen"
9165
9166#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9168msgid "Marriages by century"
9169msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9170
9171#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9172#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9176msgid "Married name"
9177msgstr "Ehename"
9178
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9181msgid "Marshall Islands"
9182msgstr "Marshallinseln"
9183
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9186msgid "Martinique"
9187msgstr "Martinique"
9188
9189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9190msgid "Masquerade as this user"
9191msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9192
9193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9194msgid "Match both upper and lower case letters."
9195msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9198msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9200
9201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9202msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9203msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9204
9205#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9206msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9207msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9208
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9211msgid "Mauritania"
9212msgstr "Mauretanien"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9216msgid "Mauritius"
9217msgstr "Mauritius"
9218
9219#. I18N: A configuration setting
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9221msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9222msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9223
9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9226msgid "Maximum upload size: "
9227msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9230msgctxt "Abbreviation for May"
9231msgid "May"
9232msgstr "Mai"
9233
9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "May"
9237msgstr "Mai"
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "May"
9242msgstr "Mai"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "May"
9247msgstr "Mai"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "May"
9254msgstr "Mai"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9258msgid "Mayotte"
9259msgstr "Mayotte"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/Elements/TempleCode.php:131
9263msgid "Medford, Oregon, United States"
9264msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9265
9266#. I18N: Name of a module
9267#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9268#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9271#: resources/views/admin/media.phtml:102
9272#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9274msgid "Media"
9275msgstr "Multimedia"
9276
9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9278#: resources/views/admin/media.phtml:98
9279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9280#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9283msgid "Media file"
9284msgstr "Mediendatei"
9285
9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9287msgid "Media file to upload"
9288msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9289
9290#: resources/views/admin/media.phtml:31
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9292msgid "Media files"
9293msgstr "Mediendateien"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/media.phtml:61
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9298msgid "Media folder"
9299msgstr "Medienordner"
9300
9301#: resources/views/admin/media.phtml:32
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9303msgid "Media folders"
9304msgstr "Medienordner"
9305
9306#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9307#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9308#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9309#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9310#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9311#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9315#: resources/views/admin/media.phtml:106
9316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9317#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9320msgid "Media object"
9321msgstr "Medienobjekt"
9322
9323#. I18N: Name of a module/list
9324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9325#: app/Services/AdminService.php:186
9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9329#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9330#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9337#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9338msgid "Media objects"
9339msgstr "Medienobjekte"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9342msgid "Media objects found"
9343msgstr "Medienobjekte gefunden"
9344
9345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9346msgid "Media objects per page"
9347msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9348
9349#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9352msgid "Media type"
9353msgstr "Medientyp"
9354
9355#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9356msgid "Medical"
9357msgstr "Medizinische Information"
9358
9359#. I18N: The name of a colour-scheme
9360#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9361msgid "Mediterranio"
9362msgstr "Mediterran"
9363
9364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9365msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9366msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9367
9368#: app/Date/JalaliDate.php:279
9369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9370msgid "Mehr"
9371msgstr "Mehr"
9372
9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9374#: app/Date/JalaliDate.php:151
9375msgctxt "GENITIVE"
9376msgid "Mehr"
9377msgstr "Mehr"
9378
9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:241
9381msgctxt "INSTRUMENTAL"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "Mehr"
9384
9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:196
9387msgctxt "LOCATIVE"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "Mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:106
9393msgctxt "NOMINATIVE"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "Mehr"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/Elements/TempleCode.php:132
9399msgid "Melbourne, Australia"
9400msgstr "Melbourne, Australien"
9401
9402#. I18N: Listbox entry; name of a role
9403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9408msgid "Member"
9409msgstr "Mitglied"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:133
9413msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9414msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9415
9416#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9417#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9418msgid "Menu"
9419msgstr "Menü"
9420
9421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9423#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9425msgid "Menus"
9426msgstr "Menüs"
9427
9428#. I18N: The name of a colour-scheme
9429#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9430msgid "Mercury"
9431msgstr "Quecksilber"
9432
9433#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9434msgid "Merge"
9435msgstr "Verschmelzen"
9436
9437#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9439msgid "Merge family trees"
9440msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9441
9442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9443#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9444#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9445msgid "Merge records"
9446msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:134
9450msgid "Merida, Mexico"
9451msgstr "Merida, Mexiko"
9452
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:60
9455msgid "Mesa, Arizona, United States"
9456msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9457
9458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9459#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9462#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9463msgid "Message"
9464msgstr "Nachricht"
9465
9466#. I18N: Name of a module
9467#. I18N: A configuration setting
9468#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9470msgid "Messages"
9471msgstr "Nachrichten"
9472
9473#. I18N: a month in the French republican calendar
9474#: app/Date/FrenchDate.php:167
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Messidor"
9477msgstr "Messidor"
9478
9479#. I18N: a month in the French republican calendar
9480#: app/Date/FrenchDate.php:261
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Messidor"
9483msgstr "Messidor"
9484
9485#. I18N: a month in the French republican calendar
9486#: app/Date/FrenchDate.php:214
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Messidor"
9489msgstr "Messidor"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:120
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidor"
9496
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9499msgid "Mexico"
9500msgstr "Mexiko"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:135
9504msgid "Mexico City, Mexico"
9505msgstr "Mexico City, Mexiko"
9506
9507#. I18N: Type of media object
9508#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9509msgid "Microfiche"
9510msgstr "Mikrofiche"
9511
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9514msgid "Microfilm"
9515msgstr "Mikrofilm"
9516
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9519msgid "Micronesia"
9520msgstr "Mikronesien"
9521
9522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9523msgid "Middle East"
9524msgstr "Naher Osten"
9525
9526#: app/Gedcom.php:1524
9527msgid "Military"
9528msgstr "Militär"
9529
9530#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9531msgid "Military service"
9532msgstr "Militärdienst"
9533
9534#. I18N: Name of a module/report
9535#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9538msgid "Missing data"
9539msgstr "Fehlende Daten"
9540
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9544msgid "Moderator"
9545msgstr "Moderator"
9546
9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9548msgid "Moderators"
9549msgstr "Moderatoren"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:39
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9553msgid "Module"
9554msgstr "Modul"
9555
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9557msgid "Module administration"
9558msgstr "Modul-Verwaltung"
9559
9560#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9574msgid "Modules"
9575msgstr "Module"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9579msgid "Moldova"
9580msgstr "Moldawien"
9581
9582#. I18N: abbreviation for Monday
9583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9585msgid "Mon"
9586msgstr "Mo"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9590msgid "Monaco"
9591msgstr "Monaco"
9592
9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9594msgid "Monday"
9595msgstr "Montag"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9599msgid "Mongolia"
9600msgstr "Mongolei"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9604msgid "Montenegro"
9605msgstr "Montenegro"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:137
9609msgid "Monterrey, Mexico"
9610msgstr "Monterrey, Mexiko"
9611
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:136
9614msgid "Montevideo, Uruguay"
9615msgstr "Montevideo, Uruguay"
9616
9617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9623#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9624msgid "Month"
9625msgstr "Monat"
9626
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9629msgid "Month of birth"
9630msgstr "Geburtsmonat"
9631
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9634msgid "Month of birth of first child in a relation"
9635msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9636
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9639msgid "Month of death"
9640msgstr "Sterbemonat"
9641
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9644msgid "Month of first marriage"
9645msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9646
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9649msgid "Month of marriage"
9650msgstr "Monat der Eheschließung"
9651
9652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9655msgid "Month:"
9656msgstr "Monat:"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:138
9660msgid "Monticello, Utah, United States"
9661msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:139
9665msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9666msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9670msgid "Montserrat"
9671msgstr "Montserrat"
9672
9673#: app/Date/JalaliDate.php:277
9674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9675msgid "Mor"
9676msgstr "Mor"
9677
9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9679#: app/Date/JalaliDate.php:147
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "Mordad"
9682msgstr "Mordad"
9683
9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9685#: app/Date/JalaliDate.php:237
9686msgctxt "INSTRUMENTAL"
9687msgid "Mordad"
9688msgstr "Mordad"
9689
9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9691#: app/Date/JalaliDate.php:192
9692msgctxt "LOCATIVE"
9693msgid "Mordad"
9694msgstr "Mordad"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:102
9698msgctxt "NOMINATIVE"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "Mordad"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9704msgid "Morocco"
9705msgstr "Marokko"
9706
9707#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9709msgid "Most SMTP servers require a password."
9710msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9711
9712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9715msgid "Most common surnames"
9716msgstr "Häufigste Nachnamen"
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9719msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9720msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9721
9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9723msgid "Most mail servers require a valid email address."
9724msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9725
9726#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9728msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9729msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9730
9731#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9733msgid "Most servers do not use secure connections."
9734msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9735
9736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9739msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9740msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9744msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9748msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9752msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9753
9754#. I18N: Name of a module
9755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9756msgid "Most viewed pages"
9757msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9758
9759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9766msgid "Mother"
9767msgstr "Mutter"
9768
9769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9770#, php-format
9771msgid "Mother: %s"
9772msgstr "Mutter: %s"
9773
9774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9775msgid "Mother’s age"
9776msgstr "Alter der Mutter"
9777
9778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9779#: app/Individual.php:891
9780#, php-format
9781msgid "Mother’s family with %s"
9782msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9783
9784#. I18N: A step-family.
9785#: app/Individual.php:895
9786msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9787msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:140
9791msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9792msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9793
9794#: resources/views/admin/components.phtml:46
9795#: resources/views/admin/components.phtml:151
9796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9797msgid "Move down"
9798msgstr "Nach unten verschieben"
9799
9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9801msgid "Move the media object?"
9802msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9803
9804#: resources/views/admin/components.phtml:45
9805#: resources/views/admin/components.phtml:145
9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9807msgid "Move up"
9808msgstr "Nach oben verschieben"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9812msgid "Mozambique"
9813msgstr "Mosambik"
9814
9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9816#: app/Date/HijriDate.php:142
9817msgctxt "GENITIVE"
9818msgid "Muharram"
9819msgstr "Muharram"
9820
9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9822#: app/Date/HijriDate.php:232
9823msgctxt "INSTRUMENTAL"
9824msgid "Muharram"
9825msgstr "Muharram"
9826
9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9828#: app/Date/HijriDate.php:187
9829msgctxt "LOCATIVE"
9830msgid "Muharram"
9831msgstr "Muharram"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:97
9835msgctxt "NOMINATIVE"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9840msgid "Multiple marriages"
9841msgstr "mehrere Ehen"
9842
9843#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9845msgid "My account"
9846msgstr "Mein Konto"
9847
9848#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9849msgid "My family tree"
9850msgstr "Mein Stammbaum"
9851
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9853msgid "My individual record"
9854msgstr "Mein Datenblatt"
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9858#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9859#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9860#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9861msgid "My page"
9862msgstr "Meine Seite"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9865msgid "My pages"
9866msgstr "Meine Seiten"
9867
9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9869msgid "My pedigree"
9870msgstr "Meine Abstammung"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9874msgid "Myanmar"
9875msgstr "Myanmar (Burma)"
9876
9877#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9881#: resources/views/individual-name.phtml:40
9882#: resources/views/individual-name.phtml:52
9883#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9884#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9885#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9891#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9892#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9893#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9894#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9904msgid "Name"
9905msgstr "Name"
9906
9907#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9908msgctxt "Repository"
9909msgid "Name"
9910msgstr "Bezeichnung"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1521
9913msgid "Name in Hebrew"
9914msgstr "Name (hebräisch)"
9915
9916#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9917#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9918#: app/Gedcom.php:1491
9919msgid "Name of addressee"
9920msgstr "Name des Empfängers"
9921
9922#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9923msgid "Name prefix"
9924msgstr "Namens-Präfix"
9925
9926#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9927msgid "Name suffix"
9928msgstr "Namens-Suffix"
9929
9930#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9932#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9935msgid "Names"
9936msgstr "Namen"
9937
9938#: app/Gedcom.php:1066
9939msgid "Namesake"
9940msgstr "Namensvetter"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9944msgid "Namibia"
9945msgstr "Namibia"
9946
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Nanny"
9949msgstr "Kindermädchen"
9950
9951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9952msgid "Narrative description"
9953msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:141
9957msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9958msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9959
9960#: app/Gedcom.php:674
9961msgid "Nationality"
9962msgstr "Nationalität"
9963
9964#: app/Gedcom.php:675
9965msgid "Naturalization"
9966msgstr "Einbürgerung"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9970msgid "Nauru"
9971msgstr "Nauru"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:142
9975msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9976msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9977
9978#. I18N: Location of an LDS church temple
9979#: app/Elements/TempleCode.php:143
9980msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9981msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9985msgid "Nepal"
9986msgstr "Nepal"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9990msgid "Netherlands"
9991msgstr "Niederlande"
9992
9993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9994#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9995msgid "Never"
9996msgstr "Nie"
9997
9998#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
9999msgid "Never married"
10000msgstr "nie verheiratet"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10004msgid "New Caledonia"
10005msgstr "Neukaledonien"
10006
10007#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10008#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10009msgid "New GEDCOM tag"
10010msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10011
10012#. I18N: Location of an LDS church temple
10013#: app/Elements/TempleCode.php:146
10014msgid "New York, New York, United States"
10015msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10019msgid "New Zealand"
10020msgstr "Neuseeland"
10021
10022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10023msgid "New data"
10024msgstr "Neue Daten"
10025
10026#. I18N: %s is a server name/URL
10027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10028#, php-format
10029msgid "New registration at %s"
10030msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10031
10032#. I18N: %s is a server name/URL
10033#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10035#, php-format
10036msgid "New user at %s"
10037msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:144
10041msgid "Newport Beach, California, United States"
10042msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10043
10044#. I18N: Name of a module
10045#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10046msgid "News"
10047msgstr "Neuigkeiten"
10048
10049#. I18N: Type of media object
10050#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10051msgid "Newspaper"
10052msgstr "Zeitung"
10053
10054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10055msgid "Next email reminder will be sent after "
10056msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10057
10058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10060msgid "Next image"
10061msgstr "Nächstes Bild"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10065msgid "Nicaragua"
10066msgstr "Nikaragua"
10067
10068#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10069msgid "Nickname"
10070msgstr "Spitzname"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10074msgid "Niger"
10075msgstr "Niger"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10079msgid "Nigeria"
10080msgstr "Nigeria"
10081
10082#. I18N: a month in the Jewish calendar
10083#: app/Date/JewishDate.php:207
10084msgctxt "GENITIVE"
10085msgid "Nissan"
10086msgstr "Nisan"
10087
10088#. I18N: a month in the Jewish calendar
10089#: app/Date/JewishDate.php:311
10090msgctxt "INSTRUMENTAL"
10091msgid "Nissan"
10092msgstr "Nisan"
10093
10094#. I18N: a month in the Jewish calendar
10095#: app/Date/JewishDate.php:259
10096msgctxt "LOCATIVE"
10097msgid "Nissan"
10098msgstr "Nisan"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:155
10102msgctxt "NOMINATIVE"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nisan"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10108msgid "Niue"
10109msgstr "Niue"
10110
10111#. I18N: a month in the French republican calendar
10112#: app/Date/FrenchDate.php:155
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Nivose"
10115msgstr "Nivôse"
10116
10117#. I18N: a month in the French republican calendar
10118#: app/Date/FrenchDate.php:249
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "Nivose"
10121msgstr "Nivôse"
10122
10123#. I18N: a month in the French republican calendar
10124#: app/Date/FrenchDate.php:202
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "Nivose"
10127msgstr "Nivôse"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:107
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nivôse"
10134
10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10136msgid "No"
10137msgstr "Nein"
10138
10139#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10140msgid "No GEDCOM file was received."
10141msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10144msgid "No GEDCOM files found."
10145msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10146
10147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10149msgid "No calendar conversion"
10150msgstr "Keine Übersetzung"
10151
10152#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10153#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10154msgid "No children"
10155msgstr "Keine Kinder"
10156
10157#: app/Services/MessageService.php:228
10158msgid "No contact"
10159msgstr "Kein Kontakt"
10160
10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10162msgid "No duplicates have been found."
10163msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10164
10165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10166msgid "No errors have been found."
10167msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10168
10169#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10171#, php-format
10172msgid "No events exist for the next %s day."
10173msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10174msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10175msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10176
10177#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10178msgid "No events exist for today."
10179msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10180
10181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10182msgid "No events exist for tomorrow."
10183msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10186msgid "No events for living individuals exist for today."
10187msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10190msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10191msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10192
10193#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10195#, php-format
10196msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10197msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10198msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10199msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10200
10201#: resources/views/family-page.phtml:39
10202msgid "No facts exist for this family."
10203msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10208msgid "No file was received. Please try again."
10209msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10210
10211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10212msgid "No link between the two individuals could be found."
10213msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10214
10215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10218msgid "No matching facts found"
10219msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10220
10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10223msgid "No news articles have been submitted."
10224msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10227msgid "No predefined text"
10228msgstr "Kein vordefinierter Text"
10229
10230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10232msgid "No records to display"
10233msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10234
10235#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10238#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10240msgid "No results found."
10241msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10242
10243#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10244msgid "No signed-in and no anonymous users"
10245msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10246
10247#: app/Elements/TempleCode.php:211
10248msgid "No temple - living ordinance"
10249msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10254msgid "No upgrade information is available."
10255msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10256
10257#. I18N: The name of a colour-scheme
10258#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10259msgid "Nocturnal"
10260msgstr "Nacht"
10261
10262#. I18N: https://nominatim.org
10263#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10264msgid "Nominatim"
10265msgstr "Nominatim"
10266
10267#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10268#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10269#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10274msgid "None"
10275msgstr "Keine"
10276
10277#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:317
10279msgid "Nonidi"
10280msgstr "Nonidi"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10284msgid "Norfolk Island"
10285msgstr "Norfolkinsel"
10286
10287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10288msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10289msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10293msgid "North Korea"
10294msgstr "Nordkorea"
10295
10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10297msgid "Northern America"
10298msgstr "Nordamerika"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10302msgid "Northern Ireland"
10303msgstr "Nordirland"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10307msgid "Northern Mariana Islands"
10308msgstr "Nördliche Marianen"
10309
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10312msgid "Norway"
10313msgstr "Norwegen"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10316msgid "Not approved by an administrator"
10317msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10318
10319#: app/Gedcom.php:933
10320msgid "Not living"
10321msgstr "nicht lebend"
10322
10323#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10324#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10325#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10326msgid "Not married"
10327msgstr "unverheiratet"
10328
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10330msgid "Not verified by the user"
10331msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10332
10333#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10334#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10335#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10336#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10337#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10338#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10339#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10340#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10341#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10342#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10343#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10344#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10345#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10348#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10349#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10358msgid "Note"
10359msgstr "Notiz"
10360
10361#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10362msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10363msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10364
10365#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10366msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10367msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10368
10369#. I18N: Name of a module
10370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10371#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10375#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10376#: resources/views/search-results.phtml:81
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10379msgid "Notes"
10380msgstr "Notizen"
10381
10382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10383msgid "Nothing found to cleanup"
10384msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10385
10386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10387msgid "Nothing found."
10388msgstr "Nichts gefunden."
10389
10390#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10391#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10392msgid "Nothing to show"
10393msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10394
10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10396msgctxt "Abbreviation for November"
10397msgid "Nov"
10398msgstr "Nov"
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "November"
10403msgstr "November"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "November"
10408msgstr "November"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "November"
10413msgstr "November"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "November"
10420msgstr "November"
10421
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/Elements/TempleCode.php:145
10424msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10425msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10426
10427#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10431msgid "Number of children"
10432msgstr "Anzahl Kinder"
10433
10434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10435#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10436#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10437msgid "Number of days to show"
10438msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10439
10440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10442msgid "Number of families without children"
10443msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10444
10445#. I18N: ... to show in a list
10446#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10447msgid "Number of given names"
10448msgstr "Anzahl der Vornamen"
10449
10450#: app/Gedcom.php:679
10451msgid "Number of marriages"
10452msgstr "Anzahl der Heiraten"
10453
10454#. I18N: ... to show in a list
10455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10456msgid "Number of pages"
10457msgstr "Anzahl der Seiten"
10458
10459#. I18N: ... to show in a list
10460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10462msgid "Number of surnames"
10463msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10466msgid "Nurse"
10467msgstr "Krankenschwester"
10468
10469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Nurse"
10472msgstr "Krankenschwester"
10473
10474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Nurse"
10477msgstr "Krankenpfleger"
10478
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/Elements/TempleCode.php:148
10481msgid "Oakland, California, United States"
10482msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10483
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:149
10486msgid "Oaxaca, Mexico"
10487msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10488
10489#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10492msgid "Occupation"
10493msgstr "Beruf"
10494
10495#. I18N: Name of a report
10496#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10499msgid "Occupations"
10500msgstr "Berufe"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10504msgid "Occupied Palestinian Territory"
10505msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10508msgctxt "Abbreviation for October"
10509msgid "Oct"
10510msgstr "Okt"
10511
10512#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10513#: app/Date/FrenchDate.php:315
10514msgid "Octidi"
10515msgstr "Octidi"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10518msgctxt "GENITIVE"
10519msgid "October"
10520msgstr "Oktober"
10521
10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10523msgctxt "INSTRUMENTAL"
10524msgid "October"
10525msgstr "Oktober"
10526
10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "October"
10530msgstr "Oktober"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10535msgctxt "NOMINATIVE"
10536msgid "October"
10537msgstr "Oktober"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:150
10541msgid "Ogden, Utah, United States"
10542msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:151
10546msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10547msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10548
10549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10550msgid "Old data"
10551msgstr "Alte Daten"
10552
10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10554msgid "Old files found"
10555msgstr "Alte Dateien gefunden"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10558msgid "Oldest father"
10559msgstr "Ältester Vater"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10562msgid "Oldest female"
10563msgstr "Älteste Frau"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10566msgid "Oldest living individuals"
10567msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10570msgid "Oldest male"
10571msgstr "Ältester Mann"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10574msgid "Oldest mother"
10575msgstr "Älteste Mutter"
10576
10577#. I18N: The name of a colour-scheme
10578#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10579msgid "Olivia"
10580msgstr "Olive"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10584msgid "Oman"
10585msgstr "Oman"
10586
10587#. I18N: Name of a module
10588#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10589msgid "On this day"
10590msgstr "An diesem Tag"
10591
10592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10593msgid "On this day…"
10594msgstr "An diesem Tag…"
10595
10596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10597msgid "Only add new records"
10598msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10599
10600#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10601#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10603msgid "Only managers can edit"
10604msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10605
10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10607msgid "Only update existing records"
10608msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10609
10610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10611msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10612msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10615msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10616msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10617
10618#. I18N: https://openrouteservice.org
10619#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10620#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10621msgid "OpenRouteService"
10622msgstr "OpenRouteService"
10623
10624#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10625msgid "OpenStreetMap™"
10626msgstr "OpenStreetMap™"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:152
10630msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10631msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10632
10633#: app/Date/JalaliDate.php:274
10634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10635msgid "Ord"
10636msgstr "Ord"
10637
10638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10639#: app/Date/JalaliDate.php:141
10640msgctxt "GENITIVE"
10641msgid "Ordibehesht"
10642msgstr "Ordibehesht"
10643
10644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10645#: app/Date/JalaliDate.php:231
10646msgctxt "INSTRUMENTAL"
10647msgid "Ordibehesht"
10648msgstr "Ordibehesht"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:186
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:96
10658msgctxt "NOMINATIVE"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#: app/Gedcom.php:845
10663msgid "Ordinance"
10664msgstr "Heilige Handlung"
10665
10666#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10667msgid "Ordination"
10668msgstr "Ordination"
10669
10670#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10671#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10672msgid "Ordnance Survey historic maps"
10673msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10674
10675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10677msgid "Orientation"
10678msgstr "Richtung"
10679
10680#: app/Gedcom.php:870
10681msgid "Origin"
10682msgstr "Herkunft"
10683
10684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10685#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10686#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10687msgid "Original text"
10688msgstr "Originaltext"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:153
10692msgid "Orlando, Florida, United States"
10693msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10702msgid "Other"
10703msgstr "Sonstiges"
10704
10705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10706msgid "Other facts to show in charts"
10707msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10708
10709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10710msgid "Other preferences"
10711msgstr "Andere Einstellungen"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Besitzer"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10718msgctxt "FEMALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Besitzerin"
10721
10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10723msgctxt "MALE"
10724msgid "Owner"
10725msgstr "Besitzer"
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10729msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10730msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10731
10732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10734msgid "PHP failed to write to disk."
10735msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10736
10737#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10738msgid "PHP information"
10739msgstr "PHP Informationen"
10740
10741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10756msgid "Page"
10757msgstr "Seite"
10758
10759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10760#, php-format
10761msgid "Page %s of %s"
10762msgstr "Seite %s von %s"
10763
10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10780msgid "Page size"
10781msgstr "Seitengröße"
10782
10783#. I18N: Type of media object
10784#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10785msgid "Painting"
10786msgstr "Gemälde"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10790msgid "Pakistan"
10791msgstr "Pakistan"
10792
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10795msgid "Palau"
10796msgstr "Palau"
10797
10798#. I18N: A colour scheme
10799#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10800msgid "Palette"
10801msgstr "Farbpalette"
10802
10803#. I18N: Location of an LDS church temple
10804#: app/Elements/TempleCode.php:155
10805msgid "Palmyra, New York, United States"
10806msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10807
10808#. I18N: Name of a country or state
10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10810msgid "Panama"
10811msgstr "Panama"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:156
10815msgid "Panama City, Panama"
10816msgstr "Panama City, Panama"
10817
10818#. I18N: Location of an LDS church temple
10819#: app/Elements/TempleCode.php:157
10820msgid "Papeete, Tahiti"
10821msgstr "Papeete, Tahiti"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10825msgid "Papua New Guinea"
10826msgstr "Papua-Neuguinea"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10830msgid "Paraguay"
10831msgstr "Paraguay"
10832
10833#: app/Gedcom.php:1254
10834msgid "Parent"
10835msgstr "Elternteil"
10836
10837#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10839#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10840#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10841msgid "Parents"
10842msgstr "Eltern"
10843
10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10849msgid "Parents and siblings"
10850msgstr "Eltern und Geschwister"
10851
10852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10853msgid "Parent’s age"
10854msgstr "Alter des Elternteils"
10855
10856#. I18N: A configuration setting
10857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10861#: resources/views/login-page.phtml:43
10862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10864#: resources/views/register-page.phtml:72
10865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10866msgid "Password"
10867msgstr "Passwort"
10868
10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10873#: resources/views/register-page.phtml:77
10874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10875msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:158
10879msgid "Payson, Utah, United States"
10880msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10881
10882#. I18N: Name of a module/chart
10883#. I18N: Name of a report
10884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10889msgid "Pedigree"
10890msgstr "Abstammung"
10891
10892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10893msgid "Pedigree chart"
10894msgstr "Vorfahrentafel"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10898msgid "Pedigree map"
10899msgstr "Vorfahrenkarte"
10900
10901#. I18N: %s is an individual’s name
10902#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10903#, php-format
10904msgid "Pedigree map of %s"
10905msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10906
10907#. I18N: %s is an individual’s name
10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10909#, php-format
10910msgid "Pedigree tree of %s"
10911msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10912
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10922msgid "Pending changes"
10923msgstr "Ausstehende Änderungen"
10924
10925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10927msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10928
10929#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10930msgid "Permanent number"
10931msgstr "Dauerhafte Nummer"
10932
10933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10935msgid "Permanently delete these records?"
10936msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10937
10938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10939msgid "Personal data"
10940msgstr "Persönliche Daten"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:159
10944msgid "Perth, Australia"
10945msgstr "Perth, Australien"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10949msgid "Peru"
10950msgstr "Peru"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10954msgid "Philippines"
10955msgstr "Philippinen"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:160
10959msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10960msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10961
10962#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10963#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10965msgid "Phone"
10966msgstr "Telefon"
10967
10968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10969msgid "Phonetic algorithm"
10970msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10971
10972#: app/Gedcom.php:651
10973msgid "Phonetic name"
10974msgstr "Name (phonetisch)"
10975
10976#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10977msgid "Phonetic place"
10978msgstr "Ort (phonetisch)"
10979
10980#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10981#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10982#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10983msgid "Phonetic search"
10984msgstr "Phonetische Suche"
10985
10986#: app/Gedcom.php:658
10987msgid "Phonetic type"
10988msgstr "Form (phonetisch)"
10989
10990#. I18N: Type of media object
10991#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
10992msgid "Photo"
10993msgstr "Foto"
10994
10995#. I18N: The name of a colour-scheme
10996#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10997msgid "Pink Plastic"
10998msgstr "Plastikrosa"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11002msgid "Pitcairn"
11003msgstr "Pitcairninseln"
11004
11005#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11006#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11010#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11011#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11026msgid "Place"
11027msgstr "Ort"
11028
11029#. I18N: Name of a module/list
11030#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11032#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11033msgid "Place hierarchy"
11034msgstr "Hierarchie der Orte"
11035
11036#: app/Gedcom.php:1513
11037msgid "Place in Hebrew"
11038msgstr "Ort (hebräisch)"
11039
11040#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11041msgid "Place list"
11042msgstr "Ortsliste"
11043
11044#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11046msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11047msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11048
11049#: resources/views/help/place.phtml:12
11050msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11051msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11052
11053#: resources/views/help/place.phtml:8
11054msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11055msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11056
11057#: app/Gedcom.php:565
11058msgid "Place of LDS baptism"
11059msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11060
11061#: app/Gedcom.php:705
11062msgid "Place of LDS child sealing"
11063msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11064
11065#: app/Gedcom.php:606
11066msgid "Place of LDS confirmation"
11067msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11068
11069#: app/Gedcom.php:626
11070msgid "Place of LDS endowment"
11071msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11072
11073#: app/Gedcom.php:459
11074msgid "Place of LDS spouse sealing"
11075msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11076
11077#: app/Gedcom.php:557
11078msgid "Place of adoption"
11079msgstr "Adoptionsort"
11080
11081#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11082msgid "Place of baptism"
11083msgstr "Taufort"
11084
11085#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11086msgid "Place of bar mitzvah"
11087msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11088
11089#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11090msgid "Place of bat mitzvah"
11091msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11092
11093#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11095msgid "Place of birth"
11096msgstr "Geburtsort"
11097
11098#: app/Gedcom.php:584
11099msgid "Place of blessing"
11100msgstr "Segnungsort"
11101
11102#: app/Gedcom.php:924
11103msgid "Place of brit milah"
11104msgstr "Brit Mila-Ort"
11105
11106#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11107msgid "Place of burial"
11108msgstr "Bestattungsort"
11109
11110#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11112msgid "Place of christening"
11113msgstr "Kindstaufort"
11114
11115#. I18N: German Bürgerort
11116#: app/Gedcom.php:1348
11117msgid "Place of citizenship"
11118msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11119
11120#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11121msgid "Place of confirmation"
11122msgstr "Konfirmationsort"
11123
11124#: app/Gedcom.php:612
11125msgid "Place of cremation"
11126msgstr "Einäscherungsort"
11127
11128#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11130msgid "Place of death"
11131msgstr "Sterbeort"
11132
11133#: app/Gedcom.php:623
11134msgid "Place of emigration"
11135msgstr "Auswanderungsort"
11136
11137#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11138msgid "Place of engagement"
11139msgstr "Verlobungsort"
11140
11141#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11142msgid "Place of event"
11143msgstr "Ereignisort"
11144
11145#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11146msgid "Place of first communion"
11147msgstr "Erstkommunionsort"
11148
11149#: app/Gedcom.php:649
11150msgid "Place of immigration"
11151msgstr "Einwanderungsort"
11152
11153#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11155msgid "Place of marriage"
11156msgstr "Heiratsort"
11157
11158#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11159msgid "Place of marriage banns"
11160msgstr "Aufgebotsort"
11161
11162#: app/Gedcom.php:677
11163msgid "Place of naturalization"
11164msgstr "Einbürgerungsort"
11165
11166#: app/Gedcom.php:687
11167msgid "Place of ordination"
11168msgstr "Weiheort"
11169
11170#: app/Gedcom.php:695
11171msgid "Place of residence"
11172msgstr "Wohnsitzort"
11173
11174#. I18N: Name of a module
11175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11179msgid "Places"
11180msgstr "Orte"
11181
11182#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11185msgid "Play"
11186msgstr "Start"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11189msgid "Please enter a valid email address."
11190msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11191
11192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11196msgid "Please try again."
11197msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11198
11199#. I18N: a month in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:157
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Pluviose"
11203msgstr "Pluviôse"
11204
11205#. I18N: a month in the French republican calendar
11206#: app/Date/FrenchDate.php:251
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Pluviose"
11209msgstr "Pluviôse"
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:204
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "Pluviôse"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:109
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluviôse"
11222
11223#. I18N: Name of a country or state
11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11225msgid "Poland"
11226msgstr "Polen"
11227
11228#: app/SurnameTradition.php:100
11229msgctxt "Surname tradition"
11230msgid "Polish"
11231msgstr "Polnisch"
11232
11233#. I18N: A configuration setting
11234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11238msgid "Port number"
11239msgstr "Portnummer"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:162
11243msgid "Portland, Oregon, United States"
11244msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11245
11246#. I18N: Location of an LDS church temple
11247#: app/Elements/TempleCode.php:154
11248msgid "Porto Alegre, Brazil"
11249msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11250
11251#. I18N: page orientation
11252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11255msgid "Portrait"
11256msgstr "Hochformat"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11260msgid "Portugal"
11261msgstr "Portugal"
11262
11263#: app/SurnameTradition.php:94
11264msgctxt "Surname tradition"
11265msgid "Portuguese"
11266msgstr "Portugiesisch"
11267
11268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11269#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11270#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11271#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11272msgid "Postal code"
11273msgstr "Postleitzahl"
11274
11275#. I18N: Name of a module
11276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11277msgid "Powered by webtrees™"
11278msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:165
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Prairial"
11284msgstr "Prairial"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:259
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Prairial"
11290msgstr "Prairial"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:212
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "Prairial"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:118
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Prairial"
11303
11304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11306msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11307
11308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11309msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11310msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11314msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11319#: resources/views/admin/components.phtml:61
11320#: resources/views/admin/components.phtml:64
11321#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11322#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11323#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11324#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11325#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11326#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11329msgid "Preferences"
11330msgstr "Einstellungen"
11331
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11333#, php-format
11334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11335msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11336
11337#. I18N: A configuration setting
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11339msgid "Preferred contact method"
11340msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11341
11342#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11343#: app/Elements/TempleCode.php:161
11344msgid "President’s Office"
11345msgstr "Büro des Präsidenten"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:163
11349msgid "Preston, England"
11350msgstr "Preston, England"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11355msgid "Preview"
11356msgstr "Vorschau"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11359msgid "Priest"
11360msgstr "Pfarrer"
11361
11362#. I18N: The first day in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:301
11364msgid "Primidi"
11365msgstr "Primidi"
11366
11367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11368msgid "Print basic events when blank"
11369msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11370
11371#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11372msgid "Priority"
11373msgstr "Priorität"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11376#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11377msgid "Privacy"
11378msgstr "Datenschutz"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11382#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11383msgid "Privacy policy"
11384msgstr "Datenschutzerklärung"
11385
11386#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11388msgid "Privacy restrictions"
11389msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11390
11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11392msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11393msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11394
11395#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11396#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11397#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11399msgid "Private"
11400msgstr "Vertraulich"
11401
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11403msgid "Private key"
11404msgstr "Privater Schlüssel"
11405
11406#: app/Gedcom.php:688
11407msgid "Probate"
11408msgstr "Testamentsbestätigung"
11409
11410#: app/Gedcom.php:689
11411msgid "Property"
11412msgstr "Besitz"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:164
11416msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11417msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:165
11421msgid "Provo, Utah, United States"
11422msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11423
11424#. I18N: An individual that represents another
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11426msgid "Proxy"
11427msgstr "Stellvertreter"
11428
11429#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11430#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11431msgid "Publication"
11432msgstr "Veröffentlichung"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11436msgid "Puerto Rico"
11437msgstr "Puerto Rico"
11438
11439#. I18N: Name of a country or state
11440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11441msgid "Qatar"
11442msgstr "Katar"
11443
11444#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11445#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11446#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11447#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11448msgid "Quality of data"
11449msgstr "Datenqualität"
11450
11451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:307
11453msgid "Quartidi"
11454msgstr "Tridi"
11455
11456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11458msgid "Question"
11459msgstr "Frage"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:166
11463msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11464msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11465
11466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11467msgid "Quick family facts"
11468msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11469
11470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11471msgid "Quick individual facts"
11472msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11473
11474#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:309
11476msgid "Quintidi"
11477msgstr "Quintidi"
11478
11479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11482msgid "RE: "
11483msgstr "AW: "
11484
11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11486msgid "Rabbi"
11487msgstr "Rabbiner"
11488
11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11490#: app/Date/HijriDate.php:146
11491msgctxt "GENITIVE"
11492msgid "Rabi’ al-awwal"
11493msgstr "Rabi’ al-awwal"
11494
11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11496#: app/Date/HijriDate.php:236
11497msgctxt "INSTRUMENTAL"
11498msgid "Rabi’ al-awwal"
11499msgstr "Rabi’ al-awwal"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:191
11503msgctxt "LOCATIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi’ al-awwal"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:101
11509msgctxt "NOMINATIVE"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11514#: app/Date/HijriDate.php:148
11515msgctxt "GENITIVE"
11516msgid "Rabi’ al-thani"
11517msgstr "Rabi’ al-thani"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11520#: app/Date/HijriDate.php:238
11521msgctxt "INSTRUMENTAL"
11522msgid "Rabi’ al-thani"
11523msgstr "Rabi’ al-thani"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:193
11527msgctxt "LOCATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi’ al-thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:103
11533msgctxt "NOMINATIVE"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-thani"
11536
11537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11539msgctxt "Female pedigree"
11540msgid "Rada"
11541msgstr "Rada"
11542
11543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11545msgctxt "Male pedigree"
11546msgid "Rada"
11547msgstr "Rada"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11551msgctxt "Pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr "Rada"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11556#: app/Date/HijriDate.php:154
11557msgctxt "GENITIVE"
11558msgid "Rajab"
11559msgstr "Rajab"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11562#: app/Date/HijriDate.php:244
11563msgctxt "INSTRUMENTAL"
11564msgid "Rajab"
11565msgstr "Rajab"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:199
11569msgctxt "LOCATIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "Rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:109
11575msgctxt "NOMINATIVE"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:167
11581msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11582msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11585#: app/Date/HijriDate.php:158
11586msgctxt "GENITIVE"
11587msgid "Ramadan"
11588msgstr "Ramadan"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11591#: app/Date/HijriDate.php:248
11592msgctxt "INSTRUMENTAL"
11593msgid "Ramadan"
11594msgstr "Ramadan"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:203
11598msgctxt "LOCATIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:113
11604msgctxt "NOMINATIVE"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: Description of the “Slide show” module
11609#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11610msgid "Random images from the current family tree."
11611msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11612
11613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11614#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11615#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11617msgid "Re-order children"
11618msgstr "Kinder neu ordnen"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11624msgid "Re-order families"
11625msgstr "Familien neu ordnen"
11626
11627#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11628#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11631msgid "Re-order media"
11632msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Namen neu ordnen"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Vollständiger Name"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Neueste Änderungen"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brasilien"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Datensatz"
11675
11676#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11677#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11678#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11679msgid "Record ID number"
11680msgstr "Datensatzidentnummer"
11681
11682#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11683msgid "Record file number"
11684msgstr "Datensatznummer"
11685
11686#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11688#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11689msgid "Records"
11690msgstr "Datensätze"
11691
11692#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11693#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11694msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11695msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:169
11699msgid "Redlands, California, United States"
11700msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11701
11702#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11703#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11704msgid "Reference number"
11705msgstr "Referenznummer"
11706
11707#. I18N: Location of an LDS church temple
11708#: app/Elements/TempleCode.php:170
11709msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11710msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11711
11712#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11713msgid "Registered partnership"
11714msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11715
11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11717msgid "Registry officer"
11718msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11719
11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11721msgctxt "FEMALE"
11722msgid "Registry officer"
11723msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11724
11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11726msgctxt "MALE"
11727msgid "Registry officer"
11728msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11732msgid "Regular expression"
11733msgstr "Regulärer Ausdruck"
11734
11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11736msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11737msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11738
11739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11741msgid "Reject"
11742msgstr "Verwerfen"
11743
11744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11745msgid "Reject all changes"
11746msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11747
11748#. I18N: Name of a module/report
11749#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11751msgid "Related families"
11752msgstr "Verwandte Familien"
11753
11754#. I18N: Name of a report
11755#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11757msgid "Related individuals"
11758msgstr "Verwandte Personen"
11759
11760#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11761#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11762#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11763#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11765msgid "Relationship"
11766msgstr "Beziehung"
11767
11768#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11769#: app/Gedcom.php:1375
11770msgid "Relationship to father"
11771msgstr "Beziehung zum Vater"
11772
11773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11774msgid "Relationship to me"
11775msgstr "Beziehung zu mir"
11776
11777#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11778#: app/Gedcom.php:1376
11779msgid "Relationship to mother"
11780msgstr "Beziehung zur Mutter"
11781
11782#: app/Gedcom.php:637
11783msgid "Relationship to parents"
11784msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11787#, php-format
11788msgid "Relationship: %s"
11789msgstr "Beziehung: %s"
11790
11791#. I18N: Name of a module/chart
11792#. I18N: Configuration option
11793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11797msgid "Relationships"
11798msgstr "Beziehungen"
11799
11800#. I18N: %s are individual’s names
11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11802#, php-format
11803msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11804msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11805
11806#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11807msgid "Reliability of the information"
11808msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11809
11810#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11811#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11813msgid "Religion"
11814msgstr "Religion"
11815
11816#: app/Gedcom.php:685
11817msgid "Religious institution"
11818msgstr "Religiöse Institution"
11819
11820#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11821msgid "Religious marriage"
11822msgstr "Kirchliche Trauung"
11823
11824#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11825msgid "Reload map"
11826msgstr "Karte neu laden"
11827
11828#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11829msgid "Reminder date"
11830msgstr "Erinnerungsdatum"
11831
11832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11833msgid "Reminder email frequency (days)"
11834msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11835
11836#: app/Gedcom.php:1532
11837msgid "Remote server"
11838msgstr "Fremder Server"
11839
11840#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11845msgid "Remove"
11846msgstr "Löschen"
11847
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11850msgid "Remove duplicate links"
11851msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11852
11853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11854msgid "Remove individual"
11855msgstr "Person entfernen"
11856
11857#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11859msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11860msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11861
11862#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11863msgid "Remove this location?"
11864msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:171
11868msgid "Reno, Nevada, United States"
11869msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11870
11871#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11872msgid "Renumber"
11873msgstr "Neu nummerieren"
11874
11875#. I18N: Renumber the records in a family tree
11876#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11879msgid "Renumber family tree"
11880msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11881
11882#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11883msgid "Replace"
11884msgstr "Ersetzen"
11885
11886#. I18N: Description of a “Data fix” module
11887#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11888msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11889msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11890
11891#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11892msgid "Replace with"
11893msgstr "Ersetzen mit"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11896msgid "Replacement text"
11897msgstr "Ersatztext"
11898
11899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11901msgid "Reply"
11902msgstr "Antwort"
11903
11904#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11905#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11907#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11908msgid "Report"
11909msgstr "Bericht"
11910
11911#. I18N: Name of a module
11912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11915#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11917msgid "Reports"
11918msgstr "Berichte"
11919
11920#. I18N: Name of a module/list
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11922#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11931#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11932#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11933#: resources/views/search-results.phtml:70
11934msgid "Repositories"
11935msgstr "Archive"
11936
11937#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11938#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11940#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11944msgid "Repository"
11945msgstr "Archiv"
11946
11947#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11948msgid "Repository name"
11949msgstr "Name des Archives"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11953msgid "Republic of the Congo"
11954msgstr "Republik Kongo"
11955
11956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11959msgid "Request a new password"
11960msgstr "Neues Passwort anfragen"
11961
11962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11964#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11966msgid "Request a new user account"
11967msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11968
11969#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11970msgid "Research"
11971msgstr "Forschung"
11972
11973#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11974#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11976#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11977msgid "Research task"
11978msgstr "Forschungsaufgabe"
11979
11980#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11982msgid "Research tasks"
11983msgstr "Forschungsaufgaben"
11984
11985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11986msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11987msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
11988
11989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11990msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11991msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11992
11993#: app/Gedcom.php:693
11994msgid "Residence"
11995msgstr "Wohnsitz"
11996
11997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11999msgid "Restore the default block layout"
12000msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12004msgid "Restrict to immediate family"
12005msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12006
12007#. I18N: a restriction on viewing data
12008#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12009#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12010#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12011#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12014msgid "Restriction"
12015msgstr "Einschränkung"
12016
12017#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12019msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12020
12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12022msgid "Results"
12023msgstr "Resultate"
12024
12025#: app/Gedcom.php:697
12026msgid "Retirement"
12027msgstr "Ruhestand"
12028
12029#. I18N: Name of a country or state
12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12031msgid "Reunion"
12032msgstr "Reunion"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:172
12036msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12037msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12038
12039#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12041#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12042#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12044msgid "Role"
12045msgstr "Rolle"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12049msgid "Romania"
12050msgstr "Rumänien"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12053msgid "Romanized"
12054msgstr "Romanisiert"
12055
12056#: app/Gedcom.php:663
12057msgid "Romanized name"
12058msgstr "Name (romanisiert)"
12059
12060#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12061msgid "Romanized place"
12062msgstr "Ort (romanisiert)"
12063
12064#: app/Gedcom.php:670
12065msgid "Romanized type"
12066msgstr "Form (romanisiert)"
12067
12068#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12070msgid "Roots"
12071msgstr "Wurzeln"
12072
12073#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12074msgid "Rufname"
12075msgstr "Rufname"
12076
12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12080msgid "Russell"
12081msgstr "Russell"
12082
12083#. I18N: Name of a country or state
12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12085msgid "Russia"
12086msgstr "Russland"
12087
12088#. I18N: Name of a country or state
12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12090msgid "Rwanda"
12091msgstr "Ruanda"
12092
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12094msgid "SMTP mail server"
12095msgstr "SMTP Mailserver"
12096
12097#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12098msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12099msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12100
12101#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12102#, php-format
12103msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12104msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12105
12106#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12107#: app/Services/EmailService.php:205
12108msgid "SSL/TLS"
12109msgstr "SSL/TLS"
12110
12111#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12112#: app/Services/EmailService.php:207
12113msgid "STARTTLS"
12114msgstr "STARTTLS"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:173
12118msgid "Sacramento, California, United States"
12119msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12120
12121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12122#: app/Date/HijriDate.php:144
12123msgctxt "GENITIVE"
12124msgid "Safar"
12125msgstr "Safar"
12126
12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12128#: app/Date/HijriDate.php:234
12129msgctxt "INSTRUMENTAL"
12130msgid "Safar"
12131msgstr "Safar"
12132
12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12134#: app/Date/HijriDate.php:189
12135msgctxt "LOCATIVE"
12136msgid "Safar"
12137msgstr "Safar"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:99
12141msgctxt "NOMINATIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: The name of a colour-scheme
12146#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12147msgid "Sage"
12148msgstr "Sage"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12152msgid "Saint Helena"
12153msgstr "St. Helena"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12157msgid "Saint Kitts and Nevis"
12158msgstr "St. Kitts und Nevis"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12162msgid "Saint Lucia"
12163msgstr "St. Lucia"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12167msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12168msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12172msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12173msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12174
12175#. I18N: Location of an LDS church temple
12176#: app/Elements/TempleCode.php:183
12177msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12178msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12179
12180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12181msgid "Same as uploaded file"
12182msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12186msgid "Samoa"
12187msgstr "Samoa"
12188
12189#. I18N: Location of an LDS church temple
12190#: app/Elements/TempleCode.php:176
12191msgid "San Antonio, Texas, United States"
12192msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:177
12196msgid "San Diego, California, United States"
12197msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:182
12201msgid "San Jose, Costa Rica"
12202msgstr "San Jose, Costa Rica"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12206msgid "San Marino"
12207msgstr "San Marino"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:174
12211msgid "San Salvador, El Salvador"
12212msgstr "San Salvador, El Salvador"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:175
12216msgid "Santiago, Chile"
12217msgstr "Santiago, Chile"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:178
12221msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12222msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:186
12226msgid "Sao Paulo, Brazil"
12227msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12228
12229#. I18N: Name of a country or state
12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12231msgid "Sao Tome and Principe"
12232msgstr "Sao Tome und Principe"
12233
12234#. I18N: abbreviation for Saturday
12235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12237msgid "Sat"
12238msgstr "Sa"
12239
12240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12241msgid "Saturday"
12242msgstr "Samstag"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12246msgid "Saudi Arabia"
12247msgstr "Saudi-Arabien"
12248
12249#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12250msgid "Schema"
12251msgstr "Schema"
12252
12253#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12254msgid "School or college"
12255msgstr "Schule oder höhere Schule"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12259msgid "Scotland"
12260msgstr "Schottland"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1458
12263msgid "Scrapbook"
12264msgstr "Sammelalbum"
12265
12266#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12268msgctxt "Female pedigree"
12269msgid "Sealing"
12270msgstr "Siegelung"
12271
12272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12273#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12274msgctxt "Male pedigree"
12275msgid "Sealing"
12276msgstr "Siegelung"
12277
12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12280msgctxt "Pedigree"
12281msgid "Sealing"
12282msgstr "Siegelung"
12283
12284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12286msgid "Sealing canceled (divorce)"
12287msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12288
12289#. I18N: Name of a module
12290#. I18N: A button label.
12291#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12292#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12295#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12296#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12298#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12300#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12301#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12302msgid "Search"
12303msgstr "Suche"
12304
12305#. I18N: Name of a module
12306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12308msgid "Search and replace"
12309msgstr "Suchen und Ersetzen"
12310
12311#. I18N: Description of a “Data fix” module
12312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12313msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12314msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12315
12316#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12318msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12319msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12320
12321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12322msgid "Search filters"
12323msgstr "Suchfilter"
12324
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12326#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12327msgid "Search for"
12328msgstr "Suchen nach"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12331msgid "Search for locations in an external database."
12332msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12335msgid "Search for place names in an external database."
12336msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12337
12338#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12340#, php-format
12341msgid "Search for place names using %s."
12342msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12343
12344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12345msgid "Search method"
12346msgstr "Suchmethode"
12347
12348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12349msgid "Search text/pattern"
12350msgstr "Suchregel oder -text"
12351
12352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12353msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12354msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:179
12358msgid "Seattle, Washington, United States"
12359msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12360
12361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12362msgid "Second record"
12363msgstr "Zweiter Datensatz"
12364
12365#. I18N: A configuration setting
12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12367msgid "Secure connection"
12368msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12369
12370#. I18N: A configuration setting
12371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12372msgid "Security code"
12373msgstr "Sicherheitscode"
12374
12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12377#, php-format
12378msgid "See %s for more information."
12379msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12380
12381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12384msgid "Select"
12385msgstr "Wählen"
12386
12387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12388msgid "Select a GEDCOM file to import"
12389msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12390
12391#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12393msgid "Select a date"
12394msgstr "Datum auswählen"
12395
12396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12397msgid "Select individuals by place or date"
12398msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12399
12400#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12402msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12403msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12404
12405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12406msgid "Select the desired age interval"
12407msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12408
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12410msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12411msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12412
12413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12414msgid "Select two records to merge."
12415msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12416
12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12418msgid "Selector"
12419msgstr "Selektor"
12420
12421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12422msgid "Seller"
12423msgstr "Verkäufer"
12424
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12426msgctxt "FEMALE"
12427msgid "Seller"
12428msgstr "Verkäuferin"
12429
12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12431msgctxt "MALE"
12432msgid "Seller"
12433msgstr "Verkäufer"
12434
12435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12436#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12437#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12439msgid "Send"
12440msgstr "Absenden"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12443#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12444#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12447msgid "Send a message"
12448msgstr "Nachricht senden"
12449
12450#: app/Services/MessageService.php:210
12451msgid "Send a message to all users"
12452msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12453
12454#: app/Services/MessageService.php:211
12455msgid "Send a message to users who have never signed in"
12456msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12457
12458#: app/Services/MessageService.php:212
12459msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12460msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12461
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12463msgid "Send a test email using these settings"
12464msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12465
12466#. I18N: Label for a configuration option
12467#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12468msgid "Send out reminder emails"
12469msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12473msgid "Sender email"
12474msgstr "E-Mail des Absenders"
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12478msgid "Sender name"
12479msgstr "Absender"
12480
12481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12483msgid "Sending email"
12484msgstr "E-Mail-Versand"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12488msgid "Sending server name"
12489msgstr "Name des Ausgangsservers"
12490
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12493msgid "Senegal"
12494msgstr "Senegal"
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:180
12498msgid "Seoul, Korea"
12499msgstr "Seoul, Korea"
12500
12501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12502msgctxt "Abbreviation for September"
12503msgid "Sep"
12504msgstr "Sep"
12505
12506#: app/Gedcom.php:896
12507msgid "Separated"
12508msgstr "Getrennt"
12509
12510#: app/Gedcom.php:1000
12511msgid "Separation"
12512msgstr "Trennung"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12515msgctxt "GENITIVE"
12516msgid "September"
12517msgstr "September"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12520msgctxt "INSTRUMENTAL"
12521msgid "September"
12522msgstr "September"
12523
12524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12525msgctxt "LOCATIVE"
12526msgid "September"
12527msgstr "September"
12528
12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12532msgctxt "NOMINATIVE"
12533msgid "September"
12534msgstr "September"
12535
12536#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12537#: app/Date/FrenchDate.php:313
12538msgid "Septidi"
12539msgstr "Septidi"
12540
12541#. I18N: Name of a country or state
12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12543msgid "Serbia"
12544msgstr "Serbien"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12547msgid "Servant"
12548msgstr "Diener"
12549
12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12551msgctxt "FEMALE"
12552msgid "Servant"
12553msgstr "Dienerin"
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12556msgctxt "MALE"
12557msgid "Servant"
12558msgstr "Diener"
12559
12560#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12562msgid "Server information"
12563msgstr "Server Information"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12570msgid "Server name"
12571msgstr "Servername"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12574msgid "Set a new password"
12575msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12576
12577#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12578msgid "Set as default"
12579msgstr "Als Standard setzen"
12580
12581#. I18N: You need to:
12582#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12583#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12584msgid "Set the access level for each tree."
12585msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12589msgid "Set the default blocks for new family trees"
12590msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12594msgid "Set the default blocks for new users"
12595msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12596
12597#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12599msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12600msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12601
12602#. I18N: You need to:
12603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12605msgid "Set the status to “approved”."
12606msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12607
12608#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12610msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12611msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12612
12613#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12615msgid "Setup wizard for webtrees"
12616msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12617
12618#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12619#: app/Date/FrenchDate.php:311
12620msgid "Sextidi"
12621msgstr "Sextidi"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12625msgid "Seychelles"
12626msgstr "Seychellen"
12627
12628#: app/Date/JalaliDate.php:278
12629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12630msgid "Shah"
12631msgstr "Shah"
12632
12633#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12634#: app/Date/JalaliDate.php:149
12635msgctxt "GENITIVE"
12636msgid "Shahrivar"
12637msgstr "Shahrivar"
12638
12639#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12640#: app/Date/JalaliDate.php:239
12641msgctxt "INSTRUMENTAL"
12642msgid "Shahrivar"
12643msgstr "Shahrivar"
12644
12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12646#: app/Date/JalaliDate.php:194
12647msgctxt "LOCATIVE"
12648msgid "Shahrivar"
12649msgstr "Shahrivar"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:104
12653msgctxt "NOMINATIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12658#: resources/views/individual-page.phtml:56
12659msgid "Share"
12660msgstr "Teilen"
12661
12662#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12663msgid "Share the URL"
12664msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12665
12666#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12667msgid "Share the anniversary of an event"
12668msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12669
12670#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12672#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12673#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12674msgid "Shared note"
12675msgstr "Gemeinsame Notiz"
12676
12677#. I18N: Name of a module/list
12678#: app/Module/NoteListModule.php:64
12679#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12680#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12681msgid "Shared notes"
12682msgstr "Gemeinsame Notizen"
12683
12684#. I18N: plural noun - things that can be shared
12685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12687msgid "Shares"
12688msgstr "Geteiltes"
12689
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12691#: app/Date/HijriDate.php:160
12692msgctxt "GENITIVE"
12693msgid "Shawwal"
12694msgstr "Shawwal"
12695
12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12697#: app/Date/HijriDate.php:250
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "Shawwal"
12700msgstr "Shawwal"
12701
12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12703#: app/Date/HijriDate.php:205
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "Shawwal"
12706msgstr "Shawwal"
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:115
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12715#: app/Date/HijriDate.php:156
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "Sha’aban"
12718msgstr "Sha’aban"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12721#: app/Date/HijriDate.php:246
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "Sha’aban"
12724msgstr "Sha’aban"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12727#: app/Date/HijriDate.php:201
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "Sha’aban"
12730msgstr "Sha’aban"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:111
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha’aban"
12737
12738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12739msgid "She "
12740msgstr "Sie "
12741
12742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12743msgid "She died"
12744msgstr "Sie starb"
12745
12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12748msgid "She married"
12749msgstr "Sie heiratete"
12750
12751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12752msgid "She resided at"
12753msgstr "Sie wohnte in"
12754
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12756msgid "She was born"
12757msgstr "Sie wurde geboren"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12760msgid "She was buried"
12761msgstr "Sie wurde bestattet"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12764msgid "She was christened"
12765msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12766
12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12768msgid "She was cremated"
12769msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12770
12771#. I18N: a month in the Jewish calendar
12772#: app/Date/JewishDate.php:201
12773msgctxt "GENITIVE"
12774msgid "Shevat"
12775msgstr "Schwat"
12776
12777#. I18N: a month in the Jewish calendar
12778#: app/Date/JewishDate.php:305
12779msgctxt "INSTRUMENTAL"
12780msgid "Shevat"
12781msgstr "Schwat"
12782
12783#. I18N: a month in the Jewish calendar
12784#: app/Date/JewishDate.php:253
12785msgctxt "LOCATIVE"
12786msgid "Shevat"
12787msgstr "Schwat"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:149
12791msgctxt "NOMINATIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Schwat"
12794
12795#. I18N: The name of a colour-scheme
12796#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12797msgid "Shiny Tomato"
12798msgstr "Tomatenglanz"
12799
12800#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12801#: resources/views/help/date.phtml:111
12802msgid "Shortcut"
12803msgstr "Tastenkürzel"
12804
12805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12806msgid "Shortest marriage"
12807msgstr "Kürzeste Ehe"
12808
12809#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12810msgid "Show"
12811msgstr "Zeigen"
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12815msgid "Show a download link in the media viewer"
12816msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12817
12818#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12819#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12820msgid "Show a privacy policy."
12821msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12825msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12826msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12827
12828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12829msgid "Show all media"
12830msgstr "Alle Medien zeigen"
12831
12832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12833msgid "Show all notes"
12834msgstr "Alle Notizen zeigen"
12835
12836#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12837msgid "Show all places in a list"
12838msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12839
12840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12841msgid "Show all sources"
12842msgstr "Alle Quellen zeigen"
12843
12844#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12846msgid "Show an age cursor"
12847msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12850msgid "Show children of ancestors"
12851msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12852
12853#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12854msgid "Show couples where either partner married more than once."
12855msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12856
12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12858msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12859msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12860
12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12862msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12863msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12866msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12867msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12870msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12871msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12874msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12875msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12876
12877#. I18N: label for yes/no option
12878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12879msgid "Show date of last update"
12880msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12884msgid "Show dead individuals"
12885msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12888msgid "Show divorced couples."
12889msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12890
12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12892msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12893msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12894
12895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12896msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12897msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12898
12899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12900msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12901msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12902
12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12905msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12906msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12909msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12910msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12913msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12914msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12918msgid "Show list of family trees"
12919msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12920
12921#. I18N: A configuration setting
12922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12923msgid "Show living individuals"
12924msgstr "Lebende Personen zeigen"
12925
12926#. I18N: A configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12928msgid "Show names of private individuals"
12929msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12935msgid "Show notes"
12936msgstr "Notizen zeigen"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12939msgid "Show occupations"
12940msgstr "Berufe zeigen"
12941
12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12944msgid "Show only events of living individuals"
12945msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12946
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12948msgid "Show only females."
12949msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12950
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12953msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12954
12955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12956msgid "Show only individuals, events, or all"
12957msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12960msgid "Show only males."
12961msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12965msgid "Show parents"
12966msgstr "Eltern zeigen"
12967
12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12972#: resources/views/login-page.phtml:46
12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12975#: resources/views/register-page.phtml:75
12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12980msgid "Show password"
12981msgstr "Passwort zeigen"
12982
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12984msgid "Show pending changes"
12985msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12986
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12990msgid "Show photos"
12991msgstr "Fotos zeigen"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12994msgid "Show place hierarchy"
12995msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12999msgid "Show private relationships"
13000msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13001
13002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13003msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13004msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13005
13006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13007msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13008msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13009
13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13011msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13012msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13013
13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13015msgid "Show residences"
13016msgstr "Wohnsitze zeigen"
13017
13018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13019msgid "Show slide show controls"
13020msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13021
13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13027msgid "Show sources"
13028msgstr "Quellen zeigen"
13029
13030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13033msgid "Show spouses"
13034msgstr "Ehepartner zeigen"
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13038msgid "Show statistics charts"
13039msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13040
13041#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13043#, php-format
13044msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13045msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13046
13047#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13049msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13050msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13051
13052#. I18N: label for a yes/no option
13053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13054msgid "Show the date and time"
13055msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13056
13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13058msgid "Show the date and time of update"
13059msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13060
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13062msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13063msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13067msgid "Show the family tree"
13068msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13069
13070#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13071msgid "Show the list of individuals"
13072msgstr "Die Personenliste zeigen"
13073
13074#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13075msgid "Show the list of surnames"
13076msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13080msgid "Show the location of an event on an external map."
13081msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13082
13083#. I18N: Description of the “Places” module
13084#: app/Module/PlacesModule.php:96
13085msgid "Show the location of events on a map."
13086msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13087
13088#. I18N: label for a yes/no option
13089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13090msgid "Show the user who made the change"
13091msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13092
13093#. I18N: Label for a configuration option
13094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13095#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13097msgid "Show this block for which languages"
13098msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13099
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13101msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13102msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13103
13104#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13105#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13109msgid "Show to managers"
13110msgstr "sichtbar für Verwalter"
13111
13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13113#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13119msgid "Show to members"
13120msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13121
13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13129msgid "Show to visitors"
13130msgstr "sichtbar für Besucher"
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13134msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13135msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13139msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13140msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13141
13142#. I18N: %s are placeholders for numbers
13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13146#, php-format
13147msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13148msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13149
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13151msgid "Sibling"
13152msgstr "Geschwister"
13153
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13155msgid "Siblings"
13156msgstr "Geschwister"
13157
13158#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13159#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13160msgid "Sidebar"
13161msgstr "Navigationsleiste"
13162
13163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13165#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13166#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13167msgid "Sidebars"
13168msgstr "Navigationsleisten"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13172msgid "Sierra Leone"
13173msgstr "Sierra Leone"
13174
13175#. I18N: Name of a module
13176#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13177#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13178msgid "Sign in"
13179msgstr "Anmelden"
13180
13181#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13182#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13183msgid "Sign out"
13184msgstr "Abmelden"
13185
13186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13188msgid "Sign-in and registration"
13189msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13190
13191#: resources/views/help/date.phtml:136
13192msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13193msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13197msgid "Singapore"
13198msgstr "Singapur"
13199
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13202msgid "Sister"
13203msgstr "Schwester"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13207#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13208#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13209msgid "Site identification code"
13210msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13211
13212#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13214#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13215msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13216msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13221msgid "Site verification code"
13222msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13223
13224#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13225#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13226msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13227msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13228
13229#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13230#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13231msgid "Sitemaps"
13232msgstr "Sitemaps"
13233
13234#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13236msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13237msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13238
13239#. I18N: a month in the Jewish calendar
13240#: app/Date/JewishDate.php:211
13241msgctxt "GENITIVE"
13242msgid "Sivan"
13243msgstr "Siwan"
13244
13245#. I18N: a month in the Jewish calendar
13246#: app/Date/JewishDate.php:315
13247msgctxt "INSTRUMENTAL"
13248msgid "Sivan"
13249msgstr "Siwan"
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:263
13253msgctxt "LOCATIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Siwan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:159
13259msgctxt "NOMINATIVE"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Siwan"
13262
13263#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13265#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13266msgid "Skip to content"
13267msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13268
13269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13270msgid "Slave"
13271msgstr "Sklave"
13272
13273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13274msgctxt "FEMALE"
13275msgid "Slave"
13276msgstr "Sklavin"
13277
13278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13279msgctxt "MALE"
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Sklave"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13285msgid "Slide show"
13286msgstr "Diashow"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13290msgid "Slovakia"
13291msgstr "Slowakei"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13295msgid "Slovenia"
13296msgstr "Slowenien"
13297
13298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13299msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13300msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13301
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:185
13304msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13305msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13306
13307#: app/Gedcom.php:719
13308msgid "Social security number"
13309msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13313msgid "Solomon Islands"
13314msgstr "Salomonen"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13318msgid "Somalia"
13319msgstr "Somalia"
13320
13321#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13322#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13323msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13324msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13325
13326#. I18N: Description of a “Data fix” module
13327#: app/Module/FixNameTags.php:95
13328msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13329msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13330
13331#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13332msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13333msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13334
13335#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13337msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13338msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13339
13340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13343msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13344
13345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13349msgid "Son"
13350msgstr "Sohn"
13351
13352#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13353#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13354#, php-format
13355msgid "Son of %s"
13356msgstr "Sohn von %s"
13357
13358#: app/Gedcom.php:1589
13359msgid "Sort date"
13360msgstr "Datum sortieren"
13361
13362#. I18N: Label for a configuration option
13363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13378msgid "Sort order"
13379msgstr "Sortierreihenfolge"
13380
13381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13383msgid "Sosa"
13384msgstr "Sosa"
13385
13386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13387msgid "Sosa-Stradonitz number"
13388msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13389
13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13391msgid "Sounds like"
13392msgstr "Lautet wie"
13393
13394#. I18N: Name of a module/report
13395#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13396#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13397#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13399#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13401#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13402#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13403#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13407#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13428msgid "Source"
13429msgstr "Quelle"
13430
13431#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13432#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13433#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13434#: app/Gedcom.php:1620
13435msgid "Source citation"
13436msgstr "Quellenzitat"
13437
13438#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13439msgid "Source citations"
13440msgstr "Quellenzitate"
13441
13442#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13444msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13445msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13446
13447#. I18N: A configuration setting
13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13450msgid "Source type"
13451msgstr "Quellenzitatentyp"
13452
13453#. I18N: Name of a module/list
13454#. I18N: Name of a module
13455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13456#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13457#: app/Services/AdminService.php:183
13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13460#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13461#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13463#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13464#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13469#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13471#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13472#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13473#: resources/views/search-results.phtml:59
13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13479msgid "Sources"
13480msgstr "Quellen"
13481
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13483msgid "Sources to the events"
13484msgstr "Ereignisquellen"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13488msgid "South Africa"
13489msgstr "Südafrika"
13490
13491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13492msgid "South America"
13493msgstr "Süd Amerika"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13497msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13498msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13502msgid "South Sudan"
13503msgstr "Süd Sudan"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13507msgid "Spain"
13508msgstr "Spanien"
13509
13510#: app/SurnameTradition.php:91
13511msgctxt "Surname tradition"
13512msgid "Spanish"
13513msgstr "Spanisch"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:188
13517msgid "Spokane, Washington, United States"
13518msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13527msgid "Spouse"
13528msgstr "Partner/in"
13529
13530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13531#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13534msgid "Spouses"
13535msgstr "Ehepartner"
13536
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13542msgid "Spouses and children"
13543msgstr "Ehepartner und Kinder"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13547msgid "Sri Lanka"
13548msgstr "Sri Lanka"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:181
13552msgid "St. George, Utah, United States"
13553msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/Elements/TempleCode.php:184
13557msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13558msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:187
13562msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13563msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13564
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13566msgid "Standard GEDCOM tags"
13567msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13568
13569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13570msgid "Start slide show on page load"
13571msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13572
13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13574msgid "Start year"
13575msgstr "Startjahr"
13576
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13578msgid "Starting range of change dates"
13579msgstr "von Änderungsdatum"
13580
13581#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13582msgid "Statcounter™"
13583msgstr "Statcounter™"
13584
13585#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13586#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13587msgid "State"
13588msgstr "Bundesland, Land"
13589
13590#. I18N: Name of a module
13591#. I18N: Name of a module/chart
13592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13597msgid "Statistics"
13598msgstr "Statistiken"
13599
13600#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13601#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13602#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13605msgid "Status"
13606msgstr "Status"
13607
13608#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13609#: app/Gedcom.php:707
13610msgid "Status change date"
13611msgstr "Datum der Statusänderung"
13612
13613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13615#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13616#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13617msgid "Stillborn: exempt"
13618msgstr "Totgeburt: befreit"
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/Elements/TempleCode.php:189
13622msgid "Stockholm, Sweden"
13623msgstr "Stockholm, Schweden"
13624
13625#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13628msgid "Stop"
13629msgstr "Stop"
13630
13631#. I18N: Name of a module
13632#: app/Module/StoriesModule.php:205
13633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13635msgid "Stories"
13636msgstr "Geschichten"
13637
13638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13639msgid "Story"
13640msgstr "Geschichte"
13641
13642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13643#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13644#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13645msgid "Story title"
13646msgstr "Titel der Geschichte"
13647
13648#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13649msgid "Street name"
13650msgstr "Straßenangabe"
13651
13652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13653#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13654#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13656msgid "Subject"
13657msgstr "Betreff"
13658
13659#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13661#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13662msgid "Submission"
13663msgstr "Übermittlung"
13664
13665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13667#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13668#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13669#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13670msgid "Submitted but not yet cleared"
13671msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13672
13673#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13674#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13675#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13676#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13678msgid "Submitter"
13679msgstr "Übermittler"
13680
13681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13682msgid "Submitter name"
13683msgstr "Übermittlername"
13684
13685#. I18N: Name of a module/list
13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13687#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13690#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13692#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13693msgid "Submitters"
13694msgstr "Übermittler"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13698msgid "Sudan"
13699msgstr "Sudan"
13700
13701#. I18N: abbreviation for Sunday
13702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13704msgid "Sun"
13705msgstr "So"
13706
13707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13708msgid "Sunday"
13709msgstr "Sonntag"
13710
13711#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13713#, php-format
13714msgid "Support and documentation can be found at %s."
13715msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13716
13717#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13718msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13719msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13720
13721#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13722msgid "Support for SQL Server is experimental."
13723msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13727msgid "Suriname"
13728msgstr "Suriname"
13729
13730#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13732#: resources/views/branches-page.phtml:27
13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13734#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13739msgid "Surname"
13740msgstr "Nachname"
13741
13742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13743msgid "Surname distribution chart"
13744msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13745
13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13747msgid "Surname list style"
13748msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13749
13750#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13751msgid "Surname option"
13752msgstr "Nachnamenbehandlung"
13753
13754#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13755msgid "Surname prefix"
13756msgstr "Nachnamen-Präfix"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13759msgid "Surname tradition"
13760msgstr "Nachnamens-Tradition"
13761
13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13766msgid "Surnames"
13767msgstr "Nachnamen"
13768
13769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13770#: app/SurnameTradition.php:113
13771msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13772msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13773
13774#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13775#: app/SurnameTradition.php:106
13776msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13777msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13778
13779#. I18N: Location of an LDS church temple
13780#: app/Elements/TempleCode.php:190
13781msgid "Suva, Fiji"
13782msgstr "Suva, Fiji"
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13786msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13787msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13788
13789#. I18N: Reverse the order of two individuals
13790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13791msgid "Swap individuals"
13792msgstr "Tausche Personen"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13796msgid "Swaziland"
13797msgstr "Swasiland"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13801msgid "Sweden"
13802msgstr "Schweden"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13806msgid "Switzerland"
13807msgstr "Schweiz"
13808
13809#. I18N: Location of an LDS church temple
13810#: app/Elements/TempleCode.php:192
13811msgid "Sydney, Australia"
13812msgstr "Sydney, Australien"
13813
13814#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13815msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13816msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13817
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13820msgid "Syria"
13821msgstr "Syrien"
13822
13823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13824#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13825msgid "Tab"
13826msgstr "Reiter"
13827
13828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13832msgid "Table prefix"
13833msgstr "Tabellenpräfix"
13834
13835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13850msgctxt "paper size"
13851msgid "Tabloid"
13852msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13856#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13857#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13858msgid "Tabs"
13859msgstr "Reiter"
13860
13861#. I18N: Location of an LDS church temple
13862#: app/Elements/TempleCode.php:193
13863msgid "Taipei, Taiwan"
13864msgstr "Taipei, Taiwan"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13868msgid "Taiwan"
13869msgstr "Taiwan"
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13873msgid "Tajikistan"
13874msgstr "Tadschikistan"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:194
13878msgid "Tampico, Mexico"
13879msgstr "Tampico, Mexiko"
13880
13881#. I18N: a month in the Jewish calendar
13882#: app/Date/JewishDate.php:213
13883msgctxt "GENITIVE"
13884msgid "Tamuz"
13885msgstr "Tammus"
13886
13887#. I18N: a month in the Jewish calendar
13888#: app/Date/JewishDate.php:317
13889msgctxt "INSTRUMENTAL"
13890msgid "Tamuz"
13891msgstr "Tammus"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:265
13895msgctxt "LOCATIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tammus"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:161
13901msgctxt "NOMINATIVE"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tammus"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13907msgid "Tanzania"
13908msgstr "Tansania"
13909
13910#. I18N: The name of a colour-scheme
13911#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13912msgid "Teal Top"
13913msgstr "Türkis"
13914
13915#. I18N: A configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13917msgid "Technical help contact"
13918msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:195
13922msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13923msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13924
13925#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13926msgid "Templates"
13927msgstr "Vorlagen"
13928
13929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13930#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13931#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13933msgid "Temple"
13934msgstr "HLT-Tempel"
13935
13936#. I18N: a month in the Jewish calendar
13937#: app/Date/JewishDate.php:199
13938msgctxt "GENITIVE"
13939msgid "Tevet"
13940msgstr "Tewet"
13941
13942#. I18N: a month in the Jewish calendar
13943#: app/Date/JewishDate.php:303
13944msgctxt "INSTRUMENTAL"
13945msgid "Tevet"
13946msgstr "Tewet"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:251
13950msgctxt "LOCATIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tewet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:147
13956msgctxt "NOMINATIVE"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tewet"
13959
13960#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13961#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13962#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13963#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13966msgid "Text"
13967msgstr "Text"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13971msgid "Thailand"
13972msgstr "Thailand"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:8
13975msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13976msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13977
13978#: resources/views/help/surname.phtml:8
13979msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13980msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13983#, php-format
13984msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13985msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13986
13987#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13988msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13989msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:104
13993msgid "The Hague, Netherlands"
13994msgstr "Den Haag, Niederlande"
13995
13996#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13997#, php-format
13998msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13999msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14000
14001#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14002#, php-format
14003msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14004msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14005
14006#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14008msgid "The PHP temporary folder is missing."
14009msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14010
14011#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14012#, php-format
14013msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14014msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14017#, php-format
14018msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14019msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14020
14021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14022msgid "The URL was copied to the clipboard"
14023msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14024
14025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14026#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14027#, php-format
14028msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14029msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14030
14031#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14032msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14033msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14034
14035#. I18N: Description of the “Calendar” module
14036#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14037msgid "The calendar menu."
14038msgstr "Das Kalender-Menü."
14039
14040#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14041#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14042#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14043#, php-format
14044msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14045msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14046
14047#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14050#, php-format
14051msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14052msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14053
14054#. I18N: Description of the “Charts” module
14055#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14056msgid "The charts menu."
14057msgstr "Das Diagramme-Menü."
14058
14059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14060msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14061msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14062
14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14064msgid "The date and time of the last update"
14065msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14069#, php-format
14070msgid "The details for “%s” have been updated."
14071msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14072
14073#. I18N: %s is a filename
14074#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14076#, php-format
14077msgid "The family tree has been exported to %s."
14078msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14081#, php-format
14082msgid "The family tree “%s” already exists."
14083msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14086#, php-format
14087msgid "The family tree “%s” has been created."
14088msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14089
14090#. I18N: %s is the name of a family tree
14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14092#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14093#, php-format
14094msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14095msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14096
14097#. I18N: %s is the name of a family tree
14098#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14099#, php-format
14100msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14101msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14102
14103#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14104msgid "The family trees have been merged successfully."
14105msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14106
14107#. I18N: Description of the “Family trees” module
14108#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14109msgid "The family trees menu."
14110msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14111
14112#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14113#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14114#, php-format
14115msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14116msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14119#, php-format
14120msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14121msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14124#, php-format
14125msgid "The file %s could not be created."
14126msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14130#, php-format
14131msgid "The file %s could not be deleted."
14132msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14135#, php-format
14136msgid "The file %s has been deleted."
14137msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14140#, php-format
14141msgid "The file %s has been uploaded."
14142msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14143
14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14145#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14146msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14147msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14148
14149#. I18N: %s is a filename
14150#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14152#, php-format
14153msgid "The file “%s” does not exist."
14154msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14155
14156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14157msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14158msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14161#, php-format
14162msgid "The folder %s could not be deleted."
14163msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14166#, php-format
14167msgid "The folder %s has been created."
14168msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14171#, php-format
14172msgid "The folder %s has been deleted."
14173msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14174
14175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14176msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14177msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14180#, php-format
14181msgid "The folder “%s” does not exist."
14182msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14183
14184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14185msgid "The following facts and events were found in both records."
14186msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14187
14188#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14191#, php-format
14192msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14193msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14194
14195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14196msgid "The following list shows typical requirements."
14197msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14200msgid "The help text has not been written for this item."
14201msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14202
14203#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14205msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14206msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14207
14208#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14210msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14211msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14212
14213#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14216#, php-format
14217msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14218msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14221#, php-format
14222msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14223msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14224
14225#. I18N: Description of the “Lists” module
14226#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14227msgid "The lists menu."
14228msgstr "Das Listen-Menü."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14232msgid "The location has been created"
14233msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14234
14235#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14236msgid "The location of this place is not known."
14237msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14240#, php-format
14241msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14242msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14245#, php-format
14246msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14247msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14250msgid "The media object has been created"
14251msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14252
14253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14254msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14255msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14258#, php-format
14259msgid "The message was not sent to %s."
14260msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14263#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14264#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14265msgid "The message was not sent."
14266msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14270#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14271#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14272#, php-format
14273msgid "The message was successfully sent to %s."
14274msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14280#, php-format
14281msgid "The module “%s” has been disabled."
14282msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14286#, php-format
14287msgid "The module “%s” has been enabled."
14288msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14292msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14293msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14297msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14298msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14299
14300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14301msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14302msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14305msgid "The note has been created"
14306msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14307
14308#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14309#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14310#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14311#, php-format
14312msgid "The parameter “%s” is missing."
14313msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14316msgid "The password needs to be at least six characters long."
14317msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14318
14319#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14321msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14322msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14326msgid "The password reset link has expired."
14327msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14328
14329#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14330#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14331msgid "The place hierarchy."
14332msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14336msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14337msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14341msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14342msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14346#, php-format
14347msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14348msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14351#, php-format
14352msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14353msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14354
14355#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14357#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14358#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14359#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14360#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14362#, php-format
14363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14364msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14365
14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14370msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14371msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14372
14373#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14374msgid "The problem"
14375msgstr "Das Problem"
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14378#, php-format
14379msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14380msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14381
14382#. I18N: Description of the “Reports” module
14383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14384msgid "The reports menu."
14385msgstr "Das Berichte-Menü."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14388msgid "The repository has been created"
14389msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14390
14391#. I18N: Description of the “Search” module
14392#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14393msgid "The search menu."
14394msgstr "Das Suche-Menü."
14395
14396#: app/Services/SearchService.php:1161
14397msgid "The search returned too many results."
14398msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14401msgid "The server configuration is OK."
14402msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14403
14404#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14405msgid "The server could not understand this request."
14406msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14407
14408#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14409msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14410msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14413#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14415msgid "The server’s time limit has been reached."
14416msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14417
14418#. I18N: Description of “Statistics” module
14419#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14420msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14421msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14422
14423#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14424msgid "The solution"
14425msgstr "Die Lösung"
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14428msgid "The source has been created"
14429msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14432msgid "The submission has been created"
14433msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14436msgid "The submitter has been created"
14437msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14438
14439#: resources/views/help/name.phtml:13
14440#, php-format
14441msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14442msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14443
14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14446#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14447msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14448msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14449
14450#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14452#, php-format
14453msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14454msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14455msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14456msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14459msgid "The upgrade is complete."
14460msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14461
14462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14463#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14464msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14465msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14468#, php-format
14469msgid "The user %s has been deleted."
14470msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14471
14472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14474msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14475msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14478#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14479msgid "The username or password is incorrect."
14480msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14481
14482#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14484msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14485msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14508#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14509msgid "The website preferences have been updated."
14510msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14511
14512#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14513#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14514msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14515msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14516
14517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14518#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14519#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14521msgid "Theme"
14522msgstr "Thema"
14523
14524#. I18N: Name of a module
14525#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14526msgid "Theme change"
14527msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14531#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14533msgid "Themes"
14534msgstr "Themen"
14535
14536#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14537msgid "There are no facts for this individual."
14538msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14541msgid "There are no links to this media object."
14542msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14543
14544#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14545msgid "There are no media objects for this individual."
14546msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14547
14548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14549msgid "There are no notes for this individual."
14550msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14554msgid "There are no pending changes."
14555msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14556
14557#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14558msgid "There are no research tasks in this family tree."
14559msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14560
14561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14562msgid "There are no source citations for this individual."
14563msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14564
14565#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14566#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14567#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14568msgid "There are pending changes for you to moderate."
14569msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14570
14571#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14572#, php-format
14573msgid "There have been no changes within the last %s day."
14574msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14575msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14576msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14577
14578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14579#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14582#: app/Services/MediaFileService.php:226
14583msgid "There was an error uploading your file."
14584msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14585
14586#. I18N: a month in the French republican calendar
14587#: app/Date/FrenchDate.php:169
14588msgctxt "GENITIVE"
14589msgid "Thermidor"
14590msgstr "Thermidor"
14591
14592#. I18N: a month in the French republican calendar
14593#: app/Date/FrenchDate.php:263
14594msgctxt "INSTRUMENTAL"
14595msgid "Thermidor"
14596msgstr "Thermidor"
14597
14598#. I18N: a month in the French republican calendar
14599#: app/Date/FrenchDate.php:216
14600msgctxt "LOCATIVE"
14601msgid "Thermidor"
14602msgstr "Thermidor"
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:122
14606msgctxt "NOMINATIVE"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "Thermidor"
14609
14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14611msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14612msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14613
14614#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14615#, php-format
14616msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14617msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14618
14619#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14620msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14621msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14624msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14625msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14628msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14629msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14630
14631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14632msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14633msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14634
14635#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14638#: resources/views/register-page.phtml:53
14639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14640msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14641msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14642
14643#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14644msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14645msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14646
14647#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14648msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14649msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14650
14651#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14652msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14657#, php-format
14658msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14659msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14660
14661#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14662msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14667#, php-format
14668msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14670
14671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14674msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14675msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14676msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14677
14678#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14679msgid "This family tree has no images to display."
14680msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14681
14682#. I18N: do not translate the #keywords#
14683#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14684msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14685msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14686
14687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14689#, php-format
14690msgid "This family tree was last updated on %s."
14691msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14694msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14695msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14696
14697#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14699msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14700msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14704msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14705msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14706
14707#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14708msgid "This form has expired. Try again."
14709msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14710
14711#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14712msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14713msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14714
14715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14716msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14717msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14718
14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14721#, php-format
14722msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14723msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14724
14725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14726msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14727msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14728
14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14731#, php-format
14732msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14733msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14737#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14738msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14739msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14740
14741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14743#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14745#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14747#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14748#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14749#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14751#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14754#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14755#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14756#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14757#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14758#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14759#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14760#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14761msgid "This information is not available."
14762msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14763
14764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14766#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14767#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14771#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14772#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14778msgid "This information is private and cannot be shown."
14779msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14780
14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14782msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14783msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14784
14785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14791msgid "This is case sensitive."
14792msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14797msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14798msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14799
14800#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14802msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14803msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14808#: resources/views/register-page.phtml:41
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14810msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14811msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14814msgid "This link is valid for one hour."
14815msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14816
14817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14818msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14819msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14820
14821#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14822msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14823msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14824
14825#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14826msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14831#, php-format
14832msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14833msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14834
14835#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14836msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14837msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14838
14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14841#, php-format
14842msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14843msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14844
14845#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14846#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14847#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14848#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14849msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14850msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14851
14852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14853msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14854msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14859msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14860msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14861
14862#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14863msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14865
14866#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14867msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14872#, php-format
14873msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14875
14876#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14877msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14882#, php-format
14883msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14888msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14889msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14890
14891#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14893msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14894msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14898msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14899msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14903msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14904msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14908msgid "This option will make it easier for users to download images."
14909msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14913msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14914msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14918msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14919msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14920
14921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14923msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14924msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14925
14926#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14927#, php-format
14928msgid "This page has been viewed %s time."
14929msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14930msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14931msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14932
14933#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14934msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14935msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14936
14937#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14938#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14939msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14940msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14941
14942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14943msgid "This record does not exist."
14944msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14945
14946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14947msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14952#, php-format
14953msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14955
14956#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14957msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14962#, php-format
14963msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14965
14966#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14967msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14968msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14969
14970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14971msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14972msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14973
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14975msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14976msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14977
14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14979msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14980msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14981
14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14983msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14984msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14985
14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14987msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14988msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14991msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14992msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14993
14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14995#, php-format
14996msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14997msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15001msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15002msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15003
15004#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15005msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15006msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15010msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15011msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15012
15013#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15014msgid "This user account does not have access to any tree."
15015msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15018msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15019msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15020
15021#: app/Services/UpgradeService.php:288
15022msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15023msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15024
15025#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15026msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15027msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15028
15029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15030msgid "This website is operated by the following individuals."
15031msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15032
15033#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15034#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15035#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15036msgid "This website is temporarily unavailable"
15037msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15038
15039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15040msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15041msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15044msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15045msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15046
15047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15048msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15049msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15050
15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15052msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15053msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15054
15055#. I18N: %s is the name of a family tree
15056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15057#, php-format
15058msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15059msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15060
15061#. I18N: abbreviation for Thursday
15062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15064msgid "Thu"
15065msgstr "Do"
15066
15067#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15068msgid "Thumbnail image"
15069msgstr "Vorschaubild"
15070
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15073msgid "Thumbnail images"
15074msgstr "Vorschaubilder"
15075
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15077msgid "Thursday"
15078msgstr "Donnerstag"
15079
15080#. I18N: Location of an LDS church temple
15081#: app/Elements/TempleCode.php:197
15082msgid "Tijuana, Mexico"
15083msgstr "Tijuana, Mexiko"
15084
15085#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15086#: app/Gedcom.php:1519
15087msgid "Time"
15088msgstr "Uhrzeit"
15089
15090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15091#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15092msgid "Time of last change"
15093msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15094
15095#. I18N: A configuration setting
15096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15098#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15099msgid "Time zone"
15100msgstr "Zeitzone"
15101
15102#. I18N: Name of a module/chart
15103#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15104msgid "Timeline"
15105msgstr "Zeitleiste"
15106
15107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15109msgid "Timestamp"
15110msgstr "Zeitstempel"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15114msgid "Timor-Leste"
15115msgstr "Osttimor"
15116
15117#: app/Date/JalaliDate.php:276
15118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15119msgid "Tir"
15120msgstr "Tir"
15121
15122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15123#: app/Date/JalaliDate.php:145
15124msgctxt "GENITIVE"
15125msgid "Tir"
15126msgstr "Tir"
15127
15128#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15129#: app/Date/JalaliDate.php:235
15130msgctxt "INSTRUMENTAL"
15131msgid "Tir"
15132msgstr "Tir"
15133
15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15135#: app/Date/JalaliDate.php:190
15136msgctxt "LOCATIVE"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "Tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:100
15142msgctxt "NOMINATIVE"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "Tir"
15145
15146#. I18N: a month in the Jewish calendar
15147#: app/Date/JewishDate.php:193
15148msgctxt "GENITIVE"
15149msgid "Tishrei"
15150msgstr "Tischri"
15151
15152#. I18N: a month in the Jewish calendar
15153#: app/Date/JewishDate.php:297
15154msgctxt "INSTRUMENTAL"
15155msgid "Tishrei"
15156msgstr "Tischri"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:245
15160msgctxt "LOCATIVE"
15161msgid "Tishrei"
15162msgstr "Tischri"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:141
15166msgctxt "NOMINATIVE"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tischri"
15169
15170#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15172#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15182#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15184msgid "Title"
15185msgstr "Titel"
15186
15187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15188#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15189#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15190msgctxt "Email recipient"
15191msgid "To"
15192msgstr "An"
15193
15194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15196msgctxt "End of date range"
15197msgid "To"
15198msgstr "bis"
15199
15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15201msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15202msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15203
15204#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15205msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15206msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15207
15208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15209msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15210msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15211
15212#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15213msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15214msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15219msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15220
15221#. I18N: “Apache” is a software program.
15222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15223msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15224msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15225
15226#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15227#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15228msgid "To set a new password, follow this link."
15229msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15230
15231#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15233msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15234msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15235
15236#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15237msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15238msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15239
15240#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15241#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15242#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15243#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15244#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15245msgid "To use this service, you need an API key."
15246msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15247
15248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15249msgid "To use this service, you need an account."
15250msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15254msgid "Togo"
15255msgstr "Togo"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15259msgid "Tokelau"
15260msgstr "Tokelau"
15261
15262#. I18N: Location of an LDS church temple
15263#: app/Elements/TempleCode.php:198
15264msgid "Tokyo, Japan"
15265msgstr "Tokio, Japan"
15266
15267#. I18N: Type of media object
15268#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15269msgid "Tombstone"
15270msgstr "Grabstein"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15274msgid "Tonga"
15275msgstr "Tonga"
15276
15277#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15278msgid "Too many requests. Try again later."
15279msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15280
15281#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15283#, php-format
15284msgid "Top %s given name"
15285msgid_plural "Top %s given names"
15286msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15287msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15288
15289#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15291#, php-format
15292msgid "Top %s surname"
15293msgid_plural "Top %s surnames"
15294msgstr[0] "häufigster Nachname"
15295msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15296
15297#. I18N: i.e. most popular given name.
15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15299msgid "Top given name"
15300msgstr "Häufigster Vorname"
15301
15302#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15303#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15304#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15305msgid "Top given names"
15306msgstr "Häufigste Vornamen"
15307
15308#. I18N: i.e. most popular surname.
15309#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15310msgid "Top surname"
15311msgstr "Häufigster Nachname"
15312
15313#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15315#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15316msgid "Top surnames"
15317msgstr "Häufigste Nachnamen"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:199
15321msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15322msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15323
15324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15342msgid "Total"
15343msgstr "Insgesamt"
15344
15345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15346msgid "Total accepted changes: "
15347msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15348
15349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15350msgid "Total births"
15351msgstr "Anzahl Geburten"
15352
15353#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15354msgid "Total dead"
15355msgstr "Anzahl Verstorbene"
15356
15357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15358msgid "Total deaths"
15359msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15362msgid "Total divorces"
15363msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15364
15365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15368msgid "Total events"
15369msgstr "Anzahl Ereignisse"
15370
15371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15378msgid "Total families"
15379msgstr "Anzahl an Familien"
15380
15381#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15382msgid "Total females"
15383msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15384
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15386msgid "Total given names"
15387msgstr "Anzahl Vornamen"
15388
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15401msgid "Total individuals"
15402msgstr "Personen"
15403
15404#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15405msgid "Total living"
15406msgstr "Anzahl Lebende"
15407
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15409msgid "Total males"
15410msgstr "Anzahl männliche Personen"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15413msgid "Total marriages"
15414msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15415
15416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15417msgid "Total pending changes: "
15418msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15419
15420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15423msgid "Total surnames"
15424msgstr "Anzahl Nachnamen"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15427msgid "Total users"
15428msgstr "Anzahl Benutzer"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15434#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15435#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15436#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15437#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15439msgid "Tracking and analytics"
15440msgstr "Tracking und Analyse"
15441
15442#: app/Gedcom.php:849
15443msgid "Trailer"
15444msgstr "Vorschau"
15445
15446#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15450msgid "Tree"
15451msgstr "Baum"
15452
15453#. I18N: The third day in the French republican calendar
15454#: app/Date/FrenchDate.php:305
15455msgid "Tridi"
15456msgstr "Tridi"
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15460msgid "Trinidad and Tobago"
15461msgstr "Trinidad und Tobago"
15462
15463#. I18N: Location of an LDS church temple
15464#: app/Elements/TempleCode.php:200
15465msgid "Trujillo, Peru"
15466msgstr "Trujillo, Peru"
15467
15468#. I18N: abbreviation for Tuesday
15469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15471msgid "Tue"
15472msgstr "Di"
15473
15474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15475msgid "Tuesday"
15476msgstr "Dienstag"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15480msgid "Tunisia"
15481msgstr "Tunesien"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15485msgid "Turkey"
15486msgstr "Türkei"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15490msgid "Turkmenistan"
15491msgstr "Turkmenistan"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15495msgid "Turks and Caicos Islands"
15496msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15500msgid "Tuvalu"
15501msgstr "Tuvalu"
15502
15503#. I18N: Location of an LDS church temple
15504#: app/Elements/TempleCode.php:196
15505msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15506msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:201
15510msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15511msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15512
15513#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15514#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15515#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15526msgid "Type"
15527msgstr "Typ"
15528
15529#: app/Gedcom.php:1223
15530msgid "Type of abbreviation"
15531msgstr "Art der Abkürzung"
15532
15533#: app/Gedcom.php:1247
15534msgid "Type of administrative ID"
15535msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15536
15537#: app/Gedcom.php:1251
15538msgid "Type of demographic data"
15539msgstr "Art der demografischen Daten"
15540
15541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15542msgid "Type of event"
15543msgstr "Art des Ereignisses"
15544
15545#: app/Gedcom.php:635
15546msgid "Type of fact"
15547msgstr "Art der Tatsache"
15548
15549#: app/Gedcom.php:646
15550msgid "Type of identification number"
15551msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15552
15553#: app/Gedcom.php:1240
15554msgid "Type of location"
15555msgstr "Art des Ortes"
15556
15557#: app/Gedcom.php:447
15558msgid "Type of marriage"
15559msgstr "Art der Eheschließung"
15560
15561#: app/Gedcom.php:673
15562msgid "Type of name"
15563msgstr "Art des Namens"
15564
15565#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15566#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15567msgid "Type of reference number"
15568msgstr "Art der Referenznummer"
15569
15570#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15571msgid "Type of research task"
15572msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15573
15574#. I18N: A configuration setting
15575#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15576#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15577#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15578#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15585#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15588msgid "URL"
15589msgstr "Internetadresse (URL)"
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15593msgid "US Minor Outlying Islands"
15594msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15598msgid "US Virgin Islands"
15599msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15603msgid "Uganda"
15604msgstr "Uganda"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15608msgid "Ukraine"
15609msgstr "Ukraine"
15610
15611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15615#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15616msgid "Uncleared: insufficient data"
15617msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15618
15619#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15620#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15621#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15622#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15623#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15624#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15625#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15626#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15627#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15628#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15629#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15630#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15631msgid "Unique identifier"
15632msgstr "Eindeutige Kennung"
15633
15634#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15636msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15637msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15641msgid "United Arab Emirates"
15642msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15646msgid "United Kingdom"
15647msgstr "Vereinigtes Königreich"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15651msgid "United States"
15652msgstr "Vereinigte Staaten"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15656#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15657#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15659msgid "Unknown"
15660msgstr "Unbekannt"
15661
15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15663msgctxt "unknown century"
15664msgid "Unknown"
15665msgstr "Unbekannt"
15666
15667#: app/Elements/SexValue.php:87
15668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15673msgctxt "unknown gender"
15674msgid "Unknown"
15675msgstr "Unbekannt"
15676
15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15678msgctxt "unknown people"
15679msgid "Unknown"
15680msgstr "Unbekannt"
15681
15682#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15683#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15684msgid "Unlink"
15685msgstr "Verknüpfung aufheben"
15686
15687#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15688msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15689msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15690
15691#: resources/views/admin/media.phtml:50
15692msgid "Unused files"
15693msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15696#, php-format
15697msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15698msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15699
15700#. I18N: Name of a module
15701#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15702msgid "Upcoming events"
15703msgstr "Anstehende Ereignisse"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15706msgid "Update"
15707msgstr "Bearbeiten"
15708
15709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15710msgid "Update all"
15711msgstr "Alles bearbeiten"
15712
15713#. I18N: Name of a module
15714#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15715msgid "Update place names"
15716msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15717
15718#. I18N: Description of a “Data fix” module
15719#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15720msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15721msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15722
15723#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15724#: app/Gedcom.php:962
15725msgid "Updated at"
15726msgstr "Aktualisiert am"
15727
15728#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15729#. I18N: %s is a version number
15730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15733#, php-format
15734msgid "Upgrade to webtrees %s."
15735msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15739msgid "Upgrade wizard"
15740msgstr "Aktualisierungsassistent"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15744msgid "Upload media files"
15745msgstr "Mediendateien hochladen"
15746
15747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15748msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15749msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15753msgid "Uruguay"
15754msgstr "Uruguay"
15755
15756#: app/Services/EmailService.php:221
15757msgid "Use SMTP to send messages"
15758msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15759
15760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15761msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15762msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15763
15764#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15765msgid "Use an external service to find locations."
15766msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15767
15768#. I18N: placeholder text for new-password field
15769#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15771#: resources/views/register-page.phtml:75
15772#, php-format
15773msgid "Use at least %s character."
15774msgid_plural "Use at least %s characters."
15775msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15776msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15777
15778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15781msgid "Use colors"
15782msgstr "Farben benutzen"
15783
15784#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15785msgid "Use compact layout"
15786msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15787
15788#. I18N: A configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15790msgid "Use full source citations"
15791msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15792
15793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15798msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15799msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15802msgid "Use maps in webtrees."
15803msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15807msgid "Use password"
15808msgstr "Passwort verwenden"
15809
15810#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15811#: app/Services/EmailService.php:220
15812msgid "Use sendmail to send messages"
15813msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15817msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15818msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15822msgid "Use silhouettes"
15823msgstr "Silhouetten verwenden"
15824
15825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15826msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15827msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15828
15829#: resources/views/register-page.phtml:90
15830msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15831msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15832
15833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15838msgid "User"
15839msgstr "Benutzer"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15843#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15845#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15847msgid "User administration"
15848msgstr "Benutzerverwaltung"
15849
15850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15851msgid "User didn’t verify within 7 days."
15852msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15853
15854#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15855msgid "User not verified by administrator."
15856msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15859msgid "User verification"
15860msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15866#: resources/views/admin/users.phtml:26
15867#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15870#: resources/views/login-page.phtml:34
15871#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15874#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15875#: resources/views/register-page.phtml:60
15876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15877msgid "Username"
15878msgstr "Benutzername"
15879
15880#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15882msgid "Username or email address"
15883msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15884
15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15888#: resources/views/register-page.phtml:65
15889msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15890msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15891
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15895msgid "Users"
15896msgstr "Benutzer"
15897
15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15899msgid "User’s account has been inactive too long: "
15900msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15904msgid "Uzbekistan"
15905msgstr "Usbekistan"
15906
15907#. I18N: Location of an LDS church temple
15908#: app/Elements/TempleCode.php:202
15909msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15910msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15914msgid "Vanuatu"
15915msgstr "Vanuatu"
15916
15917#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15919msgid "Various statistics charts."
15920msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15924msgid "Vatican City"
15925msgstr "Vatikanstadt"
15926
15927#. I18N: a month in the French republican calendar
15928#: app/Date/FrenchDate.php:149
15929msgctxt "GENITIVE"
15930msgid "Vendemiaire"
15931msgstr "Vendémiaire"
15932
15933#. I18N: a month in the French republican calendar
15934#: app/Date/FrenchDate.php:243
15935msgctxt "INSTRUMENTAL"
15936msgid "Vendemiaire"
15937msgstr "Vendémiaire"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:196
15941msgctxt "LOCATIVE"
15942msgid "Vendemiaire"
15943msgstr "Vendémiaire"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:101
15947msgctxt "NOMINATIVE"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "Vendémiaire"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15953msgid "Venezuela"
15954msgstr "Venezuela"
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:159
15958msgctxt "GENITIVE"
15959msgid "Ventose"
15960msgstr "Ventôse"
15961
15962#. I18N: a month in the French republican calendar
15963#: app/Date/FrenchDate.php:253
15964msgctxt "INSTRUMENTAL"
15965msgid "Ventose"
15966msgstr "Ventôse"
15967
15968#. I18N: a month in the French republican calendar
15969#: app/Date/FrenchDate.php:206
15970msgctxt "LOCATIVE"
15971msgid "Ventose"
15972msgstr "Ventôse"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:111
15976msgctxt "NOMINATIVE"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "Ventôse"
15979
15980#. I18N: Location of an LDS church temple
15981#: app/Elements/TempleCode.php:203
15982msgid "Veracruz, Mexico"
15983msgstr "Veracruz, Mexiko"
15984
15985#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
15986#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
15987msgid "Verified"
15988msgstr "Bestätigt"
15989
15990#. I18N: Location of an LDS church temple
15991#: app/Elements/TempleCode.php:204
15992msgid "Vernal, Utah, United States"
15993msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15994
15995#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
15996msgid "Version"
15997msgstr "Version"
15998
15999#. I18N: Type of media object
16000#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16001msgid "Video"
16002msgstr "Video"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16006msgid "Vietnam"
16007msgstr "Vietnam"
16008
16009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16010#, php-format
16011msgid "View table of events occurring in %s"
16012msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16013
16014#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16015msgid "View this day"
16016msgstr "Diesen Tag ansehen"
16017
16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16019#: resources/views/fact.phtml:106
16020#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16021#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16022msgid "View this family"
16023msgstr "Diese Familie ansehen"
16024
16025#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16026#, php-format
16027msgid "View this location using %s"
16028msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16029
16030#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16031msgid "View this month"
16032msgstr "Diesen Monat ansehen"
16033
16034#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16035msgid "View this year"
16036msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16037
16038#. I18N: Location of an LDS church temple
16039#: app/Elements/TempleCode.php:205
16040msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16041msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16046msgid "Visible online"
16047msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16052msgid "Visible to other users when online"
16053msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16054
16055#. I18N: Listbox entry; name of a role
16056#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16061msgid "Visitor"
16062msgstr "Besucher"
16063
16064#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16065#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16066#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16069msgid "Vital records"
16070msgstr "Personendaten"
16071
16072#. I18N: Name of a country or state
16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16074msgid "Wales"
16075msgstr "Wales"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16079msgid "Wallis and Futuna"
16080msgstr "Wallis und Futuna"
16081
16082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16083msgid "Ward"
16084msgstr "Mündel"
16085
16086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16087msgctxt "FEMALE"
16088msgid "Ward"
16089msgstr "Mündel"
16090
16091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16092msgctxt "MALE"
16093msgid "Ward"
16094msgstr "Mündel"
16095
16096#. I18N: Location of an LDS church temple
16097#: app/Elements/TempleCode.php:206
16098msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16099msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16100
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16102msgid "Watermarks"
16103msgstr "Wasserzeichen"
16104
16105#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16107msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16108msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16109
16110#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16111#, php-format
16112msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16113msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16118msgid "Website"
16119msgstr "Webseite"
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16123msgid "Website logs"
16124msgstr "Webseitenprotokolle"
16125
16126#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16128msgid "Website preferences"
16129msgstr "Einstellungen Webseite"
16130
16131#. I18N: abbreviation for Wednesday
16132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16134msgid "Wed"
16135msgstr "Mi"
16136
16137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16138msgid "Wednesday"
16139msgstr "Mittwoch"
16140
16141#: app/Gedcom.php:937
16142msgid "Weight"
16143msgstr "Gewicht"
16144
16145#. I18N: A %s is the user’s name
16146#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16147#, php-format
16148msgid "Welcome %s"
16149msgstr "Willkommen, %s"
16150
16151#. I18N: A configuration setting
16152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16153msgid "Welcome text on sign-in page"
16154msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16155
16156#: resources/views/login-page.phtml:21
16157msgid "Welcome to this genealogy website"
16158msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16162msgid "Western Sahara"
16163msgstr "Westsahara"
16164
16165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16168msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16169
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16172msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16173
16174#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16176msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16177msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16178
16179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16180msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16181msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16182
16183#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16185msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16186msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16187
16188#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16189msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16190msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16191
16192#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16193msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16194msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16195
16196#. I18N: Label for a configuration option
16197#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16198msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16199msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16203msgid "Who can upload new media files"
16204msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16205
16206#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16208msgid "Who is online"
16209msgstr "Wer ist online"
16210
16211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16212msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16213msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16214
16215#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16216msgid "Widow"
16217msgstr "Witwe"
16218
16219#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16220msgid "Widower"
16221msgstr "Witwer"
16222
16223#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16224#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16227#: resources/views/fact-date.phtml:139
16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16237msgid "Wife"
16238msgstr "Ehefrau"
16239
16240#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16241msgid "Wife’s age"
16242msgstr "Alter der Ehefrau"
16243
16244#: app/Gedcom.php:722
16245msgid "Will"
16246msgstr "Testament"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:207
16250msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16251msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16252
16253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16255msgid "With sources"
16256msgstr "mit Quellen"
16257
16258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16259#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16260msgid "Without sources"
16261msgstr "ohne Quellen"
16262
16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16264msgid "Witness"
16265msgstr "Zeuge"
16266
16267#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16268#: app/Gedcom.php:1337
16269msgid "Witnesses"
16270msgstr "Zeugen"
16271
16272#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16273#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16274#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16275#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16276#: app/SurnameTradition.php:111
16277msgid "Wives take their husband’s surname."
16278msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16279
16280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16281#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16282#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16284msgid "World"
16285msgstr "Welt"
16286
16287#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16288msgid "Yahrzeit"
16289msgstr "Yartzeit"
16290
16291#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16292#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16293msgid "Yahrzeiten"
16294msgstr "Yahrzeiten"
16295
16296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16297msgid "Year"
16298msgstr "Jahr"
16299
16300#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16302msgid "Year:"
16303msgstr "Jahr:"
16304
16305#. I18N: Name of a country or state
16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16307msgid "Yemen"
16308msgstr "Jemen"
16309
16310#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16313#, php-format
16314msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16315msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16319msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16320msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16321
16322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16323#, php-format
16324msgid "You are signed in as %s."
16325msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16328msgid "You can apply for an account using the link below."
16329msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16330
16331#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16333msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16334msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16335
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16338msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16339msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16340
16341#. I18N: %s is a URL
16342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16344#, php-format
16345msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16346msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16347
16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16349msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16350msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16351
16352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16353msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16354msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16355
16356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16357msgid "You can renumber this family tree."
16358msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16359
16360#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16362msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16363msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16364
16365#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16366msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16367msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16368
16369#. I18N: Description of a “Data fix” module
16370#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16371msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16372msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16375msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16376msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16377
16378#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16379#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16380msgid "You do not have permission to view this page."
16381msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16382
16383#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16384msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16385msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16386
16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16388msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16389msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16392msgid "You have signed out."
16393msgstr "Sie sind abgemeldet."
16394
16395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16396msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16397msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16400msgid "You must enter all the administrator account fields."
16401msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16402
16403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16404msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16405msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16406
16407#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16408msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16409msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16410
16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16412msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16413msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16416msgid "You need to be a family member to access this website."
16417msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16420msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16421msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16422
16423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16424#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16425msgid "You need to create a family tree."
16426msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16427
16428#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16429#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16430msgid "You need to review the account details."
16431msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16432
16433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16434msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16435msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16436
16437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16439msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16440msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16443msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16444msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16445
16446#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16449#, php-format
16450msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16451msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16452
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16454msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16455msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16456
16457#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16458#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16459msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16460msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16461
16462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16463msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16464msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16465
16466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16467msgid "Youngest father"
16468msgstr "Jüngster Vater"
16469
16470#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16471msgid "Youngest female"
16472msgstr "Jüngste Frau"
16473
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16475msgid "Youngest male"
16476msgstr "Jüngster Mann"
16477
16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16479msgid "Youngest mother"
16480msgstr "Jüngste Mutter"
16481
16482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16483msgid "Your clippings cart is empty."
16484msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16485
16486#: resources/views/contact-page.phtml:42
16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16488msgid "Your name"
16489msgstr "Ihr Name"
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16492msgid "Your password has been updated."
16493msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16496#, php-format
16497msgid "Your registration at %s"
16498msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16499
16500#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16501#, php-format
16502msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16503msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16504
16505#. I18N: ZIP = file format
16506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16508msgid "ZIP"
16509msgstr "ZIP"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16513msgid "Zambia"
16514msgstr "Sambia"
16515
16516#. I18N: Name of a country or state
16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16518msgid "Zimbabwe"
16519msgstr "Simbabwe"
16520
16521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16522msgid "Zoom"
16523msgstr "Zoom"
16524
16525#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16527msgid "Zoom in"
16528msgstr "Hineinzoomen"
16529
16530#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16532msgid "Zoom out"
16533msgstr "Herauszoomen"
16534
16535#. I18N: Gedcom ABT dates
16536#: app/Date.php:185
16537#, php-format
16538msgid "about %s"
16539msgstr "um %s"
16540
16541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16543#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16544#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16545#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16546#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16547msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16548msgid "accept"
16549msgstr "Übernehmen"
16550
16551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16554#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16555#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16556#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16557msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16558msgid "accept"
16559msgstr "Übernehmen"
16560
16561#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16563msgid "accepted"
16564msgstr "übernommen"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16569#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16573msgid "add"
16574msgstr "hinzufügen"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16578msgid "add place"
16579msgstr "Ort hinzufügen"
16580
16581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16582#: app/Elements/NameType.php:71
16583msgid "adopted name"
16584msgstr "Adoptivname"
16585
16586#. I18N: Gedcom AFT dates
16587#: app/Date.php:205
16588#, php-format
16589msgid "after %s"
16590msgstr "nach %s"
16591
16592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16595msgid "age"
16596msgstr "Alter"
16597
16598#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16599#: app/Elements/NameType.php:73
16600msgid "also known as"
16601msgstr "auch bekannt als"
16602
16603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16605#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16606#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16614msgid "and"
16615msgstr "und"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:781
16618msgctxt "father’s brother’s wife"
16619msgid "aunt"
16620msgstr "Tante"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:539
16623msgctxt "father’s sister"
16624msgid "aunt"
16625msgstr "Tante"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:861
16628msgctxt "mother’s brother’s wife"
16629msgid "aunt"
16630msgstr "Tante"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:577
16633msgctxt "mother’s sister"
16634msgid "aunt"
16635msgstr "Tante"
16636
16637#: app/Services/RelationshipService.php:913
16638msgctxt "parent’s brother’s wife"
16639msgid "aunt"
16640msgstr "Tante"
16641
16642#: app/Services/RelationshipService.php:595
16643msgctxt "parent’s sister"
16644msgid "aunt"
16645msgstr "Tante"
16646
16647#: app/Services/RelationshipService.php:537
16648msgctxt "father’s sibling"
16649msgid "aunt/uncle"
16650msgstr "Tante/Onkel"
16651
16652#: app/Services/RelationshipService.php:575
16653msgctxt "mother’s sibling"
16654msgid "aunt/uncle"
16655msgstr "Tante/Onkel"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:593
16658msgctxt "parent’s sibling"
16659msgid "aunt/uncle"
16660msgstr "Tante/Onkel"
16661
16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16663msgid "automatic"
16664msgstr "automatisch"
16665
16666#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16667msgid "back to top"
16668msgstr "zurück nach oben"
16669
16670#. I18N: Gedcom BEF dates
16671#: app/Date.php:201
16672#, php-format
16673msgid "before %s"
16674msgstr "vor %s"
16675
16676#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16677#: app/Date.php:217
16678#, php-format
16679msgid "between %s and %s"
16680msgstr "zwischen %s und %s"
16681
16682#. I18N: The name given to an individual at their birth
16683#: app/Elements/NameType.php:75
16684msgid "birth name"
16685msgstr "Geburtsname"
16686
16687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16689#, php-format
16690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16691msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:451
16694msgid "brother"
16695msgstr "Bruder"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:719
16698msgctxt "brother’s wife’s brother"
16699msgid "brother-in-law"
16700msgstr "Schwippschwager"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:545
16703msgctxt "husband’s brother"
16704msgid "brother-in-law"
16705msgstr "Schwager"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:835
16708msgctxt "husband’s sister’s husband"
16709msgid "brother-in-law"
16710msgstr "Schwippschwager"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:613
16713msgctxt "sister’s husband"
16714msgid "brother-in-law"
16715msgstr "Schwager"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16718msgctxt "sister’s husband’s brother"
16719msgid "brother-in-law"
16720msgstr "Schwagers Bruder"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:625
16723msgctxt "spouse’s brother"
16724msgid "brother-in-law"
16725msgstr "Schwager"
16726
16727#: app/Services/RelationshipService.php:643
16728msgctxt "wife’s brother"
16729msgid "brother-in-law"
16730msgstr "Schwager"
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16733msgctxt "wife’s sister’s husband"
16734msgid "brother-in-law"
16735msgstr "Schwippschwager"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:721
16738msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16739msgid "brother/sister-in-law"
16740msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:555
16743msgctxt "husband’s sibling"
16744msgid "brother/sister-in-law"
16745msgstr "Schwager/Schwägerin"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:607
16748msgctxt "sibling’s spouse"
16749msgid "brother/sister-in-law"
16750msgstr "Schwager/Schwägerin"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16753msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16754msgid "brother/sister-in-law"
16755msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:641
16758msgctxt "spouse’s sibling"
16759msgid "brother/sister-in-law"
16760msgstr "Schwager/Schwägerin"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:653
16763msgctxt "wife’s sibling"
16764msgid "brother/sister-in-law"
16765msgstr "Schwager/Schwägerin"
16766
16767#. I18N: An option in a list-box
16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16769msgid "bullet list"
16770msgstr "Aufzählungsliste"
16771
16772#. I18N: Gedcom CAL dates
16773#: app/Date.php:189
16774#, php-format
16775msgid "calculated %s"
16776msgstr "berechnet %s"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16781#: resources/views/admin/components.phtml:168
16782#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16788#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16791#: resources/views/contact-page.phtml:82
16792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16803#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16804#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16806#: resources/views/message-page.phtml:71
16807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16811#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16822#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16823msgid "cancel"
16824msgstr "Abbrechen"
16825
16826#. I18N: Status of child-parent link
16827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16828msgid "challenged"
16829msgstr "ungeklärt"
16830
16831#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16832#: app/Elements/NameType.php:77
16833msgid "change of name"
16834msgstr "Namensänderung"
16835
16836#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16837msgid "child"
16838msgstr "Kind"
16839
16840#. I18N: Type of demographic data
16841#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16842msgid "citizen"
16843msgstr "Bürger"
16844
16845#: resources/views/admin/components.phtml:107
16846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16847#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16848#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16849#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16852#: resources/views/modals/header.phtml:15
16853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16854#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16855msgid "close"
16856msgstr "Schließen"
16857
16858#. I18N: Name of a theme.
16859#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16860msgid "clouds"
16861msgstr "Clouds"
16862
16863#. I18N: Name of a theme.
16864#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16865msgid "colors"
16866msgstr "Colors"
16867
16868#. I18N: An option in a list-box
16869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16870msgid "compact list"
16871msgstr "Kompakte Liste"
16872
16873#. I18N: A button label.
16874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16875#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16876#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16878#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16883#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16884#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16886#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16887#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16889#: resources/views/register-page.phtml:100
16890#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16891msgid "continue"
16892msgstr "Weiter"
16893
16894#. I18N: A button label.
16895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16896msgid "create"
16897msgstr "erstellen"
16898
16899#. I18N: Type of location hierarchy
16900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16901msgid "cultural"
16902msgstr "kulturell"
16903
16904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16905msgid "date periods"
16906msgstr "Zeiträume"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:428
16909msgid "daughter"
16910msgstr "Tochter"
16911
16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16913msgid "daughter of"
16914msgstr "Tochter von"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:515
16917msgctxt "child’s wife"
16918msgid "daughter-in-law"
16919msgstr "Schwiegertochter"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:623
16922msgctxt "son’s wife"
16923msgid "daughter-in-law"
16924msgstr "Schwiegertochter"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16927msgctxt "son’s wife’s father"
16928msgid "daughter-in-law’s father"
16929msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16932msgctxt "son’s wife’s mother"
16933msgid "daughter-in-law’s mother"
16934msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16937msgctxt "son’s wife’s parent"
16938msgid "daughter-in-law’s parent"
16939msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16940
16941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16943msgid "degrees"
16944msgstr "Grad"
16945
16946#. I18N: A button label.
16947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16949#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16953msgid "delete"
16954msgstr "löschen"
16955
16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "died"
16960msgstr "starb"
16961
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "died"
16966msgstr "starb"
16967
16968#. I18N: Status of child-parent link
16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16970msgid "disproven"
16971msgstr "widerlegt"
16972
16973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16975#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16976msgid "down"
16977msgstr "unten"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16984#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16985#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16986msgid "download"
16987msgstr "herunterladen"
16988
16989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16990msgid "d’Aboville number"
16991msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16992
16993#: resources/views/admin/components.phtml:138
16994#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16996#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16997#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16998msgid "edit"
16999msgstr "bearbeiten"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17002msgid "eighth cousin"
17003msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17006msgctxt "FEMALE"
17007msgid "eighth cousin"
17008msgstr "Cousine 8. Grades"
17009
17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17012msgctxt "MALE"
17013msgid "eighth cousin"
17014msgstr "Cousin 8. Grades"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:446
17017msgid "elder brother"
17018msgstr "älterer Bruder"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:488
17021msgid "elder sibling"
17022msgstr "älteres Geschwister"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:467
17025msgid "elder sister"
17026msgstr "ältere Schwester"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17029msgid "eleventh cousin"
17030msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "eleventh cousin"
17035msgstr "Cousine 11. Grades"
17036
17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17039msgctxt "MALE"
17040msgid "eleventh cousin"
17041msgstr "Cousin 11. Grades"
17042
17043#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17044#: app/Elements/NameType.php:79
17045msgid "estate name"
17046msgstr "Hofname"
17047
17048#. I18N: Gedcom EST dates
17049#: app/Date.php:193
17050#, php-format
17051msgid "estimated %s"
17052msgstr "geschätzt %s"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:365
17055msgid "ex-husband"
17056msgstr "Ex-Ehemann"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:412
17059msgid "ex-spouse"
17060msgstr "Ex-Ehepartner"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:389
17063msgid "ex-wife"
17064msgstr "Ex-Frau"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17068msgid "export file"
17069msgstr "Datei exportieren"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17073msgid "facts"
17074msgstr "Tatsachen"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:351
17077msgid "father"
17078msgstr "Vater"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:551
17081msgctxt "husband’s father"
17082msgid "father-in-law"
17083msgstr "Schwiegervater"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:631
17086msgctxt "spouse’s father"
17087msgid "father-in-law"
17088msgstr "Schwiegervater"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:649
17091msgctxt "wife’s father"
17092msgid "father-in-law"
17093msgstr "Schwiegervater"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:369
17096msgid "fiancé"
17097msgstr "Verlobter"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:416
17100msgid "fiancé(e)"
17101msgstr "Verlobte"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:393
17104msgid "fiancée"
17105msgstr "Verlobte"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17108msgid "fifteenth cousin"
17109msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fifteenth cousin"
17114msgstr "Cousine 15. Grades"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fifteenth cousin"
17120msgstr "Cousin 15. Grades"
17121
17122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17124#, php-format
17125msgid "fifth %s"
17126msgstr "fünfter %s"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17130#, php-format
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "fifth %s"
17133msgstr "fünfte %s"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17137#, php-format
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fifth %s"
17140msgstr "fünfter %s"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17143msgid "fifth cousin"
17144msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fifth cousin"
17149msgstr "Cousine 5. Grades"
17150
17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fifth cousin"
17155msgstr "Cousin 5. Grades"
17156
17157#. I18N: A button label, first page
17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17159#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17161#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17162msgid "first"
17163msgstr "erste"
17164
17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17166msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17167msgid "first"
17168msgstr "ersten"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17172#, php-format
17173msgid "first %s"
17174msgstr "erster %s"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17178#, php-format
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "first %s"
17181msgstr "erste %s"
17182
17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17185#, php-format
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "first %s"
17188msgstr "erster %s"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17191msgid "first cousin"
17192msgstr "Cousin/e"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "first cousin"
17197msgstr "Cousine"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "first cousin"
17203msgstr "Cousin"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:775
17206msgctxt "father’s brother’s child"
17207msgid "first cousin"
17208msgstr "Cousin/e"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:777
17211msgctxt "father’s brother’s daughter"
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "Cousine"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:779
17216msgctxt "father’s brother’s son"
17217msgid "first cousin"
17218msgstr "Cousin"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:819
17221msgctxt "father’s sister’s child"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "Cousin/e"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:821
17226msgctxt "father’s sister’s daughter"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "Cousine"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:825
17231msgctxt "father’s sister’s son"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "Cousin"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:855
17236msgctxt "mother’s brother’s child"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "Cousin/e"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:857
17241msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "Cousine"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:859
17246msgctxt "mother’s brother’s son"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "Cousin"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:905
17251msgctxt "mother’s sister’s child"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "Cousin/e"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:907
17256msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "Cousine"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:911
17261msgctxt "mother’s sister’s son"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "Cousin"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17266msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17267msgid "first cousin once removed ascending"
17268msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17271msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17272msgid "first cousin once removed ascending"
17273msgstr "Tante 2. Grades"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17276msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17277msgid "first cousin once removed ascending"
17278msgstr "Onkel 2. Grades"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17281msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17282msgid "first cousin once removed ascending"
17283msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17286msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "Tante 2. Grades"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17291msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "Onkel 2. Grades"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17296msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17301msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "Tante 2. Grades"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17306msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "Onkel 2. Grades"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17311msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17316msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "Tante 2. Grades"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17321msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "Onkel 2. Grades"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17326msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17331msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "Tante 2. Grades"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17336msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "Onkel 2. Grades"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17341msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17346msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "Tante 2. Grades"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17351msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "Onkel 2. Grades"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17356msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17361msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "Tante 2. Grades"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17366msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "Onkel 2. Grades"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17371msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17376msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "Tante 2. Grades"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17381msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "Onkel 2. Grades"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17386msgid "fourteenth cousin"
17387msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fourteenth cousin"
17392msgstr "Cousine 14. Grades"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fourteenth cousin"
17398msgstr "Cousin 14. Grades"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17402#, php-format
17403msgid "fourth %s"
17404msgstr "vierter %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fourth %s"
17411msgstr "vierte %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fourth %s"
17418msgstr "vierter %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17421msgid "fourth cousin"
17422msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fourth cousin"
17427msgstr "Cousine 4. Grades"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "fourth cousin"
17433msgstr "Cousin 4. Grades"
17434
17435#. I18N: from 1700 interval 50 years
17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17442#, php-format
17443msgid "from %1$s interval %2$s year"
17444msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17445msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17446msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17447
17448#. I18N: Gedcom FROM dates
17449#: app/Date.php:209
17450#, php-format
17451msgid "from %s"
17452msgstr "von %s"
17453
17454#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17455#: app/Date.php:221
17456#, php-format
17457msgid "from %s to %s"
17458msgstr "von %s bis %s"
17459
17460#. I18N: layout option for the fan chart
17461#: app/Module/FanChartModule.php:520
17462msgid "full circle"
17463msgstr "Vollkreis"
17464
17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17466msgid "gender"
17467msgstr "Geschlecht"
17468
17469#. I18N: Type of location hierarchy
17470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17471msgid "geographic"
17472msgstr "geografisch"
17473
17474#. I18N: A button label.
17475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17476msgid "go to new individual"
17477msgstr "gehe zur neuen Person"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:505
17480msgctxt "child’s child"
17481msgid "grandchild"
17482msgstr "Enkel"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:517
17485msgctxt "daughter’s child"
17486msgid "grandchild"
17487msgstr "Enkel"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:617
17490msgctxt "son’s child"
17491msgid "grandchild"
17492msgstr "Enkel"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:507
17495msgctxt "child’s daughter"
17496msgid "granddaughter"
17497msgstr "Enkeltochter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:519
17500msgctxt "daughter’s daughter"
17501msgid "granddaughter"
17502msgstr "Enkeltochter"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:619
17505msgctxt "son’s daughter"
17506msgid "granddaughter"
17507msgstr "Enkeltochter"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:735
17510msgctxt "child’s daughter’s husband"
17511msgid "granddaughter’s husband"
17512msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:757
17515msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17516msgid "granddaughter’s husband"
17517msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17520msgctxt "son’s daughter’s husband"
17521msgid "granddaughter’s husband"
17522msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:587
17525msgctxt "parent’s father"
17526msgid "grandfather"
17527msgstr "Großvater"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:589
17530msgctxt "parent’s mother"
17531msgid "grandmother"
17532msgstr "Großmutter"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:591
17535msgctxt "parent’s parent"
17536msgid "grandparent"
17537msgstr "Großelternteil"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:511
17540msgctxt "child’s son"
17541msgid "grandson"
17542msgstr "Enkelsohn"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:523
17545msgctxt "daughter’s son"
17546msgid "grandson"
17547msgstr "Enkelsohn"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:621
17550msgctxt "son’s son"
17551msgid "grandson"
17552msgstr "Enkelsohn"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:745
17555msgctxt "child’s son’s wife"
17556msgid "grandson’s wife"
17557msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:773
17560msgctxt "daughter’s son’s wife"
17561msgid "grandson’s wife"
17562msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17565msgctxt "son’s son’s wife"
17566msgid "grandson’s wife"
17567msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17575#, php-format
17576msgid "great ×%s aunt"
17577msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17585#, php-format
17586msgid "great ×%s aunt/uncle"
17587msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17588
17589#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17594#, php-format
17595msgid "great ×%s grandchild"
17596msgstr "%s×Ur-Enkel"
17597
17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17603#, php-format
17604msgid "great ×%s granddaughter"
17605msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17606
17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s grandfather"
17616msgstr "%s×Ur-Großvater"
17617
17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17625#, php-format
17626msgid "great ×%s grandmother"
17627msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17628
17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17636#, php-format
17637msgid "great ×%s grandparent"
17638msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17639
17640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s grandson"
17647msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17648
17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s nephew"
17655msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17660#, php-format
17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17662msgid "great ×%s nephew"
17663msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17668#, php-format
17669msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17670msgid "great ×%s nephew"
17671msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17676#, php-format
17677msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17678msgid "great ×%s nephew"
17679msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17684#, php-format
17685msgid "great ×%s nephew/niece"
17686msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17691#, php-format
17692msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17693msgid "great ×%s nephew/niece"
17694msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17699#, php-format
17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17701msgid "great ×%s nephew/niece"
17702msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17707#, php-format
17708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17709msgid "great ×%s nephew/niece"
17710msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17715#, php-format
17716msgid "great ×%s niece"
17717msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17722#, php-format
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17724msgid "great ×%s niece"
17725msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17730#, php-format
17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17732msgid "great ×%s niece"
17733msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17738#, php-format
17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17740msgid "great ×%s niece"
17741msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s uncle"
17751msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17754#, php-format
17755msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17756msgid "great ×%s uncle"
17757msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17760#, php-format
17761msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17762msgid "great ×%s uncle"
17763msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17766#, php-format
17767msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17772msgid "great ×4 aunt"
17773msgstr "3×Ur-Großtante"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17776msgid "great ×4 aunt/uncle"
17777msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17780msgid "great ×4 grandchild"
17781msgstr "4×Ur-Enkel"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17784msgid "great ×4 granddaughter"
17785msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17788msgid "great ×4 grandfather"
17789msgstr "4×Ur-Großvater"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17792msgid "great ×4 grandmother"
17793msgstr "4×Ur-Großmutter"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17796msgid "great ×4 grandparent"
17797msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17800msgid "great ×4 grandson"
17801msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17805msgid "great ×4 nephew"
17806msgstr "3×Ur-Großneffe"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17810msgid "great ×4 nephew"
17811msgstr "3×Ur-Großneffe"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17814msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17815msgid "great ×4 nephew"
17816msgstr "3×Ur-Großneffe"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17820msgid "great ×4 nephew/niece"
17821msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17825msgid "great ×4 nephew/niece"
17826msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17830msgid "great ×4 nephew/niece"
17831msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17835msgid "great ×4 niece"
17836msgstr "3×Ur-Großnichte"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17840msgid "great ×4 niece"
17841msgstr "3×Ur-Großnichte"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17844msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17845msgid "great ×4 niece"
17846msgstr "3×Ur-Großnichte"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17849msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17850msgid "great ×4 uncle"
17851msgstr "3×Ur-Großonkel"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17854msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17855msgid "great ×4 uncle"
17856msgstr "3×Ur-Großonkel"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17859msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17860msgid "great ×4 uncle"
17861msgstr "3×Ur-Großonkel"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17864msgid "great ×5 aunt"
17865msgstr "4×Ur-Großtante"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17868msgid "great ×5 aunt/uncle"
17869msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17872msgid "great ×5 grandchild"
17873msgstr "5×Ur-Enkel"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17876msgid "great ×5 granddaughter"
17877msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17880msgid "great ×5 grandfather"
17881msgstr "5×Ur-Großvater"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17884msgid "great ×5 grandmother"
17885msgstr "5×Ur-Großmutter"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17888msgid "great ×5 grandparent"
17889msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17892msgid "great ×5 grandson"
17893msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17897msgid "great ×5 nephew"
17898msgstr "4×Ur-Großneffe"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17902msgid "great ×5 nephew"
17903msgstr "4×Ur-Großneffe"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17906msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17907msgid "great ×5 nephew"
17908msgstr "4×Ur-Großneffe"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17912msgid "great ×5 nephew/niece"
17913msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17917msgid "great ×5 nephew/niece"
17918msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17922msgid "great ×5 nephew/niece"
17923msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17927msgid "great ×5 niece"
17928msgstr "4×Ur-Großnichte"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17932msgid "great ×5 niece"
17933msgstr "4×Ur-Großnichte"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17936msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17937msgid "great ×5 niece"
17938msgstr "4×Ur-Großnichte"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17941msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17942msgid "great ×5 uncle"
17943msgstr "4×Ur-Großonkel"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17946msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17947msgid "great ×5 uncle"
17948msgstr "4×Ur-Großonkel"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17951msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17952msgid "great ×5 uncle"
17953msgstr "4×Ur-Großonkel"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17956msgid "great ×6 aunt"
17957msgstr "5×Ur-Großtante"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17960msgid "great ×6 aunt/uncle"
17961msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17964msgid "great ×6 grandchild"
17965msgstr "6×Ur-Enkel"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17968msgid "great ×6 granddaughter"
17969msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17972msgid "great ×6 grandfather"
17973msgstr "6×Ur-Großvater"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17976msgid "great ×6 grandmother"
17977msgstr "6×Ur-Großmutter"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17980msgid "great ×6 grandparent"
17981msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17984msgid "great ×6 grandson"
17985msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17988msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17989msgid "great ×6 uncle"
17990msgstr "5×Ur-Großonkel"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17993msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17994msgid "great ×6 uncle"
17995msgstr "5×Ur-Großonkel"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17998msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17999msgid "great ×6 uncle"
18000msgstr "5×Ur-Großonkel"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18003msgid "great ×7 aunt"
18004msgstr "6×Ur-Großtante"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18007msgid "great ×7 aunt/uncle"
18008msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18011msgid "great ×7 grandchild"
18012msgstr "7×Ur-Enkel"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18015msgid "great ×7 granddaughter"
18016msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18019msgid "great ×7 grandfather"
18020msgstr "7×Ur-Großvater"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18023msgid "great ×7 grandmother"
18024msgstr "7×Ur-Großmutter"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18027msgid "great ×7 grandparent"
18028msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18031msgid "great ×7 grandson"
18032msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18035msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18036msgid "great ×7 uncle"
18037msgstr "6×Ur-Großonkel"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18040msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18041msgid "great ×7 uncle"
18042msgstr "6×Ur-Großonkel"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18045msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18046msgid "great ×7 uncle"
18047msgstr "6×Ur-Großonkel"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18050msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18051msgid "great-aunt"
18052msgstr "Großtante"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:793
18055msgctxt "father’s father’s sister"
18056msgid "great-aunt"
18057msgstr "Großtante"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18060msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18061msgid "great-aunt"
18062msgstr "Großtante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:805
18065msgctxt "father’s mother’s sister"
18066msgid "great-aunt"
18067msgstr "Großtante"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18070msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "Großtante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:817
18075msgctxt "father’s parent’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "Großtante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18080msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "Großtante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:873
18085msgctxt "mother’s father’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "Großtante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18090msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "Großtante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:891
18095msgctxt "mother’s mother’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "Großtante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18100msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "Großtante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:903
18105msgctxt "mother’s parent’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "Großtante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18110msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "Großtante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:925
18115msgctxt "parent’s father’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "Großtante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18120msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "Großtante"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:937
18125msgctxt "parent’s mother’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "Großtante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18130msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "Großtante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:949
18135msgctxt "parent’s parent’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "Großtante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:791
18140msgctxt "father’s father’s sibling"
18141msgid "great-aunt/uncle"
18142msgstr "Großtante/-onkel"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18145msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18146msgid "great-aunt/uncle"
18147msgstr "Großtante/-onkel"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:803
18150msgctxt "father’s mother’s sibling"
18151msgid "great-aunt/uncle"
18152msgstr "Großtante/-onkel"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18155msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18156msgid "great-aunt/uncle"
18157msgstr "Großtante/-onkel"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:815
18160msgctxt "father’s parent’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "Großtante/-onkel"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18165msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "Großtante/-onkel"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:871
18170msgctxt "mother’s father’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "Großtante/-onkel"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18175msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "Großtante/-onkel"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:889
18180msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "Großtante/-onkel"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18185msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "Großtante/-onkel"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:901
18190msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "Großtante/-onkel"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18195msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "Großtante/-onkel"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:923
18200msgctxt "parent’s father’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "Großtante/-onkel"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18205msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "Großtante/-onkel"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:935
18210msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "Großtante/-onkel"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18215msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "Großtante/-onkel"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:947
18220msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "Großtante/-onkel"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18225msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "Großtante/-onkel"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:725
18230msgctxt "child’s child’s child"
18231msgid "great-grandchild"
18232msgstr "Urenkel"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:731
18235msgctxt "child’s daughter’s child"
18236msgid "great-grandchild"
18237msgstr "Urenkel"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:739
18240msgctxt "child’s son’s child"
18241msgid "great-grandchild"
18242msgstr "Urenkel"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:747
18245msgctxt "daughter’s child’s child"
18246msgid "great-grandchild"
18247msgstr "Urenkel"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:753
18250msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "Urenkel"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:767
18255msgctxt "daughter’s son’s child"
18256msgid "great-grandchild"
18257msgstr "Urenkel"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18260msgctxt "son’s child’s child"
18261msgid "great-grandchild"
18262msgstr "Urenkel"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18265msgctxt "son’s daughter’s child"
18266msgid "great-grandchild"
18267msgstr "Urenkel"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18270msgctxt "son’s son’s child"
18271msgid "great-grandchild"
18272msgstr "Urenkel"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:727
18275msgctxt "child’s child’s daughter"
18276msgid "great-granddaughter"
18277msgstr "Urenkeltochter"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:733
18280msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18281msgid "great-granddaughter"
18282msgstr "Urenkeltochter"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:741
18285msgctxt "child’s son’s daughter"
18286msgid "great-granddaughter"
18287msgstr "Urenkeltochter"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:749
18290msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18291msgid "great-granddaughter"
18292msgstr "Urenkeltochter"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:755
18295msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "Urenkeltochter"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:769
18300msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18301msgid "great-granddaughter"
18302msgstr "Urenkeltochter"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18305msgctxt "son’s child’s daughter"
18306msgid "great-granddaughter"
18307msgstr "Urenkeltochter"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18310msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18311msgid "great-granddaughter"
18312msgstr "Urenkeltochter"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18315msgctxt "son’s son’s daughter"
18316msgid "great-granddaughter"
18317msgstr "Urenkeltochter"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:785
18320msgctxt "father’s father’s father"
18321msgid "great-grandfather"
18322msgstr "Urgroßvater"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:797
18325msgctxt "father’s mother’s father"
18326msgid "great-grandfather"
18327msgstr "Urgroßvater"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:809
18330msgctxt "father’s parent’s father"
18331msgid "great-grandfather"
18332msgstr "Urgroßvater"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:865
18335msgctxt "mother’s father’s father"
18336msgid "great-grandfather"
18337msgstr "Urgroßvater"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:883
18340msgctxt "mother’s mother’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "Urgroßvater"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:895
18345msgctxt "mother’s parent’s father"
18346msgid "great-grandfather"
18347msgstr "Urgroßvater"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:917
18350msgctxt "parent’s father’s father"
18351msgid "great-grandfather"
18352msgstr "Urgroßvater"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:929
18355msgctxt "parent’s mother’s father"
18356msgid "great-grandfather"
18357msgstr "Urgroßvater"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:941
18360msgctxt "parent’s parent’s father"
18361msgid "great-grandfather"
18362msgstr "Urgroßvater"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:787
18365msgctxt "father’s father’s mother"
18366msgid "great-grandmother"
18367msgstr "Urgroßmutter"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:799
18370msgctxt "father’s mother’s mother"
18371msgid "great-grandmother"
18372msgstr "Urgroßmutter"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:811
18375msgctxt "father’s parent’s mother"
18376msgid "great-grandmother"
18377msgstr "Urgroßmutter"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:867
18380msgctxt "mother’s father’s mother"
18381msgid "great-grandmother"
18382msgstr "Urgroßmutter"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:885
18385msgctxt "mother’s mother’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "Urgroßmutter"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:897
18390msgctxt "mother’s parent’s mother"
18391msgid "great-grandmother"
18392msgstr "Urgroßmutter"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:919
18395msgctxt "parent’s father’s mother"
18396msgid "great-grandmother"
18397msgstr "Urgroßmutter"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:931
18400msgctxt "parent’s mother’s mother"
18401msgid "great-grandmother"
18402msgstr "Urgroßmutter"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:943
18405msgctxt "parent’s parent’s mother"
18406msgid "great-grandmother"
18407msgstr "Urgroßmutter"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:789
18410msgctxt "father’s father’s parent"
18411msgid "great-grandparent"
18412msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:801
18415msgctxt "father’s mother’s parent"
18416msgid "great-grandparent"
18417msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:813
18420msgctxt "father’s parent’s parent"
18421msgid "great-grandparent"
18422msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:869
18425msgctxt "mother’s father’s parent"
18426msgid "great-grandparent"
18427msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:887
18430msgctxt "mother’s mother’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:899
18435msgctxt "mother’s parent’s parent"
18436msgid "great-grandparent"
18437msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:921
18440msgctxt "parent’s father’s parent"
18441msgid "great-grandparent"
18442msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:933
18445msgctxt "parent’s mother’s parent"
18446msgid "great-grandparent"
18447msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:945
18450msgctxt "parent’s parent’s parent"
18451msgid "great-grandparent"
18452msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:729
18455msgctxt "child’s child’s son"
18456msgid "great-grandson"
18457msgstr "Urenkelsohn"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:737
18460msgctxt "child’s daughter’s son"
18461msgid "great-grandson"
18462msgstr "Urenkelsohn"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:743
18465msgctxt "child’s son’s son"
18466msgid "great-grandson"
18467msgstr "Urenkelsohn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:751
18470msgctxt "daughter’s child’s son"
18471msgid "great-grandson"
18472msgstr "Urenkelsohn"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:759
18475msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "Urenkelsohn"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:771
18480msgctxt "daughter’s son’s son"
18481msgid "great-grandson"
18482msgstr "Urenkelsohn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18485msgctxt "son’s child’s son"
18486msgid "great-grandson"
18487msgstr "Urenkelsohn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18490msgctxt "son’s daughter’s son"
18491msgid "great-grandson"
18492msgstr "Urenkelsohn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18495msgctxt "son’s son’s son"
18496msgid "great-grandson"
18497msgstr "Urenkelsohn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18500msgid "great-great-aunt"
18501msgstr "Urgroßtante"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18504msgid "great-great-aunt/uncle"
18505msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18508msgid "great-great-grandchild"
18509msgstr "2×Ur-Enkel"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18512msgid "great-great-granddaughter"
18513msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18516msgid "great-great-grandfather"
18517msgstr "2×Ur-Großvater"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18520msgid "great-great-grandmother"
18521msgstr "2×Ur-Großmutter"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18524msgid "great-great-grandparent"
18525msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18528msgid "great-great-grandson"
18529msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18532msgid "great-great-great-aunt"
18533msgstr "2×Ur-Großtante"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18536msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18540msgid "great-great-great-grandchild"
18541msgstr "3×Ur-Enkel"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18544msgid "great-great-great-granddaughter"
18545msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18548msgid "great-great-great-grandfather"
18549msgstr "3×Ur-Großvater"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18552msgid "great-great-great-grandmother"
18553msgstr "3×Ur-Großmutter"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18556msgid "great-great-great-grandparent"
18557msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18560msgid "great-great-great-grandson"
18561msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18565msgid "great-great-great-nephew"
18566msgstr "2×Ur-Großneffe"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18570msgid "great-great-great-nephew"
18571msgstr "2×Ur-Großneffe"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18574msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18575msgid "great-great-great-nephew"
18576msgstr "2×Ur-Großneffe"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18580msgid "great-great-great-nephew/niece"
18581msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18585msgid "great-great-great-nephew/niece"
18586msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18590msgid "great-great-great-nephew/niece"
18591msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18595msgid "great-great-great-niece"
18596msgstr "2×Ur-Großnichte"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18600msgid "great-great-great-niece"
18601msgstr "2×Ur-Großnichte"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18605msgid "great-great-great-niece"
18606msgstr "2×Ur-Großnichte"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18609msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18610msgid "great-great-great-uncle"
18611msgstr "2×Ur-Großonkel"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18614msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18615msgid "great-great-great-uncle"
18616msgstr "2×Ur-Großonkel"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18619msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18620msgid "great-great-great-uncle"
18621msgstr "2×Ur-Großonkel"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18624msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18625msgid "great-great-nephew"
18626msgstr "Urgroßneffe"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18629msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18630msgid "great-great-nephew"
18631msgstr "Urgroßneffe"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18634msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18635msgid "great-great-nephew"
18636msgstr "Urgroßneffe"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18640msgid "great-great-nephew/niece"
18641msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18645msgid "great-great-nephew/niece"
18646msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18650msgid "great-great-nephew/niece"
18651msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18654msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18655msgid "great-great-niece"
18656msgstr "Urgroßnichte"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18659msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18660msgid "great-great-niece"
18661msgstr "Urgroßnichte"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18664msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18665msgid "great-great-niece"
18666msgstr "Urgroßnichte"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18669msgctxt "great-grandfather’s brother"
18670msgid "great-great-uncle"
18671msgstr "Urgroßonkel"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18674msgctxt "great-grandmother’s brother"
18675msgid "great-great-uncle"
18676msgstr "Urgroßonkel"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18679msgctxt "great-grandparent’s brother"
18680msgid "great-great-uncle"
18681msgstr "Urgroßonkel"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:674
18684msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18685msgid "great-nephew"
18686msgstr "Großneffe"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:694
18689msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18690msgid "great-nephew"
18691msgstr "Großneffe"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:712
18694msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18695msgid "great-nephew"
18696msgstr "Großneffe"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:994
18699msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18700msgid "great-nephew"
18701msgstr "Großneffe"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18704msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "Großneffe"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18709msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "Großneffe"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:677
18714msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "Großneffe"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:697
18719msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "Großneffe"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:715
18724msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "Großneffe"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:997
18729msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "Großneffe"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18734msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "Großneffe"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18739msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "Großneffe"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:963
18744msgctxt "sibling’s child’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "Großneffe"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:971
18749msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "Großneffe"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:977
18754msgctxt "sibling’s son’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "Großneffe"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:662
18759msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18760msgid "great-nephew/niece"
18761msgstr "Großneffe/-nichte"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:680
18764msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18765msgid "great-nephew/niece"
18766msgstr "Großneffe/-nichte"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:700
18769msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18770msgid "great-nephew/niece"
18771msgstr "Großneffe/-nichte"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:982
18774msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18775msgid "great-nephew/niece"
18776msgstr "Großneffe/-nichte"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18779msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "Großneffe/-nichte"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18784msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "Großneffe/-nichte"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:665
18789msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "Großneffe/-nichte"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:683
18794msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "Großneffe/-nichte"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:703
18799msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "Großneffe/-nichte"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:985
18804msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "Großneffe/-nichte"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18809msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "Großneffe/-nichte"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18814msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "Großneffe/-nichte"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:959
18819msgctxt "sibling’s child’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "Großneffe/-nichte"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:965
18824msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "Großneffe/-nichte"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:973
18829msgctxt "sibling’s son’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "Großneffe/-nichte"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:668
18834msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18835msgid "great-niece"
18836msgstr "Großnichte"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:686
18839msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18840msgid "great-niece"
18841msgstr "Großnichte"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:706
18844msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18845msgid "great-niece"
18846msgstr "Großnichte"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:988
18849msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18850msgid "great-niece"
18851msgstr "Großnichte"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18854msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "Großnichte"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18859msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "Großnichte"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:671
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "Großnichte"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:689
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "Großnichte"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:709
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "Großnichte"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:991
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "Großnichte"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "Großnichte"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "Großnichte"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:961
18894msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "Großnichte"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:967
18899msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "Großnichte"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:975
18904msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "Großnichte"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:783
18909msgctxt "father’s father’s brother"
18910msgid "great-uncle"
18911msgstr "Großonkel"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18914msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18915msgid "great-uncle"
18916msgstr "Großonkel"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:795
18919msgctxt "father’s mother’s brother"
18920msgid "great-uncle"
18921msgstr "Großonkel"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18924msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18925msgid "great-uncle"
18926msgstr "Großonkel"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:807
18929msgctxt "father’s parent’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "Großonkel"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18934msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "Großonkel"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:863
18939msgctxt "mother’s father’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "Großonkel"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18944msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "Großonkel"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:881
18949msgctxt "mother’s mother’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "Großonkel"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "Großonkel"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:893
18959msgctxt "mother’s parent’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "Großonkel"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18964msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "Großonkel"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:915
18969msgctxt "parent’s father’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "Großonkel"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18974msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "Großonkel"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:927
18979msgctxt "parent’s mother’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "Großonkel"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18984msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "Großonkel"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:939
18989msgctxt "parent’s parent’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "Großonkel"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18994msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "Großonkel"
18997
18998#. I18N: layout option for the fan chart
18999#: app/Module/FanChartModule.php:516
19000msgid "half circle"
19001msgstr "Halbkreis"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:541
19004msgctxt "father’s son"
19005msgid "half-brother"
19006msgstr "Halbbruder"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:579
19009msgctxt "mother’s son"
19010msgid "half-brother"
19011msgstr "Halbbruder"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:597
19014msgctxt "parent’s son"
19015msgid "half-brother"
19016msgstr "Halbbruder"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:527
19019msgctxt "father’s child"
19020msgid "half-sibling"
19021msgstr "Halbgeschwister"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:563
19024msgctxt "mother’s child"
19025msgid "half-sibling"
19026msgstr "Halbgeschwister"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:583
19029msgctxt "parent’s child"
19030msgid "half-sibling"
19031msgstr "Halbgeschwister"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:529
19034msgctxt "father’s daughter"
19035msgid "half-sister"
19036msgstr "Halbschwester"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:565
19039msgctxt "mother’s daughter"
19040msgid "half-sister"
19041msgstr "Halbschwester"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:585
19044msgctxt "parent’s daughter"
19045msgid "half-sister"
19046msgstr "Halbschwester"
19047
19048#. I18N: reflexive pronoun
19049#: app/Services/RelationshipService.php:244
19050msgid "herself"
19051msgstr "sie selbst"
19052
19053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19058#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19059#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19060#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19061#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19062#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19063#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19064#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19065#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19066#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19067#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19088#: resources/views/login-page.phtml:46
19089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19091#: resources/views/register-page.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19096msgid "hide"
19097msgstr "verbergen"
19098
19099#. I18N: reflexive pronoun
19100#: app/Services/RelationshipService.php:241
19101msgid "himself"
19102msgstr "er selbst"
19103
19104#. I18N: Type of demographic data
19105#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19106msgid "household"
19107msgstr "Haushalt"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:367
19110msgid "husband"
19111msgstr "Ehemann"
19112
19113#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19114#: app/Elements/NameType.php:81
19115msgid "immigration name"
19116msgstr "Name nach Einwanderung"
19117
19118#. I18N: A button label.
19119#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19120msgid "import file"
19121msgstr "Datei importieren"
19122
19123#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19124msgid "infant"
19125msgstr "Kleinkind"
19126
19127#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19128msgid "inline note"
19129msgstr "Inline-Notiz"
19130
19131#. I18N: Gedcom INT dates
19132#: app/Date.php:197
19133#, php-format
19134msgid "interpreted %s (%s)"
19135msgstr "interpretiert %s (%s)"
19136
19137#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19138#: resources/views/search-trees.phtml:52
19139msgid "invert selection"
19140msgstr "Auswahl umkehren"
19141
19142#. I18N: a month in the French republican calendar
19143#: app/Date/FrenchDate.php:173
19144msgctxt "GENITIVE"
19145msgid "jours complementaires"
19146msgstr "Ergänzungungstage"
19147
19148#. I18N: a month in the French republican calendar
19149#: app/Date/FrenchDate.php:267
19150msgctxt "INSTRUMENTAL"
19151msgid "jours complementaires"
19152msgstr "Ergänzungungstage"
19153
19154#. I18N: a month in the French republican calendar
19155#: app/Date/FrenchDate.php:220
19156msgctxt "LOCATIVE"
19157msgid "jours complementaires"
19158msgstr "Ergänzungungstage"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:126
19162msgctxt "NOMINATIVE"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "Ergänzungungstage"
19165
19166#. I18N: A button label, last page
19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19170#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19171msgid "last"
19172msgstr "letzte"
19173
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19175msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19176msgid "last"
19177msgstr "letzten"
19178
19179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19181msgid "left"
19182msgstr "links"
19183
19184#. I18N: Layout option for lists of names
19185#. I18N: An option in a list-box
19186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19187#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19190#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19191msgid "list"
19192msgstr "Liste"
19193
19194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19195#, php-format
19196msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19197msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19198
19199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19200#: app/Elements/NameType.php:83
19201msgid "maiden name"
19202msgstr "Mädchenname"
19203
19204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19205msgid "managers"
19206msgstr "Verwalter"
19207
19208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19210msgid "markdown"
19211msgstr "Markdown"
19212
19213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "married"
19216msgstr "verheiratet"
19217
19218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "married"
19221msgstr "verheiratet"
19222
19223#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19224#: app/Elements/NameType.php:85
19225msgid "married name"
19226msgstr "Ehename"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:567
19229msgctxt "mother’s father"
19230msgid "maternal grandfather"
19231msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:571
19234msgctxt "mother’s mother"
19235msgid "maternal grandmother"
19236msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:573
19239msgctxt "mother’s parent"
19240msgid "maternal grandparent"
19241msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19242
19243#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19244#: app/SurnameTradition.php:88
19245msgid "matrilineal"
19246msgstr "matrilinear"
19247
19248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19251#, php-format
19252msgid "maximum %s day"
19253msgid_plural "maximum %s days"
19254msgstr[0] "maximal ein Tag"
19255msgstr[1] "maximal %s Tage"
19256
19257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19262msgid "members"
19263msgstr "Mitglieder"
19264
19265#. I18N: Name of a theme.
19266#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19267msgid "minimal"
19268msgstr "minimal"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:349
19271msgid "mother"
19272msgstr "Mutter"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:553
19275msgctxt "husband’s mother"
19276msgid "mother-in-law"
19277msgstr "Schwiegermutter"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:633
19280msgctxt "spouse’s mother"
19281msgid "mother-in-law"
19282msgstr "Schwiegermutter"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:651
19285msgctxt "wife’s mother"
19286msgid "mother-in-law"
19287msgstr "Schwiegermutter"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:639
19290msgctxt "spouse’s parent"
19291msgid "mother/father-in-law"
19292msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:501
19295msgctxt "brother’s son"
19296msgid "nephew"
19297msgstr "Neffe"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:853
19300msgctxt "husband’s brother’s son"
19301msgid "nephew"
19302msgstr "Neffe"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:849
19305msgctxt "husband’s sibling’s son"
19306msgid "nephew"
19307msgstr "Neffe"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:851
19310msgctxt "husband’s sister’s son"
19311msgid "nephew"
19312msgstr "Neffe"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:605
19315msgctxt "sibling’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "Neffe"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:615
19320msgctxt "sister’s son"
19321msgid "nephew"
19322msgstr "Neffe"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19325msgctxt "wife’s brother’s son"
19326msgid "nephew"
19327msgstr "Neffe"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19330msgctxt "wife’s sibling’s son"
19331msgid "nephew"
19332msgstr "Neffe"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19335msgctxt "wife’s sister’s son"
19336msgid "nephew"
19337msgstr "Neffe"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:691
19340msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19341msgid "nephew-in-law"
19342msgstr "Schwiegerneffe"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:969
19345msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19346msgid "nephew-in-law"
19347msgstr "Schwiegerneffe"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19350msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19351msgid "nephew-in-law"
19352msgstr "Schwiegerneffe"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:497
19355msgctxt "brother’s child"
19356msgid "nephew/niece"
19357msgstr "Neffe/Nichte"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:841
19360msgctxt "husband’s brother’s child"
19361msgid "nephew/niece"
19362msgstr "Neffe/Nichte"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:837
19365msgctxt "husband’s sibling’s child"
19366msgid "nephew/niece"
19367msgstr "Neffe/Nichte"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:839
19370msgctxt "husband’s sister’s child"
19371msgid "nephew/niece"
19372msgstr "Neffe/Nichte"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:601
19375msgctxt "sibling’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "Neffe/Nichte"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:609
19380msgctxt "sister’s child"
19381msgid "nephew/niece"
19382msgstr "Neffe/Nichte"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19385msgctxt "wife’s brother’s child"
19386msgid "nephew/niece"
19387msgstr "Neffe/Nichte"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19390msgctxt "wife’s sibling’s child"
19391msgid "nephew/niece"
19392msgstr "Neffe/Nichte"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19395msgctxt "wife’s sister’s child"
19396msgid "nephew/niece"
19397msgstr "Neffe/Nichte"
19398
19399#. I18N: A button label, next page
19400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19401#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19402#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19413msgid "next"
19414msgstr "weiter"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:499
19417msgctxt "brother’s daughter"
19418msgid "niece"
19419msgstr "Nichte"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:847
19422msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19423msgid "niece"
19424msgstr "Nichte"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:843
19427msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19428msgid "niece"
19429msgstr "Nichte"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:845
19432msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19433msgid "niece"
19434msgstr "Nichte"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:603
19437msgctxt "sibling’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "Nichte"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:611
19442msgctxt "sister’s daughter"
19443msgid "niece"
19444msgstr "Nichte"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19447msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19448msgid "niece"
19449msgstr "Nichte"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19452msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19453msgid "niece"
19454msgstr "Nichte"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19457msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19458msgid "niece"
19459msgstr "Nichte"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:717
19462msgctxt "brother’s son’s wife"
19463msgid "niece-in-law"
19464msgstr "Schwiegernichte"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:979
19467msgctxt "sibling’s son’s wife"
19468msgid "niece-in-law"
19469msgstr "Schwiegernichte"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19472msgctxt "sisters’s son’s wife"
19473msgid "niece-in-law"
19474msgstr "Schwiegernichte"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19477msgid "ninth cousin"
19478msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19481msgctxt "FEMALE"
19482msgid "ninth cousin"
19483msgstr "Cousine 9. Grades"
19484
19485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19486#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19487msgctxt "MALE"
19488msgid "ninth cousin"
19489msgstr "Cousin 9. Grades"
19490
19491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19494#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19506#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19508#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19526msgid "no"
19527msgstr "nein"
19528
19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19531#: app/Services/EmailService.php:203
19532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19533msgid "none"
19534msgstr "keine"
19535
19536#: app/SurnameTradition.php:114
19537msgctxt "Surname tradition"
19538msgid "none"
19539msgstr "keine"
19540
19541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19542msgid "numbers"
19543msgstr "Anzahl"
19544
19545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19549#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19550#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19558msgid "of"
19559msgstr "von"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:353
19562msgid "parent"
19563msgstr "Elternteil"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:423
19566msgid "partner"
19567msgstr "Partner/in"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:400
19570msgctxt "FEMALE"
19571msgid "partner"
19572msgstr "Partnerin"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:376
19575msgctxt "MALE"
19576msgid "partner"
19577msgstr "Partner"
19578
19579#: app/SurnameTradition.php:77
19580msgctxt "Surname tradition"
19581msgid "paternal"
19582msgstr "väterlicherseits"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:531
19585msgctxt "father’s father"
19586msgid "paternal grandfather"
19587msgstr "Großvater väterlicherseits"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:533
19590msgctxt "father’s mother"
19591msgid "paternal grandmother"
19592msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:535
19595msgctxt "father’s parent"
19596msgid "paternal grandparent"
19597msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19598
19599#. I18N: A system where children take their father’s surname
19600#: app/SurnameTradition.php:84
19601msgid "patrilineal"
19602msgstr "patrilinear"
19603
19604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19606msgid "pending"
19607msgstr "ausstehend"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19610msgid "percentage"
19611msgstr "Prozentzahl"
19612
19613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19615msgid "plain text"
19616msgstr "unformatierter Text"
19617
19618#. I18N: Type of location hierarchy
19619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19620msgid "political"
19621msgstr "politisch"
19622
19623#. I18N: A button label, previous page
19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19625#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19635msgid "previous"
19636msgstr "zurück"
19637
19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19640msgid "primary evidence"
19641msgstr "sicher, Primärquelle"
19642
19643#. I18N: Status of child-parent link
19644#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19645msgid "proven"
19646msgstr "nachgewiesen"
19647
19648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19650msgid "questionable evidence"
19651msgstr "fragwürdig, fraglich"
19652
19653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19655msgid "records"
19656msgstr "Datensätze"
19657
19658#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19659#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19660#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19661#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19662#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19663msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19664msgid "reject"
19665msgstr "Verwerfen"
19666
19667#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19669#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19670#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19671#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19672msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19673msgid "reject"
19674msgstr "Verwerfen"
19675
19676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19678msgid "rejected"
19679msgstr "verworfen"
19680
19681#. I18N: Type of location hierarchy
19682#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19683msgid "religious"
19684msgstr "kirchlich"
19685
19686#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19687#: app/Elements/NameType.php:87
19688msgid "religious name"
19689msgstr "kirchlicher Name"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19693msgid "replace"
19694msgstr "ersetzen"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19702msgid "reset"
19703msgstr "Zurücksetzen"
19704
19705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19707msgid "right"
19708msgstr "rechts"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19712#: resources/views/admin/components.phtml:163
19713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19714#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19715#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19719#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19723#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19725#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19728#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19729#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19737#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19738#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19740#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19741#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19744#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19747#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19756#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19757msgid "save"
19758msgstr "Speichern"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19764#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19765#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19767msgid "search"
19768msgstr "suche"
19769
19770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19772#, php-format
19773msgid "second %s"
19774msgstr "zweiter %s"
19775
19776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19777#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19778#, php-format
19779msgctxt "FEMALE"
19780msgid "second %s"
19781msgstr "zweite %s"
19782
19783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19784#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19785#, php-format
19786msgctxt "MALE"
19787msgid "second %s"
19788msgstr "zweiter %s"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19791msgid "second cousin"
19792msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr "Cousine 2. Grades"
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "Cousin 2. Grades"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19806msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19811msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "Cousine 2. Grades"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19816msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "Cousin 2. Grades"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19821msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19822msgid "second cousin"
19823msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19826msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19827msgid "second cousin"
19828msgstr "Cousine 2. Grades"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19831msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19832msgid "second cousin"
19833msgstr "Cousin 2. Grades"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19836msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19837msgid "second cousin"
19838msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19841msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19842msgid "second cousin"
19843msgstr "Cousine 2. Grades"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19846msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19847msgid "second cousin"
19848msgstr "Cousin 2. Grades"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19851msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19852msgid "second cousin"
19853msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19856msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19857msgid "second cousin"
19858msgstr "Cousine 2. Grades"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19861msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19862msgid "second cousin"
19863msgstr "Cousin 2. Grades"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19866msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19871msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "Cousine 2. Grades"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19876msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "Cousin 2. Grades"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19881msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19886msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "Cousine 2. Grades"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19891msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "Cousin 2. Grades"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19896msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19901msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "Cousine 2. Grades"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19906msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "Cousin 2. Grades"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19911msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19916msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "Cousine 2. Grades"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19921msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "Cousin 2. Grades"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19926msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19931msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "Cousine 2. Grades"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19936msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "Cousin 2. Grades"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19942msgid "secondary evidence"
19943msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19944
19945#. I18N: select all (of a list of options)
19946#: resources/views/search-trees.phtml:45
19947msgid "select all"
19948msgstr "alle auswählen"
19949
19950#. I18N: select none (of a list of options)
19951#: resources/views/search-trees.phtml:48
19952msgid "select none"
19953msgstr "nichts auswählen"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:346
19956msgid "self"
19957msgstr "selbst"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19960msgid "seventh cousin"
19961msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "seventh cousin"
19966msgstr "Cousine 7. Grades"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "seventh cousin"
19972msgstr "Cousin 7. Grades"
19973
19974#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19975msgid "shared note"
19976msgstr "Gemeinsame Notiz"
19977
19978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19979#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19990#: resources/views/login-page.phtml:46
19991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19995#: resources/views/register-page.phtml:75
19996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20000msgid "show"
20001msgstr "zeigen"
20002
20003#. I18N: An option in a list-box
20004#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20005msgid "show changes made in webtrees"
20006msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20007
20008#. I18N: An option in a list-box
20009#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20010msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20011msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20012
20013#. I18N: button label
20014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20015#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20016#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20018#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20019#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20020msgid "show more"
20021msgstr "mehr zeigen"
20022
20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20024msgid "show the chart"
20025msgstr "Diagramm zeigen"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:493
20028msgid "sibling"
20029msgstr "Geschwister"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/login-page.phtml:56
20033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20034msgid "sign in"
20035msgstr "Anmelden"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20039msgid "sign out"
20040msgstr "Abmelden"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:472
20043msgid "sister"
20044msgstr "Schwester"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:503
20047msgctxt "brother’s wife"
20048msgid "sister-in-law"
20049msgstr "Schwägerin"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:723
20052msgctxt "brother’s wife’s sister"
20053msgid "sister-in-law"
20054msgstr "Schwippschwägerin"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:833
20057msgctxt "husband’s brother’s wife"
20058msgid "sister-in-law"
20059msgstr "Schwippschwägerin"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:557
20062msgctxt "husband’s sister"
20063msgid "sister-in-law"
20064msgstr "Schwägerin"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20067msgctxt "sister’s husband’s sister"
20068msgid "sister-in-law"
20069msgstr "Schwippschwägerin"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:635
20072msgctxt "spouse’s sister"
20073msgid "sister-in-law"
20074msgstr "Schwägerin"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20077msgctxt "wife’s brother’s wife"
20078msgid "sister-in-law"
20079msgstr "Schwippschwägerin"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:655
20082msgctxt "wife’s sister"
20083msgid "sister-in-law"
20084msgstr "Schwägerin"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20087msgid "sixth cousin"
20088msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "sixth cousin"
20093msgstr "Cousine 6. Grades"
20094
20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "sixth cousin"
20099msgstr "Cousin 6. Grades"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:426
20102msgid "son"
20103msgstr "Sohn"
20104
20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20106msgid "son of"
20107msgstr "Sohn von"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:509
20110msgctxt "child’s husband"
20111msgid "son-in-law"
20112msgstr "Schwiegersohn"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:521
20115msgctxt "daughter’s husband"
20116msgid "son-in-law"
20117msgstr "Schwiegersohn"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:761
20120msgctxt "daughter’s husband’s father"
20121msgid "son-in-law’s father"
20122msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:763
20125msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20126msgid "son-in-law’s mother"
20127msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:765
20130msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20131msgid "son-in-law’s parent"
20132msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:513
20135msgctxt "child’s spouse"
20136msgid "son/daughter-in-law"
20137msgstr "Schwiegerkind"
20138
20139#. I18N: An option in a list-box
20140#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20142msgid "sort by date"
20143msgstr "sortiert nach Datum"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20154msgid "sort by date of birth"
20155msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20156
20157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20159#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20161msgid "sort by date of death"
20162msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20163
20164#. I18N: A button label.
20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20167msgid "sort by date of marriage"
20168msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20169
20170#. I18N: An option in a list-box
20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20172msgid "sort by date, newest first"
20173msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20174
20175#. I18N: An option in a list-box
20176#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20177msgid "sort by date, oldest first"
20178msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20179
20180#. I18N: An option in a list-box
20181#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20187#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20193msgid "sort by name"
20194msgstr "sortiert nach Namen"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:414
20197msgid "spouse"
20198msgstr "Ehepartner"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:831
20201msgctxt "father’s wife’s son"
20202msgid "step-brother"
20203msgstr "Stiefbruder"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:879
20206msgctxt "mother’s husband’s son"
20207msgid "step-brother"
20208msgstr "Stiefbruder"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:957
20211msgctxt "parent’s spouse’s son"
20212msgid "step-brother"
20213msgstr "Stiefbruder"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:547
20216msgctxt "husband’s child"
20217msgid "step-child"
20218msgstr "Stiefkind"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:627
20221msgctxt "spouse’s child"
20222msgid "step-child"
20223msgstr "Stiefkind"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:645
20226msgctxt "wife’s child"
20227msgid "step-child"
20228msgstr "Stiefkind"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:549
20231msgctxt "husband’s daughter"
20232msgid "step-daughter"
20233msgstr "Stieftochter"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:629
20236msgctxt "spouse’s daughter"
20237msgid "step-daughter"
20238msgstr "Stieftochter"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:647
20241msgctxt "wife’s daughter"
20242msgid "step-daughter"
20243msgstr "Stieftochter"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:569
20246msgctxt "mother’s husband"
20247msgid "step-father"
20248msgstr "Stiefvater"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:543
20251msgctxt "father’s wife"
20252msgid "step-mother"
20253msgstr "Stiefmutter"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:599
20256msgctxt "parent’s spouse"
20257msgid "step-parent"
20258msgstr "Stiefeltern"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:827
20261msgctxt "father’s wife’s child"
20262msgid "step-sibling"
20263msgstr "Stiefgeschwister"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:875
20266msgctxt "mother’s husband’s child"
20267msgid "step-sibling"
20268msgstr "Stiefgeschwister"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:953
20271msgctxt "parent’s spouse’s child"
20272msgid "step-sibling"
20273msgstr "Stiefgeschwister"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:829
20276msgctxt "father’s wife’s daughter"
20277msgid "step-sister"
20278msgstr "Stiefschwester"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:877
20281msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20282msgid "step-sister"
20283msgstr "Stiefschwester"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:955
20286msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20287msgid "step-sister"
20288msgstr "Stiefschwester"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:559
20291msgctxt "husband’s son"
20292msgid "step-son"
20293msgstr "Stiefsohn"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:637
20296msgctxt "spouse’s son"
20297msgid "step-son"
20298msgstr "Stiefsohn"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:657
20301msgctxt "wife’s son"
20302msgid "step-son"
20303msgstr "Stiefsohn"
20304
20305#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20306msgid "stillborn"
20307msgstr "Totgeboren"
20308
20309#. I18N: Layout option for lists of names
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20316msgid "table"
20317msgstr "Tabelle"
20318
20319#. I18N: Layout option for lists of names
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20323msgid "tag cloud"
20324msgstr "Namenswolke"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20327msgid "tenth cousin"
20328msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20331msgctxt "FEMALE"
20332msgid "tenth cousin"
20333msgstr "Cousine 10. Grades"
20334
20335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20336#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20337msgctxt "MALE"
20338msgid "tenth cousin"
20339msgstr "Cousin 10. Grades"
20340
20341#. I18N: [you should check that:] ...
20342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20343msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20344msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20345
20346#. I18N: [you should check that:] ...
20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20349msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20350
20351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20352#: app/Services/RelationshipService.php:247
20353msgid "themself"
20354msgstr "sie selbst"
20355
20356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20358#, php-format
20359msgid "third %s"
20360msgstr "dritter %s"
20361
20362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20364#, php-format
20365msgctxt "FEMALE"
20366msgid "third %s"
20367msgstr "dritte %s"
20368
20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20371#, php-format
20372msgctxt "MALE"
20373msgid "third %s"
20374msgstr "dritter %s"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20377msgid "third cousin"
20378msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20381msgctxt "FEMALE"
20382msgid "third cousin"
20383msgstr "Cousine 3. Grades"
20384
20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20387msgctxt "MALE"
20388msgid "third cousin"
20389msgstr "Cousin 3. Grades"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20392msgid "thirteenth cousin"
20393msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "thirteenth cousin"
20398msgstr "Cousine 13. Grades"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "thirteenth cousin"
20404msgstr "Cousin 13. Grades"
20405
20406#. I18N: layout option for the fan chart
20407#: app/Module/FanChartModule.php:518
20408msgid "three-quarter circle"
20409msgstr "Dreiviertelkreis"
20410
20411#. I18N: Gedcom TO dates
20412#: app/Date.php:213
20413#, php-format
20414msgid "to %s"
20415msgstr "bis %s"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20418msgid "twelfth cousin"
20419msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20422msgctxt "FEMALE"
20423msgid "twelfth cousin"
20424msgstr "Cousine 12. Grades"
20425
20426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20427#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20428msgctxt "MALE"
20429msgid "twelfth cousin"
20430msgstr "Cousin 12. Grades"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:438
20433msgid "twin brother"
20434msgstr "Zwillingsbruder"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:480
20437msgid "twin sibling"
20438msgstr "Zwillingsgeschwister"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:459
20441msgid "twin sister"
20442msgstr "Zwillingsschwester"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:525
20445msgctxt "father’s brother"
20446msgid "uncle"
20447msgstr "Onkel"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:823
20450msgctxt "father’s sister’s husband"
20451msgid "uncle"
20452msgstr "Onkel"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:561
20455msgctxt "mother’s brother"
20456msgid "uncle"
20457msgstr "Onkel"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:909
20460msgctxt "mother’s sister’s husband"
20461msgid "uncle"
20462msgstr "Onkel"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:581
20465msgctxt "parent’s brother"
20466msgid "uncle"
20467msgstr "Onkel"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:951
20470msgctxt "parent’s sister’s husband"
20471msgid "uncle"
20472msgstr "Onkel"
20473
20474#: app/Place.php:249
20475msgid "unknown"
20476msgstr "unbekannt"
20477
20478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20479msgctxt "unknown family"
20480msgid "unknown"
20481msgstr "unbekannt"
20482
20483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20484msgid "unlimited"
20485msgstr "unbegrenzt"
20486
20487#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20488#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20489msgid "unreliable evidence"
20490msgstr "angenommen, geschätzt"
20491
20492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20495msgid "up"
20496msgstr "oben"
20497
20498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20499msgid "update"
20500msgstr "Bearbeiten"
20501
20502#. I18N: A button label.
20503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20504msgid "upload"
20505msgstr "hochladen"
20506
20507#. I18N: A button label.
20508#: resources/views/branches-page.phtml:51
20509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20519#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20520#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20521msgid "view"
20522msgstr "zeige"
20523
20524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20529msgid "visitors"
20530msgstr "Besucher"
20531
20532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "was born"
20536msgstr "wurde geboren"
20537
20538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "was born"
20542msgstr "wurde geboren"
20543
20544#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20545msgid "webtrees"
20546msgstr "webtrees"
20547
20548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20549msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20550msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20551
20552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20553msgid "webtrees does not recognise this file format."
20554msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20555
20556#: app/Services/MessageService.php:129
20557msgid "webtrees message"
20558msgstr "webtrees Nachricht"
20559
20560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20561msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20562msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20563
20564#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20566msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20567msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20568
20569#: app/Services/MessageService.php:226
20570msgid "webtrees sends emails with no storage"
20571msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:391
20574msgid "wife"
20575msgstr "Ehefrau"
20576
20577#. I18N: Name of a theme.
20578#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20579msgid "xenea"
20580msgstr "Xenea"
20581
20582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20583msgid "years"
20584msgstr "Jahre"
20585
20586#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20587#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20588#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20589#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20590#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20591#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20603#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20605#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20611#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20614#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20616#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20623msgid "yes"
20624msgstr "ja"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20628msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20629msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:442
20632msgid "younger brother"
20633msgstr "jüngerer Bruder"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:484
20636msgid "younger sibling"
20637msgstr "jüngeres Geschwister"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:463
20640msgid "younger sister"
20641msgstr "jüngere Schwester"
20642
20643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20648#, php-format
20649msgid "±%s year"
20650msgid_plural "±%s years"
20651msgstr[0] "±%s Jahr"
20652msgstr[1] "±%s Jahre"
20653
20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20655#, php-format
20656msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20657msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20658
20659#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20660#, php-format
20661msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20662msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20663
20664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20666#: app/Services/MapDataService.php:199
20667#, php-format
20668msgid "“%s” has been deleted."
20669msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20670
20671#. I18N: Description of a “Data fix” module
20672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20674msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20675
20676#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20679msgid "…"
20680msgstr "…"
20681
20682#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20683#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20684#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20685#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20686msgctxt "Unknown given name"
20687msgid "…"
20688msgstr "…"
20689
20690#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20691#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20692#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20693#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20694#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20695msgctxt "Unknown surname"
20696msgid "…"
20697msgstr "…"
20698
20699#~ msgid " per gender"
20700#~ msgstr " je Geschlecht"
20701
20702#~ msgid " per time period"
20703#~ msgstr " je Zeitbereich"
20704
20705#, php-format
20706#~ msgid "#%s"
20707#~ msgstr "#%s"
20708
20709#, php-format
20710#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20711#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20712
20713#, php-format
20714#~ msgid "%1$s does not exist."
20715#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20716
20717#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20718#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20719#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20720#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20721
20722#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20723#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20724#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20725#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20726
20727#~ msgid "%s day ago"
20728#~ msgid_plural "%s days ago"
20729#~ msgstr[0] "gestern"
20730#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20731
20732#~ msgid "%s hour ago"
20733#~ msgid_plural "%s hours ago"
20734#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20735#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20736
20737#~ msgid "%s individual is private."
20738#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20739#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20740#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20744#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20745#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20746#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%s individual with events in %s"
20750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20751#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20752#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20753
20754#, php-format
20755#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20756#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20757#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20758#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20759
20760#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20761#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%s location has been imported."
20765#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20766#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20767#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20768
20769#~ msgid "%s minute ago"
20770#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20771#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20772#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20773
20774#~ msgid "%s month ago"
20775#~ msgid_plural "%s months ago"
20776#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20777#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20778
20779#~ msgid "%s second ago"
20780#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20781#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20782#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20783
20784#~ msgid "%s year ago"
20785#~ msgid_plural "%s years ago"
20786#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20787#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20788
20789#, php-format
20790#~ msgid "(aged less than %s)"
20791#~ msgstr "(jünger als %s)"
20792
20793#, php-format
20794#~ msgid "(aged more than %s)"
20795#~ msgstr "(älter als %s)"
20796
20797#~ msgid "(in childhood)"
20798#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20799
20800#~ msgid "(in infancy)"
20801#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20802
20803#~ msgid "(stillborn)"
20804#~ msgstr "(Totgeboren)"
20805
20806#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20807#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20808
20809#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20810#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20811
20812#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20813#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20814
20815#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20816#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20820#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20821
20822#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20823#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20824
20825#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20826#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20827
20828#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20829#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20830
20831#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20832#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20833
20834#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20835#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20836
20837#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20838#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20839
20840#~ msgid "A.M."
20841#~ msgstr "Vormittag"
20842
20843#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20844#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20845
20846#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20847#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20848
20849#~ msgid "Acadia"
20850#~ msgstr "Akadien"
20851
20852#~ msgid "Add a blank row"
20853#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20854
20855#~ msgid "Add a brother or sister"
20856#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20857
20858#~ msgid "Add a child to this family"
20859#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20860
20861#~ msgid "Add a geographic location"
20862#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20863
20864#~ msgid "Add a husband to this family"
20865#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20866
20867#~ msgid "Add a restriction"
20868#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20869
20870#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20871#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20872
20873#~ msgid "Add a shared note"
20874#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20875
20876#~ msgid "Add a son or daughter"
20877#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20878
20879#~ msgid "Add a wife to this family"
20880#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20881
20882#~ msgid "Add an associate"
20883#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20884
20885#~ msgid "Add an event"
20886#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20887
20888#~ msgid "Add another individual to the chart"
20889#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20890
20891#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20892#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20893
20894#~ msgid "Add links"
20895#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20896
20897#~ msgid "Add married names"
20898#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20899
20900#~ msgid "Add missing married names"
20901#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20902
20903#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20904#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
20905
20906#~ msgid "Add to favorites"
20907#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20908
20909#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20910#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20911
20912#~ msgctxt "FEMALE"
20913#~ msgid "Adopted by both parents"
20914#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20915
20916#~ msgctxt "MALE"
20917#~ msgid "Adopted by both parents"
20918#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20919
20920#~ msgctxt "FEMALE"
20921#~ msgid "Adopted by father"
20922#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20923
20924#~ msgctxt "MALE"
20925#~ msgid "Adopted by father"
20926#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20927
20928#~ msgctxt "FEMALE"
20929#~ msgid "Adopted by mother"
20930#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20931
20932#~ msgctxt "MALE"
20933#~ msgid "Adopted by mother"
20934#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20935
20936#~ msgid "Advanced"
20937#~ msgstr "Erweitert"
20938
20939#~ msgid "Advanced fact preferences"
20940#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20941
20942#~ msgid "Advanced name facts"
20943#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20944
20945#~ msgid "Advanced place name facts"
20946#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20947
20948#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20949#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20950
20951#~ msgid "Age of item"
20952#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20953
20954#~ msgid "Age related to birth year"
20955#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20956
20957#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20958#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20959
20960#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20961#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20962
20963#~ msgid "All family facts"
20964#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
20965
20966#~ msgid "All files have read and write permission."
20967#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20968
20969#~ msgid "All individual facts"
20970#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
20971
20972#~ msgid "All repository facts"
20973#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
20974
20975#~ msgid "All source facts"
20976#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
20977
20978#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20979#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20980
20981#~ msgctxt "FEMALE"
20982#~ msgid "Also known as"
20983#~ msgstr "Auch bekannt als"
20984
20985#~ msgctxt "MALE"
20986#~ msgid "Also known as"
20987#~ msgstr "Auch bekannt als"
20988
20989#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20990#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
20991
20992#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20993#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
20994
20995#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20996#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20997
20998#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20999#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21000
21001#~ msgid "An unknown error occurred"
21002#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21003
21004#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21005#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21006
21007#~ msgid "Approval of account at %s"
21008#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21009
21010#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21011#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21012
21013#~ msgid "Associates"
21014#~ msgstr "Verbundene Personen"
21015
21016#, fuzzy
21017#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21018#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21019
21020#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21021#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21022
21023#~ msgid "Available blocks"
21024#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21025
21026#~ msgid "Basic"
21027#~ msgstr "Allgemein"
21028
21029#~ msgid "Batch update"
21030#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21031
21032#~ msgid "Bearing"
21033#~ msgstr "Richtung"
21034
21035#~ msgid "Body"
21036#~ msgstr "Text"
21037
21038#~ msgid "Booklet"
21039#~ msgstr "Broschüre"
21040
21041#~ msgid "Brit milah of a brother"
21042#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21043
21044#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21045#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21046
21047#~ msgctxt "daughter’s son"
21048#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21049#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21050
21051#~ msgctxt "son’s son"
21052#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21053#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21054
21055#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21056#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21057
21058#~ msgid "Brit milah of a son"
21059#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21060
21061#~ msgid "British West Indies"
21062#~ msgstr "Britisches West Indien"
21063
21064#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21065#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21066
21067#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21068#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21069
21070#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21071#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21072
21073#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21074#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21075#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21076#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21077
21078#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21079#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21080
21081#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21082#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21083
21084#~ msgid "Cannot create"
21085#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21086
21087#~ msgid "Cape Colony"
21088#~ msgstr "Kap Kolonie"
21089
21090#~ msgid "Case insensitive"
21091#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21092
21093#~ msgid "Catalonia"
21094#~ msgstr "Katalonien"
21095
21096#~ msgid "Caution!"
21097#~ msgstr "Vorsicht!"
21098
21099#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21100#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21101
21102#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21103#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21104
21105#~ msgid "Cemeteries"
21106#~ msgstr "Friedhöfe"
21107
21108#~ msgid "Center map here"
21109#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21110
21111#~ msgid "Change"
21112#~ msgstr "Ändern"
21113
21114#~ msgid "Change flag"
21115#~ msgstr "Flagge ändern"
21116
21117#~ msgid "Change language"
21118#~ msgstr "Ändere Sprache"
21119
21120#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21121#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21122
21123#~ msgid "Channel Islands"
21124#~ msgstr "Kanalinseln"
21125
21126#~ msgid "Check file permissions…"
21127#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21128
21129#~ msgid "Check for custom modules…"
21130#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21131
21132#~ msgid "Check for custom themes…"
21133#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21134
21135#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21136#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21137
21138#~ msgid "Check the settings and try again."
21139#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21140
21141#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21142#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21143
21144#~ msgid "Choose: "
21145#~ msgstr "Wählen: "
21146
21147#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21148#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21149
21150#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21151#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21152
21153#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21154#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21155
21156#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21157#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21158
21159#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21160#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21161
21162#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21163#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21164
21165#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21166#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21167
21168#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21169#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21170
21171#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21172#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21173
21174#~ msgid "Columns per page"
21175#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21176
21177#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21178#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21179
21180#~ msgid "Concatenation"
21181#~ msgstr "Verkettung"
21182
21183#~ msgid "Configure"
21184#~ msgstr "Konfigurieren"
21185
21186#~ msgid "Confirm password"
21187#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21188
21189#~ msgid "Continue adding"
21190#~ msgstr "fortsetzen"
21191
21192#~ msgid "Continued"
21193#~ msgstr "Fortgesetzt"
21194
21195#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21196#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21197
21198#~ msgid "Cookie warning"
21199#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21200
21201#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21202#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21203
21204#~ msgid "Count"
21205#~ msgstr "Anzahl"
21206
21207#~ msgid "Countries"
21208#~ msgstr "Länder"
21209
21210#~ msgid "Counts "
21211#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21212
21213#~ msgid "County"
21214#~ msgstr "Kreis"
21215
21216#~ msgid "Create a family"
21217#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21218
21219#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21220#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21221
21222#~ msgid "Create a website access rule"
21223#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21224
21225#~ msgid "Current"
21226#~ msgstr "Aktuell"
21227
21228#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21229#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21230
21231#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21232#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21233
21234#~ msgid "Custom fact"
21235#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21236
21237#~ msgid "Custom tags"
21238#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21239
21240#~ msgid "Custom theme"
21241#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21242
21243#~ msgid "Czechoslovakia"
21244#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21245
21246#~ msgid "Dashboard"
21247#~ msgstr "Übersicht"
21248
21249#~ msgid "Data Fixes"
21250#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21251
21252#~ msgid "Database and table names"
21253#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21254
21255#~ msgid "Default"
21256#~ msgstr "Standard"
21257
21258#~ msgid "Default map type"
21259#~ msgstr "Standardkartentyp"
21260
21261#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21262#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21263
21264#~ msgid "Default pedigree generations"
21265#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21266
21267#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21268#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21269
21270#~ msgid "Delete old files…"
21271#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21272
21273#~ msgid "Delete temporary files…"
21274#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21275
21276#~ msgid "Description unavailable"
21277#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21278
21279#~ msgid "Desired password"
21280#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21281
21282#~ msgid "Desired username"
21283#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21284
21285#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21286#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21287
21288#~ msgid "Disable these modules"
21289#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21290
21291#~ msgid "Disable these themes"
21292#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21293
21294#~ msgid "Display all"
21295#~ msgstr "Alles zeigen"
21296
21297#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21298#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21299
21300#~ msgid "Display map coordinates"
21301#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21302
21303#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21304#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21305
21306#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21307#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21308
21309#~ msgid "Do not use maps"
21310#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21311
21312#~ msgid "Down"
21313#~ msgstr "Unten"
21314
21315#~ msgid "Download geographic data"
21316#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21317
21318#~ msgid "Earliest birth year"
21319#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21320
21321#~ msgid "Earliest death year"
21322#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21323
21324#~ msgid "Edit a website access rule"
21325#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21326
21327#~ msgid "Edit media"
21328#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21329
21330#~ msgid "Edit the details"
21331#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21332
21333#~ msgid "Edit the media object"
21334#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21335
21336#~ msgid "Edit the note"
21337#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21338
21339#~ msgid "Edit the repository"
21340#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21341
21342#~ msgid "Edit the source"
21343#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21344
21345#~ msgid "Editing restriction"
21346#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21347
21348#~ msgid "Eire"
21349#~ msgstr "Irland"
21350
21351#~ msgid "Elevation"
21352#~ msgstr "Höhenwinkel"
21353
21354#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21355#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21356
21357#~ msgid "Embedded variable"
21358#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21359
21360#~ msgid "End IP address"
21361#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21362
21363#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21364#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21365
21366#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21367#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21368
21369#~ msgid "Enter report values"
21370#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21371
21372#~ msgid "Exact text"
21373#~ msgstr "Genauer Text"
21374
21375#~ msgid "FAQ position"
21376#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21377
21378#~ msgid "FAQ visibility"
21379#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21380
21381#~ msgid "Facts for repository records"
21382#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21383
21384#~ msgid "Facts for source records"
21385#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21386
21387#~ msgid "Family ID prefix"
21388#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21389
21390#~ msgid "Family group information"
21391#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21392
21393#~ msgid "Family list"
21394#~ msgstr "Familienliste"
21395
21396#~ msgid "File containing places (CSV)"
21397#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21398
21399#~ msgid "Find a fact or event"
21400#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21401
21402#~ msgid "Find a family"
21403#~ msgstr "Finde eine Familie"
21404
21405#~ msgid "Find a media object"
21406#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21407
21408#~ msgid "Find a place"
21409#~ msgstr "Finde einen Ort"
21410
21411#~ msgid "Find a repository"
21412#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21413
21414#~ msgid "Find a shared note"
21415#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21416
21417#~ msgid "Find an individual"
21418#~ msgstr "Finde eine Person"
21419
21420#, php-format
21421#~ msgid "Flag of %s"
21422#~ msgstr "Flagge von %s"
21423
21424#~ msgid "From"
21425#~ msgstr "Von"
21426
21427#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21428#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21429
21430#~ msgid "Gender icon on charts"
21431#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21432
21433#~ msgid "Get an API key from Google."
21434#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21435
21436#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21437#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21438
21439#~ msgid "Google Street View™"
21440#~ msgstr "Google Street View™"
21441
21442#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21443#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21444
21445#~ msgid "Google™ maps preferences"
21446#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21447
21448#~ msgid "Grandparents"
21449#~ msgstr "Großeltern"
21450
21451#~ msgid "Head of household"
21452#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21453
21454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21455#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21456
21457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21458#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21459
21460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21461#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21462
21463#~ msgid "Hide"
21464#~ msgstr "Ausblenden"
21465
21466#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21467#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21468
21469#~ msgid "Highest population"
21470#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21471
21472#~ msgid "Historical facts"
21473#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21474
21475#~ msgid "House"
21476#~ msgstr "Haus"
21477
21478#~ msgid "Hybrid"
21479#~ msgstr "Kombination"
21480
21481#~ msgid "Icon"
21482#~ msgstr "Symbol"
21483
21484#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21485#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21486
21487#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21488#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21489
21490#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21491#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21492
21493#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21494#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21495
21496#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21497#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21498
21499#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21500#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21501
21502#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21503#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21504
21505#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21506#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21507
21508#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21509#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21510
21511#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21512#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21513
21514#~ msgid "Import Options."
21515#~ msgstr "Import Optionen."
21516
21517#~ msgid "Import all places from a family tree"
21518#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21519
21520#~ msgid "Include fully matched places"
21521#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21522
21523#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21524#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21525
21526#~ msgid "Individual ID prefix"
21527#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21528
21529#~ msgid "Individual distribution"
21530#~ msgstr "Personenverteilung"
21531
21532#~ msgid "Individual list"
21533#~ msgstr "Personenliste"
21534
21535#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21536#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21537
21538#~ msgid "Installation folder"
21539#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21540
21541#~ msgid "Instructions for Google mail"
21542#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21543
21544#~ msgid "Interred"
21545#~ msgstr "Begraben"
21546
21547#~ msgctxt "FEMALE"
21548#~ msgid "Interred"
21549#~ msgstr "Begraben"
21550
21551#~ msgctxt "MALE"
21552#~ msgid "Interred"
21553#~ msgstr "Begraben"
21554
21555#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21556#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21557
21558#~ msgid "Keep"
21559#~ msgstr "Behalten"
21560
21561#~ msgid "Keep link in list"
21562#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21563
21564#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21565#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21566
21567#~ msgid "LDS temple"
21568#~ msgstr "HLT Tempel"
21569
21570#~ msgid "Latest birth year"
21571#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21572
21573#~ msgid "Latest death year"
21574#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21575
21576#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21577#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21578
21579#~ msgid "Left"
21580#~ msgstr "Links"
21581
21582#~ msgctxt "paper size"
21583#~ msgid "Legal"
21584#~ msgstr "US Legal"
21585
21586#~ msgid "Level"
21587#~ msgstr "Stufe"
21588
21589#~ msgid "Limit"
21590#~ msgstr "Beschränkung"
21591
21592#~ msgid "Limit display by"
21593#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21594
21595#~ msgid "Link to an existing media object"
21596#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21597
21598#~ msgid "Linked database ID"
21599#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21600
21601#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21602#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21603
21604#~ msgid "Login ID"
21605#~ msgstr "Benutzername"
21606
21607#~ msgid "Longevity versus time"
21608#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21609
21610#~ msgid "Lost password request"
21611#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21612
21613#~ msgid "Lowest population"
21614#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21615
21616#~ msgid "Mailing name"
21617#~ msgstr "Adressat"
21618
21619#~ msgid "Main section blocks"
21620#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21621
21622#~ msgid "Manage family trees "
21623#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21624
21625#~ msgid "Manage the links"
21626#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21627
21628#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21629#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21630
21631#~ msgid "Map provider"
21632#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21633
21634#~ msgid "Marriage status"
21635#~ msgstr "Ehestand"
21636
21637#~ msgid "Marriage type unknown"
21638#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21639
21640#~ msgid "Married surname"
21641#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21642
21643#~ msgid "Match calendar"
21644#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21645
21646#~ msgid "Max"
21647#~ msgstr "Max"
21648
21649#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21650#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21651
21652#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21653#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21654
21655#~ msgid "Media ID prefix"
21656#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21657
21658#~ msgid "Media contains"
21659#~ msgstr "Medien enthalten"
21660
21661#, php-format
21662#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21663#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21664
21665#~ msgid "Medical condition"
21666#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21667
21668#~ msgid "Memory limit"
21669#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21670
21671#~ msgid "Midnight"
21672#~ msgstr "Mitternacht"
21673
21674#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21675#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21676
21677#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21678#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21679
21680#~ msgid "Moderate pending changes"
21681#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21682
21683#~ msgid "More news articles"
21684#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21685
21686#~ msgid "Move left"
21687#~ msgstr "nach links"
21688
21689#~ msgid "Move right"
21690#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21691
21692#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21693#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21694
21695#~ msgid "MySQL variables"
21696#~ msgstr "MySQL Variablen"
21697
21698#~ msgid "Name contains"
21699#~ msgstr "Name enthält"
21700
21701#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21702#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21703
21704#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21705#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21706
21707#~ msgid "Neighborhood"
21708#~ msgstr "Gemeinde"
21709
21710#~ msgid "Netherlands Antilles"
21711#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21712
21713#~ msgid "Neutral Zone"
21714#~ msgstr "Neutrale Zone"
21715
21716#~ msgctxt "FEMALE"
21717#~ msgid "Never married"
21718#~ msgstr "nie verheiratet"
21719
21720#~ msgctxt "MALE"
21721#~ msgid "Never married"
21722#~ msgstr "nie verheiratet"
21723
21724#~ msgid "No ancestors in the database."
21725#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21726
21727#~ msgid "No custom modules are enabled."
21728#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21729
21730#~ msgid "No custom themes are enabled."
21731#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21732
21733#~ msgid "No limit"
21734#~ msgstr "Keine"
21735
21736#~ msgid "No map data exists for this individual"
21737#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21738
21739#~ msgid "No mappable items"
21740#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21741
21742#~ msgid "No media file was provided."
21743#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21744
21745#~ msgid "No places found"
21746#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21747
21748#~ msgid "No places have been found."
21749#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21750
21751#~ msgid "Nobody at all"
21752#~ msgstr "keine Personen"
21753
21754#~ msgid "Noon"
21755#~ msgstr "Mittag"
21756
21757#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21758#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21759
21760#~ msgctxt "FEMALE"
21761#~ msgid "Not married"
21762#~ msgstr "unverheiratet"
21763
21764#~ msgctxt "MALE"
21765#~ msgid "Not married"
21766#~ msgstr "unverheiratet"
21767
21768#~ msgid "Note ID prefix"
21769#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21770
21771#~ msgid "Number of generations"
21772#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21773
21774#~ msgid "Number of items"
21775#~ msgstr "Anzahl"
21776
21777#~ msgid "Number of items to show"
21778#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21779
21780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21781#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21782
21783#~ msgid "Oldest at bottom"
21784#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21785
21786#~ msgid "Oldest at top"
21787#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21788
21789#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21790#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21791
21792#~ msgid "Order"
21793#~ msgstr "Reihenfolge"
21794
21795#~ msgid "Other folder… please type in"
21796#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21797
21798#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21799#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21800
21801#~ msgid "Others"
21802#~ msgstr "Sonstige"
21803
21804#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21805#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21806
21807#~ msgid "Own charts"
21808#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21809
21810#~ msgid "P.M."
21811#~ msgstr "Nachmittag"
21812
21813#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21814#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21815
21816#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21817#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21818
21819#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21820#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21821
21822#~ msgid "PHP time limit"
21823#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21824
21825#~ msgid "Passwords do not match."
21826#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21827
21828#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21829#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21830
21831#~ msgid "Pedigree of %s"
21832#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21833
21834#~ msgid "Phonetic"
21835#~ msgstr "Phonetisch"
21836
21837#~ msgid "Phonetic title"
21838#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21839
21840#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21841#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21842
21843#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21844#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21845
21846#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21847#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21848
21849#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21850#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21851
21852#~ msgid "Place check"
21853#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21854
21855#~ msgid "Place contains"
21856#~ msgstr "Ort enthält"
21857
21858#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21859#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21860
21861#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21862#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21863
21864#~ msgid "Places found"
21865#~ msgstr "Gefundene Orte"
21866
21867#~ msgid "Places in %s"
21868#~ msgstr "Orte in %s"
21869
21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21871#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21872
21873#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21874#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21875
21876#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21877#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21878
21879#~ msgid "Please enter a message subject."
21880#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21881
21882#~ msgid "Please enter more than one character."
21883#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21884
21885#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21886#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21887
21888#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21889#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21890
21891#~ msgid "Precision"
21892#~ msgstr "Genauigkeit"
21893
21894#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21895#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21896
21897#~ msgid "Prefixes"
21898#~ msgstr "Voranstellungen"
21899
21900#~ msgid "Presentation style"
21901#~ msgstr "Stil"
21902
21903#~ msgid "Privacy restriction"
21904#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21905
21906#~ msgid "Publisher"
21907#~ msgstr "Herausgeber"
21908
21909#~ msgid "Quick repository facts"
21910#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21911
21912#~ msgid "Quick source facts"
21913#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21914
21915#~ msgid "README documentation"
21916#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21917
21918#~ msgid "Rada"
21919#~ msgstr "Rada"
21920
21921#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21922#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21923
21924#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21925#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21926
21927#~ msgid "Redraw map"
21928#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21929
21930#~ msgid "Religious name"
21931#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21932
21933#~ msgctxt "FEMALE"
21934#~ msgid "Religious name"
21935#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21936
21937#~ msgctxt "MALE"
21938#~ msgid "Religious name"
21939#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21940
21941#~ msgid "Remove flag"
21942#~ msgstr "Flagge entfernen"
21943
21944#~ msgid "Remove link from list"
21945#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21946
21947#~ msgid "Repositories found"
21948#~ msgstr "gefundene Archive"
21949
21950#~ msgid "Repository ID prefix"
21951#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21952
21953#~ msgid "Repository contains"
21954#~ msgstr "Archiv enthält"
21955
21956#~ msgid "Reset to initial map state"
21957#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21958
21959#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21960#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21961
21962#~ msgid "Resulting value"
21963#~ msgstr "Ergebniswert"
21964
21965#~ msgid "Right"
21966#~ msgstr "Rechts"
21967
21968#~ msgid "Right section blocks"
21969#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21970
21971#~ msgid "Romanized title"
21972#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
21973
21974#~ msgid "Rule"
21975#~ msgstr "Regel"
21976
21977#~ msgid "Satellite"
21978#~ msgstr "Satellit"
21979
21980#~ msgid "Search engine"
21981#~ msgstr "Suchmaschine"
21982
21983#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21984#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21985
21986#~ msgid "Search globally"
21987#~ msgstr "Globale Suche"
21988
21989#~ msgid "Search locally"
21990#~ msgstr "Lokale Suche"
21991
21992#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21993#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21994
21995#~ msgid "Select chart type"
21996#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21997
21998#~ msgid "Select events"
21999#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22000
22001#~ msgid "Select flag"
22002#~ msgstr "Flagge auswählen"
22003
22004#~ msgid "Select the desired count interval"
22005#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22006
22007#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22008#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22009
22010#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22011#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22012
22013#~ msgid "Send broadcast messages"
22014#~ msgstr "Rundmails senden"
22015
22016#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22017#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22018
22019#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22020#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22021
22022#~ msgid "Session timeout"
22023#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22024
22025#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22026#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22027
22028#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22029#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22030
22031#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22032#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22033
22034#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22035#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22036
22037#~ msgid "Shared note contains"
22038#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22039
22040#~ msgid "Shared notes found"
22041#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22042
22043#~ msgid "Short version"
22044#~ msgstr "Kurzfassung"
22045
22046#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22047#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22048
22049#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22050#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22051
22052#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22053#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22054
22055#~ msgid "Show all tags"
22056#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22057
22058#~ msgid "Show chart details by default"
22059#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22060
22061#~ msgid "Show common surnames"
22062#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22063
22064#~ msgid "Show counts before or after name"
22065#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22066
22067#~ msgid "Show cousins"
22068#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22069
22070#~ msgid "Show date differences"
22071#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22072
22073#~ msgid "Show details"
22074#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22075
22076#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22077#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22078
22079#~ msgid "Show images"
22080#~ msgstr "Zeige Bilder"
22081
22082#~ msgid "Show inactive places"
22083#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22084
22085#~ msgid "Show lifespans"
22086#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22087
22088#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22089#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22090
22091#~ msgid "Show only the selected tags"
22092#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22093
22094#~ msgid "Show places in hierarchy"
22095#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22096
22097#~ msgid "Show related individuals/families"
22098#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22099
22100#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22101#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22102
22103#~ msgid "Sicily"
22104#~ msgstr "Sizilien"
22105
22106#~ msgid "Sign-in URL"
22107#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22108
22109#~ msgid "Signed-in as "
22110#~ msgstr "Angemeldet als "
22111
22112#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22113#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22114
22115#~ msgid "Site preferences"
22116#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22117
22118#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22119#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22120
22121#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22122#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22123
22124#~ msgid "Source ID prefix"
22125#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22126
22127#~ msgid "Source contains"
22128#~ msgstr "Quelle enthält"
22129
22130#~ msgid "Spouse census date"
22131#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22132
22133#~ msgid "Spouse census place"
22134#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22135
22136#~ msgid "Spouse note"
22137#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22138
22139#~ msgid "Standard"
22140#~ msgstr "Standard"
22141
22142#~ msgid "Start IP address"
22143#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22144
22145#~ msgid "Start at parents"
22146#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22147
22148#~ msgid "Statistics chart"
22149#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22150
22151#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22152#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22153
22154#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22155#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22156
22157#~ msgid "Subdivision"
22158#~ msgstr "Landesteil"
22159
22160#~ msgid "Suffixes"
22161#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22162
22163#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22164#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22165
22166#~ msgid "System settings"
22167#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22168
22169#~ msgid "Tag"
22170#~ msgstr "Tag"
22171
22172#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22173#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22174
22175#~ msgid "Terrain"
22176#~ msgstr "Gelände"
22177
22178#~ msgid "The FAQ list is empty."
22179#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22180
22181#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22182#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22183
22184#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22185#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22186
22187#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22188#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22189
22190#~ msgid "The database reported the following error message:"
22191#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22192
22193#~ msgid "The details of this family are private."
22194#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22195
22196#~ msgid "The details of this individual are private."
22197#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22198
22199#~ msgid "The file %s could not be updated."
22200#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22201
22202#~ msgid "The file %s has been created."
22203#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22204
22205#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22206#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22207
22208#~ msgid "The following places have been changed:"
22209#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22210
22211#~ msgid "The following places would be changed:"
22212#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22213
22214#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22215#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22216
22217#~ msgid "The media file %s does not exist."
22218#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22219
22220#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22221#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22222
22223#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22224#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22225
22226#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22227#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22228
22229#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22230#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22231
22232#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22233#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22234
22235#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22236#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22237
22238#~ msgid "The passwords do not match."
22239#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22240
22241#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22242#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22243
22244#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22245#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22246
22247#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22248#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22249
22250#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22251#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22252
22253#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22254#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22255
22256#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22257#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22258
22259#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22260#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22261
22262#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22263#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22264
22265#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22266#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22267
22268#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22269#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22270
22271#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22272#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22273
22274#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22275#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22276
22277#~ msgid "The version of %s is too new."
22278#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22279
22280#~ msgid "The version of %s is too old."
22281#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22282
22283#~ msgid "The website access rule has been created."
22284#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22285
22286#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22287#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22288
22289#~ msgid "The website access rule has been updated."
22290#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22291
22292#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22293#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22294
22295#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22296#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22297
22298#~ msgid "Theme menu"
22299#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22300
22301#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22302#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22303
22304#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22305#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22306
22307#, php-format
22308#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22309#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22310
22311#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22312#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22313
22314#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22315#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22316
22317#, php-format
22318#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22319#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22320
22321#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22322#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22323
22324#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22325#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22326
22327#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22328#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22329
22330#~ msgid "This family remained childless"
22331#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22332
22333#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22334#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22335
22336#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22337#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22338
22339#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22340#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22341
22342#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22343#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22344
22345#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22346#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22347
22348#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22349#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22350
22351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22352#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22353
22354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22355#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22356
22357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22358#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22359
22360#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22361#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22362
22363#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22364#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22365
22366#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22367#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22368
22369#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22370#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22371
22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22373#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22374
22375#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22376#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22377
22378#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22379#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22380
22381#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22382#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22383
22384#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22385#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22386
22387#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22388#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22389
22390#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22391#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22392
22393#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22394#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22395
22396#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22397#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22398
22399#~ msgid "This media file does not exist."
22400#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22401
22402#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22403#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22404
22405#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22406#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22407
22408#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22409#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22410
22411#~ msgid "This message will be sent to %s"
22412#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22413
22414#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22415#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22416
22417#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22418#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22419
22420#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22421#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22422
22423#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22424#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22425
22426#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22427#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22428
22429#~ msgid "This place has no coordinates"
22430#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22431
22432#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22433#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22434
22435#, php-format
22436#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22437#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22438
22439#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22440#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22444#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22445
22446#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22447#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22448
22449#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22450#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22451
22452#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22453#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22454
22455#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22456#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22457
22458#, php-format
22459#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22460#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22461
22462#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22463#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22464
22465#, php-format
22466#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22467#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22468
22469#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22470#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22471
22472#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22473#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22474
22475#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22476#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22477
22478#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22479#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22480
22481#~ msgid "Thumbnail to upload"
22482#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22483
22484#~ msgid "Title in Hebrew"
22485#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22486
22487#~ msgid "To"
22488#~ msgstr "An"
22489
22490#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22491#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22492
22493#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22494#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22495
22496#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22497#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22498
22499#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22500#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22501
22502#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22503#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22504
22505#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22506#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22507
22508#~ msgid "Top level"
22509#~ msgstr "Höchste Stufe"
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "Total families: %s"
22513#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22514
22515#, php-format
22516#~ msgid "Total individuals: %s"
22517#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22518
22519#~ msgid "Total number of users"
22520#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22521
22522#~ msgid "Total places: %s"
22523#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22524
22525#~ msgid "Total sources: %s"
22526#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22527
22528#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22529#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22530
22531#~ msgid "Transylvania"
22532#~ msgstr "Transylvanien"
22533
22534#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22535#~ msgstr "Art des Markierung"
22536
22537#~ msgid "Type the password again."
22538#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22539
22540#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22541#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22542
22543#~ msgid "Types of error"
22544#~ msgstr "Fehlertypen"
22545
22546#~ msgid "USA"
22547#~ msgstr "USA"
22548
22549#~ msgid "USSR"
22550#~ msgstr "UdSSR"
22551
22552#~ msgid "UTC"
22553#~ msgstr "Weltzeit"
22554
22555#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22556#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22557
22558#~ msgid "Unable to find record with ID"
22559#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22560
22561#~ msgid "Unique family facts"
22562#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22563
22564#~ msgid "Unique individual facts"
22565#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22566
22567#~ msgid "Unique repository facts"
22568#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22569
22570#~ msgid "Unique source facts"
22571#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22572
22573#~ msgid "Unlink the media object"
22574#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22575
22576#~ msgid "Up"
22577#~ msgstr "Oben"
22578
22579#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22580#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22581
22582#~ msgid "Upgrade anyway"
22583#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22584
22585#~ msgid "Upload"
22586#~ msgstr "Hochladen"
22587
22588#~ msgid "Upload geographic data"
22589#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22590
22591#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22592#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22593
22594#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22595#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22596
22597#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22598#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22599
22600#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22601#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22602
22603#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22604#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22605
22606#~ msgid "Use this value"
22607#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22608
22609#~ msgid "User preferences"
22610#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22611
22612#~ msgid "User-agent string"
22613#~ msgstr "User-Agent String"
22614
22615#~ msgid "Users who are signed in"
22616#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22617
22618#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22619#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22620
22621#~ msgid "Verification code"
22622#~ msgstr "Prüfcode"
22623
22624#~ msgid "View"
22625#~ msgstr "Zeige"
22626
22627#~ msgid "View all records found in this place"
22628#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22629
22630#~ msgid "View the archive"
22631#~ msgstr "Archiv zeigen"
22632
22633#~ msgid "View the details"
22634#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22635
22636#~ msgid "View the notes"
22637#~ msgstr "Notizen zeigen"
22638
22639#~ msgid "View the statistics as graphs"
22640#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22641
22642#~ msgid "View this individual"
22643#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22644
22645#~ msgid "View this source"
22646#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22647
22648#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22649#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22650
22651#~ msgid "Website URL"
22652#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22653
22654#~ msgid "Website access rules"
22655#~ msgstr "Zugangsregeln"
22656
22657#~ msgid "Website and META tag settings"
22658#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22659
22660#~ msgid "West Africa"
22661#~ msgstr "West Afrika"
22662
22663#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22664#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22665
22666#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22667#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22668
22669#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22670#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22671
22672#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22673#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22674
22675#~ msgid "Whole words only"
22676#~ msgstr "Genaues Wort"
22677
22678#~ msgid "Width"
22679#~ msgstr "Breite"
22680
22681#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22682#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22683
22684#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22685#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22686
22687#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22688#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22689
22690#~ msgid "Wildcards"
22691#~ msgstr "Platzhalter"
22692
22693#~ msgid "XREF prefixes"
22694#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22695
22696#~ msgid "Year input box"
22697#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22698
22699#~ msgid "Yes"
22700#~ msgstr "Ja"
22701
22702#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22703#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22704
22705#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22706#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22707
22708#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22709#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22710
22711#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22712#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22713
22714#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22715#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22716
22717#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22718#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22719
22720#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22721#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22722
22723#~ msgid "You have not created any journal items."
22724#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22725
22726#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22727#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22728
22729#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22730#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22731
22732#~ msgid "You must change this before you can continue."
22733#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22734
22735#~ msgid "You must enter a name"
22736#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22737
22738#~ msgid "You must enter a real name."
22739#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22740
22741#~ msgid "You must enter a username."
22742#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22743
22744#~ msgid "You must provide a repository name."
22745#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22746
22747#~ msgid "You must provide a source title"
22748#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22749
22750#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22751#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22752
22753#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22754#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22755
22756#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22757#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22758
22759#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22760#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22761
22762#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22763#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22764
22765#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22766#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22767
22768#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22769#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22770
22771#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22772#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22773
22774#~ msgid "Yugoslavia"
22775#~ msgstr "Jugoslawien"
22776
22777#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22778#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
22779
22780#~ msgid "Zaire"
22781#~ msgstr "Zaire"
22782
22783#~ msgid "Zip file(s)"
22784#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22785
22786#~ msgid "Zoom in here"
22787#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22788
22789#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22790#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22791
22792#~ msgid "Zoom level"
22793#~ msgstr "Zoomfaktor"
22794
22795#~ msgid "Zoom level of map"
22796#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22797
22798#~ msgid "Zoom out here"
22799#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22800
22801#~ msgid "Zoom="
22802#~ msgstr "Zoom="
22803
22804#~ msgid "a URL"
22805#~ msgstr "eine Internetadresse"
22806
22807#~ msgid "a file on the server"
22808#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22809
22810#~ msgid "a file on your computer"
22811#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22812
22813#~ msgid "a.m."
22814#~ msgstr "vormittags"
22815
22816#~ msgctxt "FEMALE"
22817#~ msgid "adopted name"
22818#~ msgstr "Adoptionsname"
22819
22820#~ msgctxt "MALE"
22821#~ msgid "adopted name"
22822#~ msgstr "Adoptionsname"
22823
22824#~ msgid "adoption"
22825#~ msgstr "Adoption"
22826
22827#~ msgid "after"
22828#~ msgstr "nach"
22829
22830#~ msgid "after death"
22831#~ msgstr "nach Tod"
22832
22833#~ msgid "allow"
22834#~ msgstr "erlauben"
22835
22836#~ msgctxt "FEMALE"
22837#~ msgid "also known as"
22838#~ msgstr "auch bekannt als"
22839
22840#~ msgctxt "MALE"
22841#~ msgid "also known as"
22842#~ msgstr "auch bekannt als"
22843
22844#~ msgid "always"
22845#~ msgstr "immer"
22846
22847#~ msgid "before"
22848#~ msgstr "vor"
22849
22850#~ msgid "birth"
22851#~ msgstr "Geburt"
22852
22853#~ msgctxt "FEMALE"
22854#~ msgid "birth name"
22855#~ msgstr "geborene"
22856
22857#~ msgctxt "MALE"
22858#~ msgid "birth name"
22859#~ msgstr "Geburtsname"
22860
22861#~ msgid "burial"
22862#~ msgstr "Bestattung"
22863
22864#~ msgid "by"
22865#~ msgstr "von"
22866
22867#~ msgid "census added"
22868#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22869
22870#~ msgid "century"
22871#~ msgstr "Jahrhundert"
22872
22873#~ msgctxt "FEMALE"
22874#~ msgid "change of name"
22875#~ msgstr "Namensänderung"
22876
22877#~ msgctxt "MALE"
22878#~ msgid "change of name"
22879#~ msgstr "Namensänderung"
22880
22881#~ msgid "children"
22882#~ msgstr "Kinder"
22883
22884#~ msgid "creating thumbnails of images"
22885#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22886
22887#~ msgid "death"
22888#~ msgstr "Tod"
22889
22890#~ msgid "deny"
22891#~ msgstr "verweigern"
22892
22893#~ msgid "east"
22894#~ msgstr "östlich"
22895
22896#~ msgctxt "FEMALE"
22897#~ msgid "estate name"
22898#~ msgstr "Hofname"
22899
22900#~ msgctxt "MALE"
22901#~ msgid "estate name"
22902#~ msgstr "Hofname"
22903
22904#~ msgid "ex-partner"
22905#~ msgstr "Ex-Partner"
22906
22907#~ msgctxt "FEMALE"
22908#~ msgid "ex-partner"
22909#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22910
22911#~ msgctxt "MALE"
22912#~ msgid "ex-partner"
22913#~ msgstr "Ex-Partner"
22914
22915#~ msgid "file upload capability"
22916#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22917
22918#~ msgid "half-year after marriage"
22919#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22920
22921#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22922#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "immigration name"
22926#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "immigration name"
22930#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22931
22932#~ msgid "import"
22933#~ msgstr "import"
22934
22935#~ msgid "interval %s year"
22936#~ msgid_plural "interval %s years"
22937#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22938#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22939
22940#~ msgid "interval one child"
22941#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22942
22943#~ msgid "interval two children"
22944#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22945
22946#~ msgid "less than"
22947#~ msgstr "weniger als"
22948
22949#~ msgid "link"
22950#~ msgstr "Verknüpfen"
22951
22952#~ msgid "marriage"
22953#~ msgstr "Ehe"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "married name"
22957#~ msgstr "Ehename"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "married name"
22961#~ msgstr "Ehename"
22962
22963#~ msgid "maximum"
22964#~ msgstr "Maximum"
22965
22966#~ msgid "midnight"
22967#~ msgstr "Mitternacht"
22968
22969#~ msgid "minimum"
22970#~ msgstr "Minimum"
22971
22972#~ msgid "month"
22973#~ msgstr "Monat"
22974
22975#~ msgid "months after marriage"
22976#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22977
22978#~ msgid "months before and after marriage"
22979#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22980
22981#~ msgid "never"
22982#~ msgstr "nie"
22983
22984#~ msgid "noon"
22985#~ msgstr "Mittag"
22986
22987#~ msgid "north"
22988#~ msgstr "nördlich"
22989
22990#~ msgid "over"
22991#~ msgstr "über"
22992
22993#~ msgid "overall"
22994#~ msgstr "insgesamt"
22995
22996#~ msgid "p.m."
22997#~ msgstr "nachmittags"
22998
22999#~ msgid "pixels"
23000#~ msgstr "Pixel"
23001
23002#~ msgid "preview"
23003#~ msgstr "Vorschau"
23004
23005#~ msgid "quarters after marriage"
23006#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23007
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "religious name"
23010#~ msgstr "kirchlicher Name"
23011
23012#~ msgctxt "MALE"
23013#~ msgid "religious name"
23014#~ msgstr "kirchlicher Name"
23015
23016#~ msgid "reporting"
23017#~ msgstr "melden"
23018
23019#~ msgid "robot"
23020#~ msgstr "Webcrawler"
23021
23022#~ msgid "sort by filename"
23023#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23024
23025#~ msgid "sort by title"
23026#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23027
23028#~ msgid "south"
23029#~ msgstr "südlich"
23030
23031#~ msgid "ssl"
23032#~ msgstr "SSL"
23033
23034#~ msgid "this record does not exist"
23035#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23036
23037#~ msgid "tls"
23038#~ msgstr "TLS"
23039
23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23041#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23042
23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23044#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23045
23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23047#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23048
23049#~ msgid "webtrees reply address"
23050#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23051
23052#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23053#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23054
23055#~ msgid "webtrees wiki"
23056#~ msgstr "webtrees Wiki"
23057
23058#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23059#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23060
23061#~ msgid "west"
23062#~ msgstr "westlich"
23063
23064#, php-format
23065#~ msgid "“%s”"
23066#~ msgstr "„%s“"
23067
23068#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23069#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23070