xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 58feaed63d47b8abced82391ad3679c63abf54d7)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-30 12:11+0000\n"
7"Last-Translator: mpwt <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresszeile 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adressen"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australien"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administrator-Konto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratoren"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptiert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptiert vom Vater"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivname"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoption"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoption eines Bruders"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoption eines Kindes"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoption einer Tochter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoption eines Enkels"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoption einer Schwester"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoption eines Sohns"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptiveltern"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Erwachsenentaufe"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Erweiterte Suche"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanien"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerien"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias-Name"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lebend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle Personen"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle Module"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle Datensätze"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr ""
2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so "
2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. "
2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird "
2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der "
2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen "
2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Asche"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asien"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Verbundene Person"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Verbundene Ereignisse"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "Auf See"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Beteiligter"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Beteiligte"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Beteiligter"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Anwesender"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Anwesende"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Anwesender"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Tonaufnahme"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "Aug"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "August"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "August"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "August"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australien"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Österreich"
2248
2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Verfasser"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autor der letzten Änderung"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Automatisch vervollständigen"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Aw"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Aw"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Durchschnittsalter"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbaidschan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azoren"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesch"
2433
2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Taufe"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Taufe eines Bruders"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Taufe eines Kindes"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Taufe einer Tochter"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Taufe eines Enkels"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Taufe einer Schwester"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Taufe eines Sohns"
2510
2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2523
2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Beginnt mit"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Weißrussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgische Schokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgien"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Schweiz"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Bester Freund"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliographie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2589
2590#: app/Gedcom.php:782
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binäres Datenobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ maps"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2606
2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geburt"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geburten pro Land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "bis Geburtsdatum"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "von Geburtsdatum"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geburtsname"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geburt eines Bruders"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geburt eines Kindes"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geburt einer Tochter"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geburt eines Enkels"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geburt einer Schwester"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geburt eines Sohns"
2840
2841#: app/Gedcom.php:603
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Leibliche Eltern"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geburtsorte"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geburtsort enthält"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geburten"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2870
2871#: app/Gedcom.php:605
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Segen"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Block"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blöcke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blaue Lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Marineblau"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogota, Kolumbien"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivien"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Buch"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "beide leben"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "beide verstorben"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botsuana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetinsel"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Familienzweige"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Zweige der %s Familie"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasilien"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Brautjungfer"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australien"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit Mila"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Britische Jungferninseln"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Bruder"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgarien"
3043
3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Bestattung"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Bestattung eines Bruders"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Bestattung eines Kindes"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Bestattung einer Tochter"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Bestattung eines Vaters"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Bestattung eines Enkels"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Bestattung einer Mutter"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Bestattung einer Schwester"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Bestattung eines Sohns"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Bestattungsort enthält"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Bestattungen"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Käufer"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Käuferin"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Käufer"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS und JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Berechnung läuft…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Kalender"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Kalenderumrechnung"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Signatur"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Kambodscha"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Kamerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasilien"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Kanada"
3272
3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3274#, php-format
3275msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben."
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Kap Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Karte"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:611
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Kaste"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Kategorien"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3308msgid "Category"
3309msgstr "Kategorie"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Ursache"
3314
3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Todesursache"
3318
3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3327msgid "Cayman Islands"
3328msgstr "Kaimaninseln"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:77
3332msgid "Cebu City, Philippines"
3333msgstr "Cebu City, Philippinen"
3334
3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3336msgid "Cemetery"
3337msgstr "Friedhof"
3338
3339#: app/Gedcom.php:612
3340msgid "Census"
3341msgstr "Volkszählung"
3342
3343#. I18N: Name of a module
3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3345msgid "Census assistant"
3346msgstr "Volkszählungsassistent"
3347
3348#: app/Gedcom.php:613
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3350msgid "Census date"
3351msgstr "Volkszählungsdatum"
3352
3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3354msgid "Census date and place"
3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3356
3357#: app/Gedcom.php:614
3358msgid "Census place"
3359msgstr "Volkszählungsort"
3360
3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3362msgid "Census transcript"
3363msgstr "Volkszählungsabschrift"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3367msgid "Central African Republic"
3368msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3369
3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3384msgid "Century"
3385msgstr "Jahrhundert"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3390msgid "Certificate"
3391msgstr "Urkunde"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Tschad"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Familienmitglieder ändern"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr "Geändert von %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr "Geändert am %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Änderungen"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3448msgid "Changes log"
3449msgstr "Änderungsprotokoll"
3450
3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3453msgid "Character encoding"
3454msgstr "Zeichencodierung"
3455
3456#: app/Gedcom.php:499
3457msgid "Character set"
3458msgstr "Zeichensatz"
3459
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3462msgid "Chart"
3463msgstr "Diagramm"
3464
3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3466msgid "Chart preferences"
3467msgstr "Diagrammeinstellungen"
3468
3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3473msgid "Chart type"
3474msgstr "Diagrammtyp"
3475
3476#. I18N: Name of a module/block
3477#. I18N: Name of a module
3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3485msgid "Charts"
3486msgstr "Diagramme"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3490msgid "Check for errors"
3491msgstr "Fehlersuche"
3492
3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3494msgid "Check for new version"
3495msgstr "Prüfen auf neue Version"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3498msgid "Check for pending changes…"
3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3502msgid "Checking server capacity"
3503msgstr "Prüfe Serverleistung"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3506msgid "Checking server configuration"
3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3508
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:78
3511msgid "Chicago, Illinois, United States"
3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3513
3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3517msgid "Child"
3518msgstr "Kind"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3522msgid "Child of "
3523msgstr "Kind von "
3524
3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3527#, php-format
3528msgid "Child of %s"
3529msgstr "Kind von %s"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3541msgid "Children"
3542msgstr "Kinder"
3543
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "Anzahl Kinder"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "Kinder von "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3567
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chile"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3588msgid "China"
3589msgstr "China"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Bericht wählen"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3604
3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Kindstaufe"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Weihnachtsinsel"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Beschneider"
3690
3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr "Beschneidung"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Zitat"
3698
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Details zur Zitierung"
3709
3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Staatsangehörigkeit"
3713
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3716#: app/Gedcom.php:857
3717msgid "City"
3718msgstr "Ort"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/Elements/TempleCode.php:79
3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3724
3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Standesamtliche Heirat"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Datenordner bereinigen"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Sammelbehälter"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Wappen"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffee und Sahne"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3805msgid "Comment"
3806msgstr "Bemerkung"
3807
3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3811#: resources/views/register-page.phtml:85
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Bemerkungen"
3814
3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3816msgid "Common law marriage"
3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3818
3819#. I18N: Description of the “Messages” module
3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3826msgid "Comoros"
3827msgstr "Komoren"
3828
3829#. I18N: Name of a module/chart
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3831msgid "Compact tree"
3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3833
3834#. I18N: %s is an individual’s name
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3836#, php-format
3837msgid "Compact tree of %s"
3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3839
3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3841msgid "Comparison"
3842msgstr "Vergleich"
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3858msgid "Completed; date unknown"
3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3860
3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3863msgid "Completion date"
3864msgstr "Fertigstellungsdatum"
3865
3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Konfirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3873
3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3875msgid "Connection type"
3876msgstr "Verbindungstyp"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Kontaktangaben"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Enthält"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Inhalt"
3897
3898#: app/Gedcom.php:767
3899msgid "Continuation"
3900msgstr "Fortsetzung"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3911#: resources/views/admin/components.phtml:30
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3918#: resources/views/admin/media.phtml:23
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3944#: resources/views/admin/users.phtml:17
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3959msgid "Control panel"
3960msgstr "Verwaltung"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3965#, php-format
3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Konvertieren nach"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cookinseln"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr "Koordinaten"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopieren"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopiere Dateien…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4014
4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Copyright"
4018
4019#: app/Gedcom.php:514
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Gesellschaft"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Korrespondenz"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Erstellen"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Einen Ort erstellen"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Ein Archiv erstellen"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Eine Quelle erstellen"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Eine Person erstellen"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#, php-format
4117msgid "Create maps using %s."
4118msgstr "Karten mit %s erstellen."
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4123
4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4127
4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4134msgid "Created at"
4135msgstr "Erstellt am"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4142msgid "Creation date"
4143msgstr "Erstellungsdatum"
4144
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4149msgid "Creation time"
4150msgstr "Erstellungszeit"
4151
4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Einäscherung"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroatien"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Kuba"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4295msgid "Curaçao"
4296msgstr "Curaçao"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr "Curitiba, Brasilien"
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalisiert"
4306
4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Diese Seite anpassen"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Zypern"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "Tschechien"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:85
4344msgid "Córdoba, Argentina"
4345msgstr "Córdoba, Argentinien"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4349msgid "Côte d’Ivoire"
4350msgstr "Elfenbeinküste"
4351
4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4354msgid "DKIM digital signature"
4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4356
4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4358msgid "DNA markers"
4359msgstr "DNA-Marker"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4364msgid "Daitch-Mokotoff"
4365msgstr "Daitch-Mokotoff"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:88
4369msgid "Dallas, Texas, United States"
4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4371
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4378msgid "Data"
4379msgstr "Daten"
4380
4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4382msgid "Data controller"
4383msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4384
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4389msgid "Data fix"
4390msgstr "Datenkorrektur"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4401msgid "Data fixes"
4402msgstr "Datenkorrekturen"
4403
4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4410msgid "Data folder"
4411msgstr "Datenverzeichnis"
4412
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4417msgid "Database connection"
4418msgstr "Datenbank Verbindung"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Datenbankname"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4432msgid "Database password"
4433msgstr "Datenbankpasswort"
4434
4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4436msgid "Database type"
4437msgstr "Datenbanktyp"
4438
4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4445
4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4471msgid "Date"
4472msgstr "Datum"
4473
4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4475msgid "Date differences"
4476msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587
4479msgid "Date of LDS baptism"
4480msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4481
4482#: app/Gedcom.php:741
4483msgid "Date of LDS child sealing"
4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4485
4486#: app/Gedcom.php:629
4487msgid "Date of LDS confirmation"
4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:649
4491msgid "Date of LDS endowment"
4492msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4493
4494#: app/Gedcom.php:481
4495msgid "Date of LDS spouse sealing"
4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4497
4498#: app/Gedcom.php:577
4499msgid "Date of adoption"
4500msgstr "Adoptionsdatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4503msgid "Date of baptism"
4504msgstr "Taufdatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4507msgid "Date of bar mitzvah"
4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4509
4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4511msgid "Date of bat mitzvah"
4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4518msgid "Date of birth"
4519msgstr "Geburtsdatum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:606
4522msgid "Date of blessing"
4523msgstr "Segnungsdatum"
4524
4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4526msgid "Date of brit milah"
4527msgstr "Brit Mila-Datum"
4528
4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Bestattungsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Kindstaufdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Konfirmationsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:635
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Einäscherungsdatum"
4545
4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Sterbedatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:454
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Scheidungsdatum"
4555
4556#: app/Gedcom.php:646
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Auswanderungsdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Verlobungsdatum"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4568#: app/Gedcom.php:920
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Ereignisdatum"
4575
4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Erstkommunionsdatum"
4579
4580#: app/Gedcom.php:672
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Einwanderungsdatum"
4583
4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Datum der letzten Änderung"
4589
4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Heiratsdatum"
4594
4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Aufgebotsdatum"
4598
4599#: app/Gedcom.php:714
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Einbürgerungsdatum"
4602
4603#: app/Gedcom.php:724
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Weihedatum"
4606
4607#: app/Gedcom.php:732
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Wohnsitzdatum"
4610
4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr "Datum der Statusänderung"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:107
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Zeitraum"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:100
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4622
4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Datumsbereich"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:62
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:33
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Registrierungsdatum"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Gesendet"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:24
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Tochter"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Tochter von %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4664msgid "Day"
4665msgstr "Tag"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "Kein Tag angegeben"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4674msgid "Day:"
4675msgstr "Tag:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Verstorben"
4681
4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Tod"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Tode pro Land"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "bis Sterbedatum"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "von Sterbedatum"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Tod eines Bruders"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Tod eines Kindes"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Tod einer Tochter"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Tod eines Vaters"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Tod eines Enkels"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Tod eines Großvaters"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Tod einer Großmutter"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Tod eines Großelternteils"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Tod eines Halbbruders"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Tod einer Halbschwester"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Tod eines Ehemanns"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Tod einer Mutter"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Tod eines Elternteils"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Tod eines Geschwisters"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Tod einer Schwester"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Tod eines Sohns"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Tod eines Ehepartners"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Tod einer Ehefrau"
4957
4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Tod eines Ehepartners"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Sterbeort enthält"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Sterbeorte"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Sterbefälle"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "Dez"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Dezember"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "Dezember"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Dezember"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "Dezember"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Decadi"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "Standarddiagramm"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Standardstammbaum"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Startperson"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Standardthema"
5034
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5038msgid "Definition"
5039msgstr "Definition"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5042msgid "Degree"
5043msgstr "Abschluss"
5044
5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5061msgctxt "font name"
5062msgid "DejaVu"
5063msgstr "DejaVu"
5064
5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5088msgid "Delete"
5089msgstr "Löschen"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5093msgid "Delete inactive users"
5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5095
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5097msgid "Delete selected messages"
5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5099
5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5101msgid "Delete the preferences for this module."
5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5103
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5106msgid "Delete this name"
5107msgstr "Lösche Name"
5108
5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5110msgid "Delete unused locations"
5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5112
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5114msgid "Delete your account"
5115msgstr "Lösche deinen Account"
5116
5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5122msgid "Deleting…"
5123msgstr "Wird gelöscht …"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5127msgid "Democratic Republic of the Congo"
5128msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5129
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5131msgid "Demographic data"
5132msgstr "Demografische Daten"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5136msgid "Denmark"
5137msgstr "Dänemark"
5138
5139#. I18N: Location of an LDS church temple
5140#: app/Elements/TempleCode.php:89
5141msgid "Denver, Colorado, United States"
5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5143
5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5147
5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5149msgid "Descendant generations"
5150msgstr "Nachkommengenerationen"
5151
5152#. I18N: Name of a module/chart
5153#. I18N: Name of a module/sidebar
5154#. I18N: Name of a module/report
5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5164msgid "Descendants"
5165msgstr "Nachkommen"
5166
5167#: app/Gedcom.php:641
5168msgid "Descendants interest"
5169msgstr "Interessent an Nachkommen"
5170
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5172msgid "Descendants of "
5173msgstr "Nachkommen von "
5174
5175#. I18N: %s is an individual’s name
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5177#, php-format
5178msgid "Descendants of %s"
5179msgstr "Nachkommen von %s"
5180
5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5190msgid "Description"
5191msgstr "Beschreibung"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5197
5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Zielsystem"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5207msgid "Details"
5208msgstr "Details"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5300msgid "Died as a child: exempt"
5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5307
5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5309msgid "Differences"
5310msgstr "Unterschiede"
5311
5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5322msgid "Direct line ancestors"
5323msgstr "Direkte Vorfahren"
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5330msgid "Direct line ancestors and their families"
5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5332
5333#. I18N: %s is a number of records per page
5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5335#, php-format
5336msgid "Display %s"
5337msgstr "Zeige %s"
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5348
5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5351msgid "Divorce"
5352msgstr "Scheidung"
5353
5354#: app/Gedcom.php:455
5355msgid "Divorce filed"
5356msgstr "Scheidung eingereicht"
5357
5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5360msgid "Divorces by century"
5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Djibouti"
5366msgstr "Dschibuti"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5377msgid "Do not seal: unauthorized"
5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5379
5380#. I18N: Type of media object
5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5382msgid "Document"
5383msgstr "Dokument"
5384
5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5386msgid "Domain name"
5387msgstr "Domain-Name"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5391msgid "Dominica"
5392msgstr "Dominica"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5396msgid "Dominican Republic"
5397msgstr "Dominikanische Republik"
5398
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5402msgid "Download"
5403msgstr "Herunterladen"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5406#, php-format
5407msgid "Download %s…"
5408msgstr "Lade %s…"
5409
5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5413
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5415msgid "Download file"
5416msgstr "Datei herunterladen"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/Elements/TempleCode.php:91
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:303
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "Duodi"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "Früheste Scheidung"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "Früheste Eheschließung"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "Ecuador"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5487#: resources/views/admin/users.phtml:26
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5503msgid "Edit"
5504msgstr "Bearbeiten"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5508msgid "Edit a media file"
5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5510
5511#. I18N: Options for editing
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Geschlecht ändern"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Namen bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:299
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Geschichte bearbeiten"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr "Benutzer bearbeiten"
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Bearbeiter"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5577
5578#: app/Gedcom.php:643
5579msgid "Education"
5580msgstr "Ausbildung"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Ägypten"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "El Salvador"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Elektronisch"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr "E-Mail"
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "E-Mail-Adresse"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5645
5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Auswanderung"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Arbeitnehmer"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Arbeitnehmerin"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Arbeitnehmer"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5665#: app/Gedcom.php:736
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Arbeitgeber"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Arbeitgeberin"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Arbeitgeber"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr "Zwischenablage leeren"
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Sammelbehälter leeren"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Aktiviert"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Endjahr"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "bis Änderungsdatum"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Stiftungshaus"
5710
5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Verlobung"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5717msgid "England"
5718msgstr "England"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Ganzer Datensatz"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Äquatorialguinea"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritrea"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esf"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Name des Anwesens"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estland"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Äthiopien"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Ereignis"
5816
5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5818msgid "Event did not occur"
5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5820
5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5827msgid "Events"
5828msgstr "Ereignisse"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Ereignisse in Ländern"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Genau"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Genaues Datum"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5867
5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5870msgid "Exit fullscreen"
5871msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:89
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5879msgid "Export"
5880msgstr "Export"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Export-Einstellungen"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:45
5902msgid "External files"
5903msgstr "Externe Dateien"
5904
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5909msgid "External identifier"
5910msgstr "Externe Kennung"
5911
5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5913msgid "External link"
5914msgstr "Externer Link"
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:77
5917msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Zusätzliche Information"
5924
5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Augenfarbe"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr "F.A.B."
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5943
5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Tatsache"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Tatsache 1"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Tatsache 10"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Tatsache 11"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Tatsache 12"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Tatsache 13"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Tatsache 2"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Tatsache 3"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5986msgid "Fact 4"
5987msgstr "Tatsache 4"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5992msgid "Fact 5"
5993msgstr "Tatsache 5"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5998msgid "Fact 6"
5999msgstr "Tatsache 6"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6004msgid "Fact 7"
6005msgstr "Tatsache 7"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Tatsache 8"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6016msgid "Fact 9"
6017msgstr "Tatsache 9"
6018
6019#. I18N: A configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6021msgid "Fact icons"
6022msgstr "Tatsachensymbole"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6025msgid "Fact or event"
6026msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6027
6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6036msgid "Facts and events"
6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6040msgid "Facts for family records"
6041msgstr "Familienereignisse"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6044msgid "Facts for individual records"
6045msgstr "Personenereignisse"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6048msgid "Facts for new families"
6049msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6052msgid "Facts for new individuals"
6053msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6054
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6057msgid "Falkland Islands"
6058msgstr "Falklandinseln"
6059
6060#. I18N: Name of a module/list
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6084#: resources/views/search-results.phtml:50
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6087msgid "Families"
6088msgstr "Familien"
6089
6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6092msgid "Families with sources"
6093msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6094
6095#. I18N: Name of a module/report
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6111msgid "Family"
6112msgstr "Familie"
6113
6114#: app/Gedcom.php:660
6115msgid "Family as a child"
6116msgstr "Familie als Kind"
6117
6118#: app/Gedcom.php:663
6119msgid "Family as a spouse"
6120msgstr "Familie als Ehepartner"
6121
6122#. I18N: Name of a module/chart
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6124msgid "Family book"
6125msgstr "Familienbuch"
6126
6127#. I18N: %s is an individual’s name
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6129#, php-format
6130msgid "Family book of %s"
6131msgstr "Familienbuch von %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:447
6134msgid "Family census"
6135msgstr "Familienvolkszählung"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6138msgid "Family fact"
6139msgstr "Familientatsache"
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6144
6145#: app/Gedcom.php:882
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Familienakte"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Familienlotse"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Familie von %s"
6163
6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "Familienwohnsitz"
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr "Familienstatus"
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Stammbaum"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Titel des Stammbaumes"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6202#: resources/views/search-trees.phtml:19
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Stammbäume"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:931
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Familie mit %s"
6211
6212#: app/Individual.php:860
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6215
6216#: app/Individual.php:861
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Familie mit Ehemann"
6224
6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Familie mit Eltern"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:865
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:863
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Familie mit Ehepartner"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Familie mit Ehefrau"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "FamilySearch ID"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:135
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Vorfahrenfächer"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:181
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Far"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Färöer"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Farvardin"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Vater"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Vater: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Alter des Vaters"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:891
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:895
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Favoriten"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6345msgid "Fax"
6346msgstr "Fax"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "Feb"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Februar"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "Februar"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Februar"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "Februar"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6376msgid "Female"
6377msgstr "weiblich"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6390msgid "Females"
6391msgstr "Weibliche Personen"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6395msgid "Field"
6396msgstr "Feld"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6401msgid "Field name"
6402msgstr "Feldname"
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6407msgid "Field value"
6408msgstr "Feldwert"
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6412msgid "Fiji"
6413msgstr "Fidschi"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6417msgid "File size"
6418msgstr "Dateigröße"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6421msgid "File successfully uploaded"
6422msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6429msgid "Filename"
6430msgstr "Dateiname"
6431
6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6434msgid "Filename on server"
6435msgstr "Dateiname auf dem Server"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6440msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6445msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6446
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6449msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6450
6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6452#, php-format
6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6454msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6455
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6458msgid "Filter"
6459msgstr "Filter"
6460
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6462msgid "Find a source"
6463msgstr "Finde eine Quelle"
6464
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6469msgid "Find a special character"
6470msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6473msgid "Find all possible relationships"
6474msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6477msgid "Find any relationship"
6478msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6482msgid "Find duplicates"
6483msgstr "Finde Duplikate"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6486msgid "Find other relationships"
6487msgstr "Andere Beziehungen finden"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6491msgid "Find relationships via ancestors"
6492msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6496msgid "Find the closest relationships"
6497msgstr "Die engste Beziehung finden"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6501msgid "Find unrelated individuals"
6502msgstr "Finde unverbundene Personen"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6506msgid "Finland"
6507msgstr "Finnland"
6508
6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6510msgid "First communion"
6511msgstr "Erstkommunion"
6512
6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6514msgid "First event"
6515msgstr "Erstes Ereignis"
6516
6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6518msgid "First record"
6519msgstr "Erster Eintrag"
6520
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6523msgid "Fix name slashes and spaces"
6524msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6525
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6527msgid "Flag"
6528msgstr "Flagge"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6532msgid "Flanders"
6533msgstr "Flandern"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:163
6537msgctxt "GENITIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:257
6543msgctxt "INSTRUMENTAL"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:210
6549msgctxt "LOCATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:116
6555msgctxt "NOMINATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Floréal"
6558
6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6561msgid "Folder"
6562msgstr "Verzeichnis"
6563
6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6565msgid "Folder name on server"
6566msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6567
6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6570msgid "Follow this link to verify your email address."
6571msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6572
6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6589msgid "Font"
6590msgstr "Schriftart"
6591
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6594msgid "Footer"
6595msgstr "Fußzeile"
6596
6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6601msgid "Footers"
6602msgstr "Fußzeilen"
6603
6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6606#, php-format
6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6608msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6609
6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6612msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6613
6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6616msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6619#, php-format
6620msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6621msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6622
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6631#, php-format
6632msgid "For more information, see %s."
6633msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6636#, php-format
6637msgid "For technical support and information contact %s."
6638msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6641#, php-format
6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6643msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6644
6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6648msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6649
6650#: resources/views/login-page.phtml:61
6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6652msgid "Forgot password?"
6653msgstr "Passwort vergessen?"
6654
6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6656#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6657#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6661msgid "Format"
6662msgstr "Format"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6666msgid "Format text and notes"
6667msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/Elements/TempleCode.php:94
6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6675msgctxt "Female pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Pflegekind"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6680msgctxt "Male pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Pflegekind"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6685msgctxt "Pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Pflegekind"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6690msgid "Foster child"
6691msgstr "Pflegekind"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6694msgid "Foster father"
6695msgstr "Pflegevater"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6698msgid "Foster mother"
6699msgstr "Pflegemutter"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6703msgid "France"
6704msgstr "Frankreich"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:95
6708msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6709msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:96
6713msgid "Freiburg, Germany"
6714msgstr "Freiburg, Deutschland"
6715
6716#. I18N: The French calendar
6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6718#: resources/views/help/date.phtml:219
6719msgid "French"
6720msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6724msgid "French Guiana"
6725msgstr "Französisch-Guayana"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6729msgid "French Polynesia"
6730msgstr "Französisch-Polynesien"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6734msgid "French Southern Territories"
6735msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6736
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6741msgid "Frequently asked questions"
6742msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:97
6746msgid "Fresno, California, United States"
6747msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6748
6749#. I18N: abbreviation for Friday
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6752msgid "Fri"
6753msgstr "Fr"
6754
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6756msgid "Friday"
6757msgstr "Freitag"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Freund"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6764msgctxt "FEMALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Freundin"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6769msgctxt "MALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Freund"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:153
6775msgctxt "GENITIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:247
6781msgctxt "INSTRUMENTAL"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:200
6787msgctxt "LOCATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:105
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Frimaire"
6796
6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6799#: resources/views/message-page.phtml:29
6800msgctxt "Email sender"
6801msgid "From"
6802msgstr "Von"
6803
6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6806msgctxt "Start of date range"
6807msgid "From"
6808msgstr "von"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:171
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:265
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:218
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:124
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Fructidor"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/Elements/TempleCode.php:98
6836msgid "Fukuoka, Japan"
6837msgstr "Fukuoka, Japan"
6838
6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6840msgid "Funeral"
6841msgstr "Trauerfeier"
6842
6843#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6844msgid "GEDCOM"
6845msgstr "GEDCOM"
6846
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6848msgid "GEDCOM 7"
6849msgstr "GEDCOM 7"
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6854msgid "GEDCOM errors"
6855msgstr "GEDCOM-Fehler"
6856
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6858msgid "GEDCOM file"
6859msgstr "GEDCOM-Datei"
6860
6861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6867msgid "GEDCOM tag"
6868msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6869
6870#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6872msgid "GEDCOM tags"
6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6874
6875#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6877msgid "GEDCOM-L"
6878msgstr "GEDCOM-L"
6879
6880#. I18N: GEDZIP = file format
6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6882msgid "GEDZIP"
6883msgstr "GEDZIP"
6884
6885#. I18N: https://gov.genealogy.net
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6888msgid "GOV identifier"
6889msgstr "GOV-Kennung"
6890
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6892msgid "GOV identifier type"
6893msgstr "GOV-Objekttyp"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6897msgid "Gabon"
6898msgstr "Gabun"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6902msgid "Gambia"
6903msgstr "Gambia"
6904
6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6912msgid "Gender"
6913msgstr "Geschlecht"
6914
6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6916msgid "Genealogy"
6917msgstr "Genealogie"
6918
6919#. I18N: A configuration setting
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6921msgid "Genealogy contact"
6922msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6923
6924#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6925#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6926msgid "Genealogy data"
6927msgstr "Genealogische Daten"
6928
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6931msgid "General"
6932msgstr "Allgemeines"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6935#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6936msgid "General search"
6937msgstr "Allgemeine Suche"
6938
6939#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6940#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6941msgid "Generate sitemap files for search engines."
6942msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6943
6944#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6945#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6946#, php-format
6947msgid "Generated by %s"
6948msgstr "Erstellt mit %s"
6949
6950#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6951msgid "Generation"
6952msgstr "Generation"
6953
6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6956msgid "Generation "
6957msgstr "Generation "
6958
6959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6964#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6970msgid "Generations"
6971msgstr "Generationen"
6972
6973#: app/Gedcom.php:876
6974msgid "Generations of ancestors"
6975msgstr "Generationen der Vorfahren"
6976
6977#: app/Gedcom.php:881
6978msgid "Generations of descendants"
6979msgstr "Generationen der Nachkommen"
6980
6981#. I18N: https://www.geonames.org
6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6984msgid "GeoNames"
6985msgstr "GeoNames"
6986
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6989msgid "Geographic area"
6990msgstr "Geographisches Gebiet"
6991
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6998msgid "Geographic data"
6999msgstr "Geografische Daten"
7000
7001#. I18N: find latitude/longitude for a place
7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7004msgid "Geolocation"
7005msgstr "Geolokalisierung"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7009msgid "Georgia"
7010msgstr "Georgien"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7014msgid "Germany"
7015msgstr "Deutschland"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:161
7019msgctxt "GENITIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:255
7025msgctxt "INSTRUMENTAL"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:208
7031msgctxt "LOCATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:114
7038msgctxt "NOMINATIVE"
7039msgid "Germinal"
7040msgstr "Germinal"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7044msgid "Ghana"
7045msgstr "Ghana"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7049msgid "Gibraltar"
7050msgstr "Gibraltar"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:99
7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7055msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:100
7059msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7060msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7061
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7064msgid "Given name"
7065msgstr "Vorname"
7066
7067#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7072msgid "Given names"
7073msgstr "Vornamen"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7076msgid "Godchild"
7077msgstr "Patenkind"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7081msgid "Goddaughter"
7082msgstr "Patentochter"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7086msgid "Godfather"
7087msgstr "Pate"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7091msgid "Godmother"
7092msgstr "Patin"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7095msgid "Godparent"
7096msgstr "Pate/Patin"
7097
7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7099#: app/Gedcom.php:621
7100msgid "Godparents"
7101msgstr "Paten"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7105msgid "Godson"
7106msgstr "Patensohn"
7107
7108#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7109msgid "Google™ analytics"
7110msgstr "Google™ Analytics"
7111
7112#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7113msgid "Google™ maps"
7114msgstr "Google™ maps"
7115
7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7117msgid "Google™ webmaster tools"
7118msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7119
7120#: app/Gedcom.php:667
7121msgid "Graduation"
7122msgstr "Bildungsabschluss"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7125msgid "Greatest age at death"
7126msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7129msgid "Greatest age between siblings"
7130msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7134msgid "Greece"
7135msgstr "Griechenland"
7136
7137#. I18N: The name of a colour-scheme
7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7139msgid "Green Beam"
7140msgstr "Grüner Strahl"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7144msgid "Greenland"
7145msgstr "Grönland"
7146
7147#. I18N: The gregorian calendar
7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7149msgid "Gregorian"
7150msgstr "Gregorianisch"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7154msgid "Grenada"
7155msgstr "Grenada"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:101
7159msgid "Guadalajara, Mexico"
7160msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7164msgid "Guadeloupe"
7165msgstr "Guadeloupe"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7169msgid "Guam"
7170msgstr "Guam"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Vormund"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7177msgctxt "FEMALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Vormund"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7182msgctxt "MALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Vormund"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7188msgid "Guatemala"
7189msgstr "Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:102
7193msgid "Guatemala City, Guatemala"
7194msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:103
7198msgid "Guayaquil, Ecuador"
7199msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7203msgid "Guernsey"
7204msgstr "Guernsey"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7208msgid "Guinea"
7209msgstr "Guinea"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7213msgid "Guinea-Bissau"
7214msgstr "Guinea-Bissau"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7218msgid "Guyana"
7219msgstr "Guyana"
7220
7221#. I18N: Name of a module
7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7223msgid "HTML"
7224msgstr "HTML"
7225
7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7227msgid "Hair color"
7228msgstr "Haarfarbe"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Haiti"
7233msgstr "Haiti"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:105
7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:147
7242msgid "Hamilton, New Zealand"
7243msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:106
7247msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7248msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7251msgid "He "
7252msgstr "Er "
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7255msgid "He died"
7256msgstr "Er starb"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7260msgid "He married"
7261msgstr "Er heiratete"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7264msgid "He resided at"
7265msgstr "Er wohnte in"
7266
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7268msgid "He was born"
7269msgstr "Er wurde geboren"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7272msgid "He was buried"
7273msgstr "Er wurde bestattet"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7276msgid "He was christened"
7277msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7280msgid "He was cremated"
7281msgstr "Er wurde eingeäschert"
7282
7283#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7285msgid "Header"
7286msgstr "Kopfbereich"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7290msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7291msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7292
7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7294msgid "Hebrew"
7295msgstr "Hebräisch"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7298msgid "Hebrew name"
7299msgstr "Hebräischer Name"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7302msgid "Height"
7303msgstr "Höhe"
7304
7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…"
7321msgstr "Hallo %s…"
7322
7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7326msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7327
7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7332msgid "Hello administrator…"
7333msgstr "Hallo Administrator…"
7334
7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7336#: resources/views/help/link.phtml:15
7337msgid "Help"
7338msgstr "Hilfe"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:108
7342msgid "Helsinki, Finland"
7343msgstr "Helsinki, Finnland"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7361msgctxt "font name"
7362msgid "Helvetica"
7363msgstr "Helvetica"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7366msgid "Her occupation was"
7367msgstr "Sie war von Beruf"
7368
7369#. I18N: https://wego.here.com
7370#: app/Module/HereMaps.php:96
7371msgid "Here maps"
7372msgstr "Here maps"
7373
7374#. I18N: Location of an LDS church temple
7375#: app/Elements/TempleCode.php:109
7376msgid "Hermosillo, Mexico"
7377msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:195
7381msgctxt "GENITIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Cheschwan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:299
7387msgctxt "INSTRUMENTAL"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Cheschwan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:247
7393msgctxt "LOCATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Cheschwan"
7396
7397#. I18N: a month in the Jewish calendar
7398#: app/Date/JewishDate.php:143
7399msgctxt "NOMINATIVE"
7400msgid "Heshvan"
7401msgstr "Cheschwan"
7402
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7408msgid "Hide GEDCOM tags"
7409msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7410
7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7415msgid "Hide from everyone"
7416msgstr "für niemand zeigen"
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7422#: resources/views/login-page.phtml:47
7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7425#: resources/views/register-page.phtml:76
7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7430msgid "Hide password"
7431msgstr "Passwort ausblenden"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7436msgid "Hide these errors"
7437msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7440msgid "Hide unused locations"
7441msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7442
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7444msgid "Hierarchical relationship"
7445msgstr "Hierarchische Beziehung"
7446
7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7449#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "Bevorzugtes Bild"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7457#: resources/views/help/date.phtml:187
7458msgid "Hijri"
7459msgstr "Islam"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7462msgid "His occupation was"
7463msgstr "Er war von Beruf"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7472msgid "Historic events"
7473msgstr "Historische Ereignisse"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#. I18N: A configuration setting
7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7479msgid "Hit counters"
7480msgstr "Besucherzähler"
7481
7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7483msgid "Holocaust"
7484msgstr "Holocaust"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7491msgid "Home page"
7492msgstr "Startseite"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7496msgid "Honduras"
7497msgstr "Honduras"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Elements/TempleCode.php:110
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7503msgid "Hong Kong"
7504msgstr "Hongkong"
7505
7506#. I18N: Name of a module/chart
7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7509msgid "Hourglass chart"
7510msgstr "Sanduhrdiagramm"
7511
7512#. I18N: %s is an individual’s name
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7514#, php-format
7515msgid "Hourglass chart of %s"
7516msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7517
7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7519msgid "Household"
7520msgstr "Haushalt"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/Elements/TempleCode.php:111
7524msgid "Houston, Texas, United States"
7525msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7526
7527#. I18N: Configuration option
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7530msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7534msgid "Hungary"
7535msgstr "Ungarn"
7536
7537#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7541#: resources/views/fact-date.phtml:144
7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7553msgid "Husband"
7554msgstr "Ehemann"
7555
7556#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7557msgid "Husband’s age"
7558msgstr "Alter des Ehemannes"
7559
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7562msgid "IP address"
7563msgstr "IP-Adresse"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7567msgid "Iceland"
7568msgstr "Island"
7569
7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7571msgctxt "Surname tradition"
7572msgid "Icelandic"
7573msgstr "Isländisch"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:112
7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7579
7580#: app/Gedcom.php:669
7581msgid "Identification number"
7582msgstr "Identitätsnummer"
7583
7584#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7585msgid "Identifiers"
7586msgstr "Kennungen"
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:24
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:21
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:30
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:27
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:18
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7659msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7660
7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7664msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7665
7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7669msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7670
7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7673msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7677msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7678
7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7682msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7683
7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7686msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7696msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7697
7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7700msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7704msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7707msgid "Image dimensions"
7708msgstr "Bildmaße"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7711msgid "Images without watermarks"
7712msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7713
7714#: app/Gedcom.php:671
7715msgid "Immigration"
7716msgstr "Einwanderung"
7717
7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7720msgid "Import"
7721msgstr "Import"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7724msgid "Import a GEDCOM file"
7725msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7730msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7733msgid "Import geographic data"
7734msgstr "Import der Ortsdaten"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7737msgid "Import preferences"
7738msgstr "Importeinstellungen"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7743msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7744
7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7747msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7748
7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7751msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7756msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7761msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7764msgid "In this month…"
7765msgstr "In diesem Monat…"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7768msgid "In this year…"
7769msgstr "In diesem Jahr…"
7770
7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7774msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7775
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7778msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7781msgid "Include aliases"
7782msgstr "Alias-Namen einschließen"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7785msgid "Include associates"
7786msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7787
7788#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7789#, php-format
7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7791msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7792
7793#. I18N: Label for check-box
7794#: resources/views/admin/media.phtml:68
7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7796msgid "Include subfolders"
7797msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7800msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7801msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7804msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7805msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7806
7807#. I18N: Label for a configuration option
7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7809msgid "Include the individual’s immediate family"
7810msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7814msgid "India"
7815msgstr "Indien"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:113
7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7820msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7821
7822#. I18N: Name of a module/report
7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7858msgid "Individual"
7859msgstr "Person"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7862msgid "Individual 1"
7863msgstr "Person 1"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7866msgid "Individual 2"
7867msgstr "Person 2"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7870msgid "Individual distribution chart"
7871msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7874msgid "Individual facts and events"
7875msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Personenseite"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Personenseite"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Personendatensatz"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Person, die am längsten lebte"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7928#: resources/views/search-results.phtml:39
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Personen"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Indonesien"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Anzeigender"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7954msgctxt "FEMALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Anzeigende"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7959msgctxt "MALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Anzeigender"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7964msgid "Inline-source records are discouraged."
7965msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7980
7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7982msgid "Interment"
7983msgstr "Beisetzung"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:229
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:230
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7999msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8002msgid "Invalid GEDCOM level number."
8003msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8010msgid "Invalid GEDCOM record."
8011msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8014msgid "Invalid GEDCOM tag."
8015msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8018msgid "Invalid GEDCOM value."
8019msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8020
8021#: app/Date.php:224
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Ungültiges Datum"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Iran"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Irak"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Irland"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "Insel Man"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Israel"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8053
8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8056msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Italien"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Ijar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Ijar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Ijar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Ijar"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:203
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Jalali"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Jamaika"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "Jan"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Januar"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "Januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Januar"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Japan"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8132#: resources/views/help/date.phtml:171
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Jüdisch"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Jordanien"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Journal"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "Jul"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:155
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Julianisch"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "Juli"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Juli"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "Jun"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "Juni"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Juni"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Kasachstan"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Medienobjekte behalten"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Geöffnet lassen"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Kenia"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Schlagwortbeispiele"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Khor"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Khordad"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Kiribati"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislew"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislew"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Kislew"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Korea"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Kuwait"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Kiew, Ukraine"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Kirgisistan"
8386
8387#: app/Gedcom.php:586
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "HLT-Taufe"
8390
8391#: app/Gedcom.php:740
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "HLT-Kirche"
8398
8399#: app/Gedcom.php:628
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "HLT-Konfirmation"
8402
8403#: app/Gedcom.php:648
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "HLT-Begabung"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8409msgid "LDS initiatory"
8410msgstr "LDS-Initiation"
8411
8412#: app/Gedcom.php:480
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8415
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8418msgid "Label"
8419msgstr "Bezeichnung"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8422msgid "Label for husband"
8423msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8426msgid "Label for wife"
8427msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8436msgid "Land purchase"
8437msgstr "Grundstückskauf"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8441msgid "Land sale"
8442msgstr "Grundstücksverkauf"
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Querformat"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8458#: resources/views/admin/users.phtml:31
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8462msgid "Language"
8463msgstr "Sprache"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8469msgid "Languages"
8470msgstr "Sprachen"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Größte Familien"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8494
8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8496#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8497#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Letzte Änderung"
8512
8513#. I18N: Last checked X hours ago.
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8516#, php-format
8517msgid "Last checked %s."
8518msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Letzes Ereignis"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:35
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Letzte Anmeldung"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Letztes Sterbedatum"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Letzte Scheidung"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Letzte Eheschließung"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8555#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8560#: resources/views/fact-place.phtml:35
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Breitengrad"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Lettland"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8581msgid "Layout"
8582msgstr "Ansicht"
8583
8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8586msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8587
8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8590msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8591
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8594msgid "Leaves"
8595msgstr "Blätter"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8599msgid "Lebanon"
8600msgstr "Libanon"
8601
8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8604msgid "Legacy URLs"
8605msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8606
8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8608msgid "Legatee"
8609msgstr "Erbe"
8610
8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8612msgid "Length"
8613msgstr "Größe"
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Ehedauer"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesotho"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "Brief"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Liberien"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Libyen"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Lebensdauer"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Lebensspannen"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Peru"
8672
8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8674msgid "Line endings"
8675msgstr "Zeilenenden"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8678msgid "Line number"
8679msgstr "Zeilennummer"
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8717#: resources/views/chart-box.phtml:126
8718msgid "Links"
8719msgstr "Verknüpfungen"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8723msgid "List"
8724msgstr "Liste"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listen"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Litauen"
8740
8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Litauisch"
8745
8746#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8748msgid "Living"
8749msgstr "Lebt"
8750
8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8752msgid "Living individuals"
8753msgstr "Lebende Personen"
8754
8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8756msgid "Loading…"
8757msgstr "Laden…"
8758
8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8760#: resources/views/admin/media.phtml:40
8761msgid "Local files"
8762msgstr "Lokale Dateien"
8763
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8769msgid "Location"
8770msgstr "Ort"
8771
8772#. I18N: Name of a module/list
8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8774#: app/Module/LocationListModule.php:144
8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8780#: resources/views/search-results.phtml:94
8781msgid "Locations"
8782msgstr "Orte"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Mitbewohner"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8789msgctxt "FEMALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Mitbewohnerin"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8794msgctxt "MALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "Mitbewohner"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:121
8800msgid "Logan, Utah, United States"
8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:122
8805msgid "London, England"
8806msgstr "London, England"
8807
8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8812
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8814msgid "Longest marriage"
8815msgstr "Längste Ehe"
8816
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8818#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8823#: resources/views/fact-place.phtml:36
8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8825msgid "Longitude"
8826msgstr "Längengrad"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:119
8830msgid "Los Angeles, California, United States"
8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:123
8835msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:124
8840msgid "Lubbock, Texas, United States"
8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8845msgid "Luxembourg"
8846msgstr "Luxemburg"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8850msgid "Macau"
8851msgstr "Macao"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8855msgid "Macedonia"
8856msgstr "Mazedonien"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8860msgid "Madagascar"
8861msgstr "Madagaskar"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:126
8865msgid "Madrid, Spain"
8866msgstr "Madrid, Spanien"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8870msgid "Magazine"
8871msgstr "Zeitschrift"
8872
8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8876msgid "Maidenhead location code"
8877msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8878
8879#: app/Services/MessageService.php:232
8880msgid "Mailto link"
8881msgstr "Mailto-Link"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8885msgid "Malawi"
8886msgstr "Malawi"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8890msgid "Malaysia"
8891msgstr "Malaysia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8895msgid "Maldives"
8896msgstr "Malediven"
8897
8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8899msgid "Male"
8900msgstr "männlich"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8913msgid "Males"
8914msgstr "Männliche Personen"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8918msgid "Mali"
8919msgstr "Mali"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8923msgid "Malta"
8924msgstr "Malta"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8940msgid "Manage family trees"
8941msgstr "Stammbäume verwalten"
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Medien verwalten"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Verwalter"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Verwalter"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilien"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Philippinen"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskript"
8985
8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8999msgid "Map"
9000msgstr "Landkarte"
9001
9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9003msgid "Map link"
9004msgstr "Kartenlink"
9005
9006#. I18N: Links to maps
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9009msgid "Map links"
9010msgstr "Kartenlinks"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9013#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9015msgid "Map providers"
9016msgstr "Kartenanbieter"
9017
9018#. I18N: mapbox.com
9019#: app/Module/MapBox.php:96
9020msgid "Mapbox"
9021msgstr "Mapbox"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9024msgctxt "Abbreviation for March"
9025msgid "Mar"
9026msgstr "Mrz"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9029msgctxt "GENITIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "März"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "March"
9036msgstr "März"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9039msgctxt "LOCATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "März"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "März"
9049
9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9054
9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9056#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9111msgid "Marriage"
9112msgstr "Heirat"
9113
9114#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9115msgid "Marriage banns"
9116msgstr "Aufgebot"
9117
9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9119msgid "Marriage beginning status"
9120msgstr "Familienstand seit"
9121
9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9123msgid "Marriage bond"
9124msgstr "Heiratsverpflichtung"
9125
9126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9127msgid "Marriage by country"
9128msgstr "Ehen pro Land"
9129
9130#: app/Gedcom.php:465
9131msgid "Marriage contract"
9132msgstr "Ehevertrag"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9135msgid "Marriage date range end"
9136msgstr "bis Heiratsdatum"
9137
9138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9139msgid "Marriage date range start"
9140msgstr "von Heiratsdatum"
9141
9142#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9143msgid "Marriage ending status"
9144msgstr "Heutiger Familienstand"
9145
9146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9147msgid "Marriage intention"
9148msgstr "Eheabsicht"
9149
9150#: app/Gedcom.php:466
9151msgid "Marriage license"
9152msgstr "Eheerlaubnis"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9155msgid "Marriage of a brother"
9156msgstr "Heirat eines Bruders"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9160msgid "Marriage of a child"
9161msgstr "Heirat eines Kinds"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9164msgid "Marriage of a daughter"
9165msgstr "Heirat einer Tochter"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9168msgid "Marriage of a father"
9169msgstr "Heirat eines Vaters"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9175msgid "Marriage of a grandchild"
9176msgstr "Heirat eines Enkels"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9183msgctxt "daughter’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9188msgctxt "son’s daughter"
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9197msgctxt "daughter’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9202msgctxt "son’s son"
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9207msgid "Marriage of a half-brother"
9208msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9211msgid "Marriage of a half-sibling"
9212msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9215msgid "Marriage of a half-sister"
9216msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9219msgid "Marriage of a mother"
9220msgstr "Heirat einer Mutter"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9224msgid "Marriage of a parent"
9225msgstr "Heirat eines Elternteils"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9229msgid "Marriage of a sibling"
9230msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9233msgid "Marriage of a sister"
9234msgstr "Heirat einer Schwester"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9237msgid "Marriage of a son"
9238msgstr "Heirat eines Sohns"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9241msgid "Marriage of parents"
9242msgstr "Heirat der Eltern"
9243
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9245msgid "Marriage place contains"
9246msgstr "Heiratsort enthält"
9247
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9249msgid "Marriage places"
9250msgstr "Heiratsort"
9251
9252#: app/Gedcom.php:471
9253msgid "Marriage settlement"
9254msgstr "Ehevereinbarung"
9255
9256#. I18N: Name of a module/report
9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9261msgid "Marriages"
9262msgstr "Eheschließungen"
9263
9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9266msgid "Marriages by century"
9267msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9268
9269#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9275msgid "Married name"
9276msgstr "Ehename"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9280msgid "Marshall Islands"
9281msgstr "Marshallinseln"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9285msgid "Martinique"
9286msgstr "Martinique"
9287
9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9289msgid "Masquerade as this user"
9290msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9291
9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9293msgid "Match both upper and lower case letters."
9294msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9299
9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9302msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9303
9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9310msgid "Mauritania"
9311msgstr "Mauretanien"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9315msgid "Mauritius"
9316msgstr "Mauritius"
9317
9318#. I18N: A configuration setting
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9320msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9321msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste"
9322
9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9325msgid "Maximum upload size: "
9326msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9329msgctxt "Abbreviation for May"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9334msgctxt "GENITIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "Mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9339msgctxt "INSTRUMENTAL"
9340msgid "May"
9341msgstr "Mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9344msgctxt "LOCATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Mai"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9351msgctxt "NOMINATIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "Mai"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9357msgid "Mayotte"
9358msgstr "Mayotte"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:131
9362msgid "Medford, Oregon, United States"
9363msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9364
9365#. I18N: Name of a module
9366#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9367#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9370#: resources/views/admin/media.phtml:104
9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9373msgid "Media"
9374msgstr "Multimedia"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9377#: resources/views/admin/media.phtml:100
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9382msgid "Media file"
9383msgstr "Mediendatei"
9384
9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9386msgid "Media file to upload"
9387msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:31
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9391msgid "Media files"
9392msgstr "Mediendateien"
9393
9394#. I18N: A configuration setting
9395#: resources/views/admin/media.phtml:61
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9397msgid "Media folder"
9398msgstr "Medienordner"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:32
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9402msgid "Media folders"
9403msgstr "Medienordner"
9404
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9408#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9409#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9410#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9411#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9415#: resources/views/admin/media.phtml:108
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9417#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9420msgid "Media object"
9421msgstr "Medienobjekt"
9422
9423#. I18N: Name of a module/list
9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9425#: app/Services/AdminService.php:198
9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9437#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9438msgid "Media objects"
9439msgstr "Medienobjekte"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9442msgid "Media objects found"
9443msgstr "Medienobjekte gefunden"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9446msgid "Media objects per page"
9447msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9448
9449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9452msgid "Media type"
9453msgstr "Medientyp"
9454
9455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9456#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9457msgid "Medical"
9458msgstr "Medizinische Information"
9459
9460#. I18N: The name of a colour-scheme
9461#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9462msgid "Mediterranio"
9463msgstr "Mediterran"
9464
9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9467msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9468
9469#: app/Date/JalaliDate.php:279
9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:151
9476msgctxt "GENITIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:241
9482msgctxt "INSTRUMENTAL"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:196
9488msgctxt "LOCATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:106
9494msgctxt "NOMINATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Mehr"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:132
9500msgid "Melbourne, Australia"
9501msgstr "Melbourne, Australien"
9502
9503#. I18N: Listbox entry; name of a role
9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9509msgid "Member"
9510msgstr "Mitglied"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:133
9514msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9515msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9516
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9519msgid "Menu"
9520msgstr "Menü"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9526msgid "Menus"
9527msgstr "Menüs"
9528
9529#. I18N: The name of a colour-scheme
9530#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9531msgid "Mercury"
9532msgstr "Quecksilber"
9533
9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9535msgid "Merge"
9536msgstr "Verschmelzen"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9540msgid "Merge family trees"
9541msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9545#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9546msgid "Merge records"
9547msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:134
9551msgid "Merida, Mexico"
9552msgstr "Merida, Mexiko"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:60
9556msgid "Mesa, Arizona, United States"
9557msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9558
9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9563#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9564msgid "Message"
9565msgstr "Nachricht"
9566
9567#. I18N: Name of a module
9568#. I18N: A configuration setting
9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9571msgid "Messages"
9572msgstr "Nachrichten"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:167
9576msgctxt "GENITIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:261
9582msgctxt "INSTRUMENTAL"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:214
9588msgctxt "LOCATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:120
9594msgctxt "NOMINATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Messidor"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9600msgid "Mexico"
9601msgstr "Mexiko"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:135
9605msgid "Mexico City, Mexico"
9606msgstr "Mexico City, Mexiko"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9610msgid "Microfiche"
9611msgstr "Mikrofiche"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9615msgid "Microfilm"
9616msgstr "Mikrofilm"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9620msgid "Micronesia"
9621msgstr "Mikronesien"
9622
9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9624msgid "Middle East"
9625msgstr "Naher Osten"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9628msgid "Military"
9629msgstr "Militär"
9630
9631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9632msgid "Military service"
9633msgstr "Militärdienst"
9634
9635#. I18N: Name of a module/report
9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9639msgid "Missing data"
9640msgstr "Fehlende Daten"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9645msgid "Moderator"
9646msgstr "Moderator"
9647
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9649msgid "Moderators"
9650msgstr "Moderatoren"
9651
9652#: resources/views/admin/components.phtml:40
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9654msgid "Module"
9655msgstr "Modul"
9656
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9658msgid "Module administration"
9659msgstr "Modul-Verwaltung"
9660
9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9675msgid "Modules"
9676msgstr "Module"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9680msgid "Moldova"
9681msgstr "Moldawien"
9682
9683#. I18N: abbreviation for Monday
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9686msgid "Mon"
9687msgstr "Mo"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9691msgid "Monaco"
9692msgstr "Monaco"
9693
9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9695msgid "Monday"
9696msgstr "Montag"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9700msgid "Mongolia"
9701msgstr "Mongolei"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9705msgid "Montenegro"
9706msgstr "Montenegro"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:137
9710msgid "Monterrey, Mexico"
9711msgstr "Monterrey, Mexiko"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:136
9715msgid "Montevideo, Uruguay"
9716msgstr "Montevideo, Uruguay"
9717
9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9724#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9725msgid "Month"
9726msgstr "Monat"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9730msgid "Month of birth"
9731msgstr "Geburtsmonat"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9735msgid "Month of birth of first child in a relation"
9736msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9740msgid "Month of death"
9741msgstr "Sterbemonat"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9745msgid "Month of first marriage"
9746msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9750msgid "Month of marriage"
9751msgstr "Monat der Eheschließung"
9752
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9756msgid "Month:"
9757msgstr "Monat:"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:138
9761msgid "Monticello, Utah, United States"
9762msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:139
9766msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9767msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9771msgid "Montserrat"
9772msgstr "Montserrat"
9773
9774#: app/Date/JalaliDate.php:277
9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9776msgid "Mor"
9777msgstr "Mor"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:147
9781msgctxt "GENITIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:237
9787msgctxt "INSTRUMENTAL"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:192
9793msgctxt "LOCATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:102
9799msgctxt "NOMINATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9805msgid "Morocco"
9806msgstr "Marokko"
9807
9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9810msgid "Most SMTP servers require a password."
9811msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9812
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9816msgid "Most common surnames"
9817msgstr "Häufigste Nachnamen"
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9820msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9821msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9822
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9824msgid "Most mail servers require a valid email address."
9825msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9826
9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9830msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9831
9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9834msgid "Most servers do not use secure connections."
9835msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9840msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9844msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9848msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9849
9850#. I18N: Name of a module
9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9852msgid "Most viewed pages"
9853msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9854
9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9862msgid "Mother"
9863msgstr "Mutter"
9864
9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9866#, php-format
9867msgid "Mother: %s"
9868msgstr "Mutter: %s"
9869
9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9871msgid "Mother’s age"
9872msgstr "Alter der Mutter"
9873
9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875#: app/Individual.php:901
9876#, php-format
9877msgid "Mother’s family with %s"
9878msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9879
9880#. I18N: A step-family.
9881#: app/Individual.php:905
9882msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9883msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:140
9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:47
9891#: resources/views/admin/components.phtml:154
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9893msgid "Move down"
9894msgstr "Nach unten verschieben"
9895
9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9897msgid "Move the media object?"
9898msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:46
9901#: resources/views/admin/components.phtml:148
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9903msgid "Move up"
9904msgstr "Nach oben verschieben"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9908msgid "Mozambique"
9909msgstr "Mosambik"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:142
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:232
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:187
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:97
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: twin, triplet, etc.
9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9937msgid "Multiple birth"
9938msgstr "Mehrlingsgeburt"
9939
9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9941msgid "Multiple marriages"
9942msgstr "mehrere Ehen"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9946msgid "My account"
9947msgstr "Mein Konto"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9950msgid "My family tree"
9951msgstr "Mein Stammbaum"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9954msgid "My individual record"
9955msgstr "Mein Datenblatt"
9956
9957#. I18N: Name of a module
9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9960#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9962msgid "My page"
9963msgstr "Meine Seite"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9966msgid "My pages"
9967msgstr "Meine Seiten"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9970msgid "My pedigree"
9971msgstr "Meine Abstammung"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9975msgid "Myanmar"
9976msgstr "Myanmar (Burma)"
9977
9978#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10005msgid "Name"
10006msgstr "Name"
10007
10008#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Bezeichnung"
10012
10013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "Name (hebräisch)"
10016
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10021msgid "Name of addressee"
10022msgstr "Name des Empfängers"
10023
10024#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10025msgid "Name prefix"
10026msgstr "Namens-Präfix"
10027
10028#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10029msgid "Name suffix"
10030msgstr "Namens-Suffix"
10031
10032#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10033#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037msgid "Names"
10038msgstr "Namen"
10039
10040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10041msgid "Namesake"
10042msgstr "Namensvetter"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10046msgid "Namibia"
10047msgstr "Namibia"
10048
10049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10050msgid "Nanny"
10051msgstr "Kindermädchen"
10052
10053#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10054msgid "Narrative description"
10055msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:141
10059msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10060msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10061
10062#: app/Gedcom.php:712
10063msgid "Nationality"
10064msgstr "Nationalität"
10065
10066#: app/Gedcom.php:713
10067msgid "Naturalization"
10068msgstr "Einbürgerung"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10072msgid "Nauru"
10073msgstr "Nauru"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:142
10077msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:143
10082msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10083msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10087msgid "Nepal"
10088msgstr "Nepal"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10092msgid "Netherlands"
10093msgstr "Niederlande"
10094
10095#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10096#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10097msgid "Never"
10098msgstr "Nie"
10099
10100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10101msgid "Never married"
10102msgstr "nie verheiratet"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10106msgid "New Caledonia"
10107msgstr "Neukaledonien"
10108
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10112msgid "New GEDCOM tag"
10113msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:146
10117msgid "New York, New York, United States"
10118msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10122msgid "New Zealand"
10123msgstr "Neuseeland"
10124
10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10126msgid "New data"
10127msgstr "Neue Daten"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10131#, php-format
10132msgid "New registration at %s"
10133msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10138#, php-format
10139msgid "New user at %s"
10140msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:144
10144msgid "Newport Beach, California, United States"
10145msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10146
10147#. I18N: Name of a module
10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10149msgid "News"
10150msgstr "Neuigkeiten"
10151
10152#. I18N: Type of media object
10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10154msgid "Newspaper"
10155msgstr "Zeitung"
10156
10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10158msgid "Next email reminder will be sent after "
10159msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10160
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10163msgid "Next image"
10164msgstr "Nächstes Bild"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10168msgid "Nicaragua"
10169msgstr "Nikaragua"
10170
10171#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10172msgid "Nickname"
10173msgstr "Spitzname"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10177msgid "Niger"
10178msgstr "Niger"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10182msgid "Nigeria"
10183msgstr "Nigeria"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:207
10187msgctxt "GENITIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nisan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:311
10193msgctxt "INSTRUMENTAL"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:259
10199msgctxt "LOCATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nisan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:155
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nisan"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10211msgid "Niue"
10212msgstr "Niue"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:155
10216msgctxt "GENITIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:249
10222msgctxt "INSTRUMENTAL"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:202
10228msgctxt "LOCATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:107
10234msgctxt "NOMINATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nivôse"
10237
10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10239msgid "No"
10240msgstr "Nein"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10244msgid "No GEDCOM file was received."
10245msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10248msgid "No GEDCOM files found."
10249msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10253msgid "No calendar conversion"
10254msgstr "Keine Übersetzung"
10255
10256#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10257#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10258msgid "No children"
10259msgstr "Keine Kinder"
10260
10261#: app/Services/MessageService.php:233
10262msgid "No contact"
10263msgstr "Kein Kontakt"
10264
10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10266msgid "No duplicates have been found."
10267msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10268
10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10270msgid "No errors have been found."
10271msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10274#, php-format
10275msgid "No events exist for the next %s day."
10276msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10277msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10278msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10281msgid "No events exist for today."
10282msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10285msgid "No events exist for tomorrow."
10286msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10287
10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10289msgid "No events for living individuals exist for today."
10290msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10294msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10297#, php-format
10298msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10299msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10300msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10301msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10302
10303#: resources/views/family-page.phtml:41
10304msgid "No facts exist for this family."
10305msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10306
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10309msgid "No file was received."
10310msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10311
10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10315msgid "No file was received. Please try again."
10316msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10317
10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10319msgid "No link between the two individuals could be found."
10320msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10321
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10325msgid "No matching facts found"
10326msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10327
10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10330msgid "No news articles have been submitted."
10331msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10332
10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10334msgid "No predefined text"
10335msgstr "Kein vordefinierter Text"
10336
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10339msgid "No records to display"
10340msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10341
10342#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10348#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10353msgid "No results found"
10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
10355
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10359#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10361msgid "No results found."
10362msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10363
10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10365msgid "No signed-in and no anonymous users"
10366msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10367
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10371msgid "No surname"
10372msgstr "Ohne Nachnamen"
10373
10374#: app/Elements/TempleCode.php:211
10375msgid "No temple - living ordinance"
10376msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10377
10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10381msgid "No upgrade information is available."
10382msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10383
10384#. I18N: The name of a colour-scheme
10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10386msgid "Nocturnal"
10387msgstr "Nacht"
10388
10389#. I18N: https://nominatim.org
10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10391msgid "Nominatim"
10392msgstr "Nominatim"
10393
10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10399msgid "None"
10400msgstr "Keine"
10401
10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10403#: app/Date/FrenchDate.php:317
10404msgid "Nonidi"
10405msgstr "Nonidi"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10409msgid "Norfolk Island"
10410msgstr "Norfolkinsel"
10411
10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10414msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10418msgid "North Korea"
10419msgstr "Nordkorea"
10420
10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10422msgid "Northern America"
10423msgstr "Nordamerika"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10427msgid "Northern Ireland"
10428msgstr "Nordirland"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10432msgid "Northern Mariana Islands"
10433msgstr "Nördliche Marianen"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10437msgid "Norway"
10438msgstr "Norwegen"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10441msgid "Not approved by an administrator"
10442msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10445msgid "Not living"
10446msgstr "nicht lebend"
10447
10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10449#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10451msgid "Not married"
10452msgstr "unverheiratet"
10453
10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10457msgid "Not recorded"
10458msgstr "Nicht gespeichert"
10459
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10461msgid "Not verified by the user"
10462msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10463
10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10468#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10469#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10484msgid "Note"
10485msgstr "Notiz"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10488#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10489msgid "Note on association"
10490msgstr "Notiz zur Verbindung"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10493#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10494#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10495msgid "Note on last change"
10496msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10497
10498#: app/Gedcom.php:688
10499msgid "Note on phonetic name"
10500msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10501
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10503msgid "Note on place"
10504msgstr "Notiz zum Ort"
10505
10506#: app/Gedcom.php:848
10507msgid "Note on repository reference"
10508msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10509
10510#: app/Gedcom.php:702
10511msgid "Note on romanized name"
10512msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10513
10514#: app/Gedcom.php:840
10515msgid "Note on source"
10516msgstr "Notiz zur Quelle"
10517
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10520#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10521#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10522#: app/Gedcom.php:924
10523msgid "Note on source citation"
10524msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10525
10526#: app/Gedcom.php:839
10527msgid "Note on source data"
10528msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10529
10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10532msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10533
10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10536msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10537
10538#. I18N: Name of a module
10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10540#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10544#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10545#: resources/views/search-results.phtml:83
10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10548msgid "Notes"
10549msgstr "Notizen"
10550
10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10552msgid "Nothing found to cleanup"
10553msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10554
10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10556msgid "Nothing found."
10557msgstr "Nichts gefunden."
10558
10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10561msgid "Nothing to show"
10562msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10565msgctxt "Abbreviation for November"
10566msgid "Nov"
10567msgstr "Nov"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10570msgctxt "GENITIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "November"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10575msgctxt "INSTRUMENTAL"
10576msgid "November"
10577msgstr "November"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "November"
10582msgstr "November"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "November"
10589msgstr "November"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:145
10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10594msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10595
10596#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10599#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10601msgid "Number of children"
10602msgstr "Anzahl Kinder"
10603
10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10607msgid "Number of days to show"
10608msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10609
10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10611#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10612msgid "Number of families without children"
10613msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10617msgid "Number of given names"
10618msgstr "Anzahl der Vornamen"
10619
10620#: app/Gedcom.php:717
10621msgid "Number of marriages"
10622msgstr "Anzahl der Heiraten"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10626msgid "Number of pages"
10627msgstr "Anzahl der Seiten"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10632msgid "Number of surnames"
10633msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Krankenschwester"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10640msgctxt "FEMALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Krankenschwester"
10643
10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10645msgctxt "MALE"
10646msgid "Nurse"
10647msgstr "Krankenpfleger"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:148
10651msgid "Oakland, California, United States"
10652msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:149
10656msgid "Oaxaca, Mexico"
10657msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10658
10659#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10662msgid "Occupation"
10663msgstr "Beruf"
10664
10665#. I18N: Name of a report
10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10669msgid "Occupations"
10670msgstr "Berufe"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10674msgid "Occupied Palestinian Territory"
10675msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10678msgctxt "Abbreviation for October"
10679msgid "Oct"
10680msgstr "Okt"
10681
10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10683#: app/Date/FrenchDate.php:315
10684msgid "Octidi"
10685msgstr "Octidi"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10688msgctxt "GENITIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "Oktober"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "October"
10695msgstr "Oktober"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10698msgctxt "LOCATIVE"
10699msgid "October"
10700msgstr "Oktober"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10705msgctxt "NOMINATIVE"
10706msgid "October"
10707msgstr "Oktober"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:150
10711msgid "Ogden, Utah, United States"
10712msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:151
10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10717msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10718
10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10720msgid "Old data"
10721msgstr "Alte Daten"
10722
10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10724msgid "Old files found"
10725msgstr "Alte Dateien gefunden"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10728msgid "Oldest father"
10729msgstr "Ältester Vater"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10732msgid "Oldest female"
10733msgstr "Älteste Frau"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10736msgid "Oldest living individuals"
10737msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10738
10739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10740msgid "Oldest male"
10741msgstr "Ältester Mann"
10742
10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10744msgid "Oldest mother"
10745msgstr "Älteste Mutter"
10746
10747#. I18N: The name of a colour-scheme
10748#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10749msgid "Olivia"
10750msgstr "Olive"
10751
10752#. I18N: Name of a country or state
10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10754msgid "Oman"
10755msgstr "Oman"
10756
10757#. I18N: Name of a module
10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10759msgid "On this day"
10760msgstr "An diesem Tag"
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10763msgid "On this day…"
10764msgstr "An diesem Tag…"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10767msgid "Only add new records"
10768msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10769
10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10772msgid "Only managers can edit"
10773msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10774
10775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10776msgid "Only update existing records"
10777msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10778
10779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10780msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10781msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10782
10783#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10784msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10785msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10786
10787#. I18N: https://openrouteservice.org
10788#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10789#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10790msgid "OpenRouteService"
10791msgstr "OpenRouteService"
10792
10793#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10794msgid "OpenStreetMap™"
10795msgstr "OpenStreetMap™"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:152
10799msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10800msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10801
10802#: app/Date/JalaliDate.php:274
10803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10804msgid "Ord"
10805msgstr "Ord"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:141
10809msgctxt "GENITIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:231
10815msgctxt "INSTRUMENTAL"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:186
10821msgctxt "LOCATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10826#: app/Date/JalaliDate.php:96
10827msgctxt "NOMINATIVE"
10828msgid "Ordibehesht"
10829msgstr "Ordibehesht"
10830
10831#: app/Gedcom.php:884
10832msgid "Ordinance"
10833msgstr "Heilige Handlung"
10834
10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10836msgid "Ordination"
10837msgstr "Ordination"
10838
10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10841msgid "Orientation"
10842msgstr "Richtung"
10843
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10845msgid "Origin"
10846msgstr "Herkunft"
10847
10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10850msgid "Original text"
10851msgstr "Originaltext"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:153
10855msgid "Orlando, Florida, United States"
10856msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10865msgid "Other"
10866msgstr "Andere"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10869msgid "Other facts to show in charts"
10870msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10873msgid "Other preferences"
10874msgstr "Andere Einstellungen"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Besitzer"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10881msgctxt "FEMALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Besitzerin"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Owner"
10888msgstr "Besitzer"
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10892msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10893msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10894
10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10897msgid "PHP failed to write to disk."
10898msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10899
10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10901msgid "PHP information"
10902msgstr "PHP Informationen"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10919msgid "Page"
10920msgstr "Seite"
10921
10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10923#, php-format
10924msgid "Page %s of %s"
10925msgstr "Seite %s von %s"
10926
10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10943msgid "Page size"
10944msgstr "Seitengröße"
10945
10946#. I18N: Type of media object
10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10948msgid "Painting"
10949msgstr "Gemälde"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10953msgid "Pakistan"
10954msgstr "Pakistan"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10958msgid "Palau"
10959msgstr "Palau"
10960
10961#. I18N: A colour scheme
10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10963msgid "Palette"
10964msgstr "Farbpalette"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:155
10968msgid "Palmyra, New York, United States"
10969msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10973msgid "Panama"
10974msgstr "Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:156
10978msgid "Panama City, Panama"
10979msgstr "Panama City, Panama"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:157
10983msgid "Papeete, Tahiti"
10984msgstr "Papeete, Tahiti"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10988msgid "Papua New Guinea"
10989msgstr "Papua-Neuguinea"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10993msgid "Paraguay"
10994msgstr "Paraguay"
10995
10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10997msgid "Parent location"
10998msgstr "Übergeordneter Ort"
10999
11000#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11004msgid "Parents"
11005msgstr "Eltern"
11006
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11012msgid "Parents and siblings"
11013msgstr "Eltern und Geschwister"
11014
11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11016msgid "Parent’s age"
11017msgstr "Alter des Elternteils"
11018
11019#. I18N: A configuration setting
11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11024#: resources/views/login-page.phtml:44
11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11027#: resources/views/register-page.phtml:73
11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11029msgid "Password"
11030msgstr "Passwort"
11031
11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11036#: resources/views/register-page.phtml:78
11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11038msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:158
11042msgid "Payson, Utah, United States"
11043msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11044
11045#. I18N: Name of a module/chart
11046#. I18N: Name of a report
11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11052msgid "Pedigree"
11053msgstr "Vorfahrentafel"
11054
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11056msgid "Pedigree chart"
11057msgstr "Vorfahrentafel"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11061msgid "Pedigree map"
11062msgstr "Vorfahrenkarte"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree map of %s"
11068msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11069
11070#. I18N: %s is an individual’s name
11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11072#, php-format
11073msgid "Pedigree tree of %s"
11074msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11085msgid "Pending changes"
11086msgstr "Ausstehende Änderungen"
11087
11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11090msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11091
11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11093msgid "Permanent number"
11094msgstr "Dauerhafte Nummer"
11095
11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11098msgid "Permanently delete these records?"
11099msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11100
11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11102msgid "Personal data"
11103msgstr "Persönliche Daten"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:159
11107msgid "Perth, Australia"
11108msgstr "Perth, Australien"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11112msgid "Peru"
11113msgstr "Peru"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11117msgid "Philippines"
11118msgstr "Philippinen"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/Elements/TempleCode.php:160
11122msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11123msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11124
11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11127#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11129msgid "Phone"
11130msgstr "Telefon"
11131
11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11133msgid "Phonetic algorithm"
11134msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11135
11136#: app/Gedcom.php:685
11137msgid "Phonetic name"
11138msgstr "Name (phonetisch)"
11139
11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11141msgid "Phonetic place"
11142msgstr "Ort (phonetisch)"
11143
11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11147msgid "Phonetic search"
11148msgstr "Phonetische Suche"
11149
11150#: app/Gedcom.php:694
11151msgid "Phonetic type"
11152msgstr "Form (phonetisch)"
11153
11154#. I18N: Type of media object
11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11156msgid "Photo"
11157msgstr "Foto"
11158
11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11160msgid "Photograph"
11161msgstr "Fotograf"
11162
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11169msgid "Phrase"
11170msgstr "Phrase"
11171
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11174msgid "Pink Plastic"
11175msgstr "Plastikrosa"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11179msgid "Pitcairn"
11180msgstr "Pitcairninseln"
11181
11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11184#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11203msgid "Place"
11204msgstr "Ort"
11205
11206#. I18N: Name of a module/list
11207#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11210msgid "Place hierarchy"
11211msgstr "Hierarchie der Orte"
11212
11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11214msgid "Place in Hebrew"
11215msgstr "Ort (hebräisch)"
11216
11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11218msgid "Place list"
11219msgstr "Ortsliste"
11220
11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11224msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:14
11227msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11228msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11229
11230#: resources/views/help/place.phtml:10
11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11232msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11233
11234#: app/Gedcom.php:588
11235msgid "Place of LDS baptism"
11236msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11237
11238#: app/Gedcom.php:743
11239msgid "Place of LDS child sealing"
11240msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11241
11242#: app/Gedcom.php:630
11243msgid "Place of LDS confirmation"
11244msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11245
11246#: app/Gedcom.php:650
11247msgid "Place of LDS endowment"
11248msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11249
11250#: app/Gedcom.php:482
11251msgid "Place of LDS spouse sealing"
11252msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11253
11254#: app/Gedcom.php:580
11255msgid "Place of adoption"
11256msgstr "Adoptionsort"
11257
11258#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11259msgid "Place of baptism"
11260msgstr "Taufort"
11261
11262#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11263msgid "Place of bar mitzvah"
11264msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11265
11266#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11267msgid "Place of bat mitzvah"
11268msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11269
11270#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11272msgid "Place of birth"
11273msgstr "Geburtsort"
11274
11275#: app/Gedcom.php:607
11276msgid "Place of blessing"
11277msgstr "Segnungsort"
11278
11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11280msgid "Place of brit milah"
11281msgstr "Brit Mila-Ort"
11282
11283#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11285msgid "Place of burial"
11286msgstr "Bestattungsort"
11287
11288#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11290msgid "Place of christening"
11291msgstr "Kindstaufort"
11292
11293#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11294msgid "Place of confirmation"
11295msgstr "Konfirmationsort"
11296
11297#: app/Gedcom.php:636
11298msgid "Place of cremation"
11299msgstr "Einäscherungsort"
11300
11301#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11303msgid "Place of death"
11304msgstr "Sterbeort"
11305
11306#: app/Gedcom.php:647
11307msgid "Place of emigration"
11308msgstr "Auswanderungsort"
11309
11310#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11311msgid "Place of engagement"
11312msgstr "Verlobungsort"
11313
11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11315msgid "Place of event"
11316msgstr "Ereignisort"
11317
11318#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11319msgid "Place of first communion"
11320msgstr "Erstkommunionsort"
11321
11322#: app/Gedcom.php:673
11323msgid "Place of immigration"
11324msgstr "Einwanderungsort"
11325
11326#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11328msgid "Place of marriage"
11329msgstr "Heiratsort"
11330
11331#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11332msgid "Place of marriage banns"
11333msgstr "Aufgebotsort"
11334
11335#: app/Gedcom.php:715
11336msgid "Place of naturalization"
11337msgstr "Einbürgerungsort"
11338
11339#: app/Gedcom.php:725
11340msgid "Place of ordination"
11341msgstr "Weiheort"
11342
11343#: app/Gedcom.php:733
11344msgid "Place of residence"
11345msgstr "Wohnsitzort"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11352msgid "Places"
11353msgstr "Orte"
11354
11355#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11358msgid "Play"
11359msgstr "Start"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11362msgid "Please enter a valid email address."
11363msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11369msgid "Please try again."
11370msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:157
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:251
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:204
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:109
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Pluviôse"
11395
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11398msgid "Poland"
11399msgstr "Polen"
11400
11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11402msgctxt "Surname tradition"
11403msgid "Polish"
11404msgstr "Polnisch"
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11411msgid "Port number"
11412msgstr "Portnummer"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:162
11416msgid "Portland, Oregon, United States"
11417msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:154
11421msgid "Porto Alegre, Brazil"
11422msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11423
11424#. I18N: page orientation
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11428msgid "Portrait"
11429msgstr "Hochformat"
11430
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11433msgid "Portugal"
11434msgstr "Portugal"
11435
11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11437msgctxt "Surname tradition"
11438msgid "Portuguese"
11439msgstr "Portugiesisch"
11440
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11444#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11445#: app/Gedcom.php:859
11446msgid "Postal code"
11447msgstr "Postleitzahl"
11448
11449#. I18N: Name of a module
11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11451msgid "Powered by webtrees™"
11452msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:165
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:259
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:212
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:118
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Prairial"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11480msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11484msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11488msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11493#: resources/views/admin/components.phtml:62
11494#: resources/views/admin/components.phtml:65
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11503msgid "Preferences"
11504msgstr "Einstellungen"
11505
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11507#, php-format
11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11509msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11510
11511#. I18N: A configuration setting
11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11513msgid "Preferred contact method"
11514msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11515
11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11517#: app/Elements/TempleCode.php:161
11518msgid "President’s Office"
11519msgstr "Büro des Präsidenten"
11520
11521#. I18N: Location of an LDS church temple
11522#: app/Elements/TempleCode.php:163
11523msgid "Preston, England"
11524msgstr "Preston, England"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11529msgid "Preview"
11530msgstr "Vorschau"
11531
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11533msgid "Priest"
11534msgstr "Pfarrer"
11535
11536#. I18N: The first day in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:301
11538msgid "Primidi"
11539msgstr "Primidi"
11540
11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11542msgid "Print basic events when blank"
11543msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11544
11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11547msgid "Priority"
11548msgstr "Priorität"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Datenschutz"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Datenschutzerklärung"
11560
11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11563msgid "Privacy restrictions"
11564msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11568msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11569
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11573#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11574#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11576msgid "Private"
11577msgstr "Vertraulich"
11578
11579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11580msgid "Private key"
11581msgstr "Privater Schlüssel"
11582
11583#: app/Gedcom.php:726
11584msgid "Probate"
11585msgstr "Testamentsbestätigung"
11586
11587#: app/Gedcom.php:727
11588msgid "Property"
11589msgstr "Besitz"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:164
11593msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11594msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:165
11598msgid "Provo, Utah, United States"
11599msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11600
11601#. I18N: An individual that represents another
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11603msgid "Proxy"
11604msgstr "Stellvertreter"
11605
11606#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11608msgid "Publication"
11609msgstr "Veröffentlichung"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11613msgid "Puerto Rico"
11614msgstr "Puerto Rico"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11618msgid "Qatar"
11619msgstr "Katar"
11620
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11623#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11624#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11625#: app/Gedcom.php:927
11626msgid "Quality of data"
11627msgstr "Datenqualität"
11628
11629#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:307
11631msgid "Quartidi"
11632msgstr "Quartidi"
11633
11634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11636msgid "Question"
11637msgstr "Frage"
11638
11639#. I18N: Location of an LDS church temple
11640#: app/Elements/TempleCode.php:166
11641msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11642msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11645msgid "Quick family facts"
11646msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11649msgid "Quick individual facts"
11650msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:309
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr "Quintidi"
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11660msgid "RE: "
11661msgstr "AW: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11664msgid "Rabbi"
11665msgstr "Rabbiner"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:146
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:236
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi’ al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:191
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi’ al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11686#: app/Date/HijriDate.php:101
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-awwal"
11689msgstr "Rabi’ al-awwal"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:148
11693msgctxt "GENITIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:238
11699msgctxt "INSTRUMENTAL"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi’ al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:193
11705msgctxt "LOCATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi’ al-thani"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11710#: app/Date/HijriDate.php:103
11711msgctxt "NOMINATIVE"
11712msgid "Rabi’ al-thani"
11713msgstr "Rabi’ al-thani"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11717msgctxt "Female pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "Rada"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11723msgctxt "Male pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "Rada"
11726
11727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11729msgctxt "Pedigree"
11730msgid "Rada"
11731msgstr "Rada"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:154
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:244
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:199
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11752#: app/Date/HijriDate.php:109
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Rajab"
11755msgstr "Rajab"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:167
11759msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11760msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:158
11764msgctxt "GENITIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:248
11770msgctxt "INSTRUMENTAL"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:203
11776msgctxt "LOCATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11781#: app/Date/HijriDate.php:113
11782msgctxt "NOMINATIVE"
11783msgid "Ramadan"
11784msgstr "Ramadan"
11785
11786#. I18N: Description of the “Slide show” module
11787#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11788msgid "Random images from the current family tree."
11789msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11792#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11793#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11795msgid "Re-order children"
11796msgstr "Kinder neu ordnen"
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11801#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11802msgid "Re-order families"
11803msgstr "Familien neu ordnen"
11804
11805#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11808#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11811msgid "Re-order media"
11812msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11813
11814#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11815msgid "Re-order media files"
11816msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11817
11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11821msgid "Re-order names"
11822msgstr "Namen neu ordnen"
11823
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11826#: resources/views/admin/users.phtml:29
11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11830#: resources/views/register-page.phtml:37
11831msgid "Real name"
11832msgstr "Vollständiger Name"
11833
11834#. I18N: Name of a module
11835#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11837msgid "Recent changes"
11838msgstr "Neueste Änderungen"
11839
11840#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11841msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11842msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:168
11846msgid "Recife, Brazil"
11847msgstr "Recife, Brasilien"
11848
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11857msgid "Record"
11858msgstr "Datensatz"
11859
11860#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11863#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11864#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11865msgid "Record ID number"
11866msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11867
11868#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11869msgid "Record file number"
11870msgstr "Datensatznummer"
11871
11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11873#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11874#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11875msgid "Records"
11876msgstr "Datensätze"
11877
11878#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11879#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11880msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11881msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:169
11885msgid "Redlands, California, United States"
11886msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11887
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11892#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11893#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11894msgid "Reference number"
11895msgstr "Referenznummer"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/Elements/TempleCode.php:170
11899msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11901
11902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11904msgid "Registered partnership"
11905msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11912msgctxt "FEMALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11920
11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11923msgid "Regular expression"
11924msgstr "Regulärer Ausdruck"
11925
11926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11927msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11928msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11932msgid "Reject"
11933msgstr "Verwerfen"
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11936msgid "Reject all changes"
11937msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11938
11939#. I18N: Name of a module/report
11940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11942msgid "Related families"
11943msgstr "Verwandte Familien"
11944
11945#. I18N: Name of a report
11946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11948msgid "Related individuals"
11949msgstr "Verwandte Personen"
11950
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11953#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11954#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11955#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11956msgid "Relationship"
11957msgstr "Beziehung"
11958
11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11961#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11962msgid "Relationship to father"
11963msgstr "Beziehung zum Vater"
11964
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11966msgid "Relationship to me"
11967msgstr "Beziehung zu mir"
11968
11969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11971#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11972msgid "Relationship to mother"
11973msgstr "Beziehung zur Mutter"
11974
11975#: app/Gedcom.php:661
11976msgid "Relationship to parents"
11977msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11978
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11980#, php-format
11981msgid "Relationship: %s"
11982msgstr "Beziehung: %s"
11983
11984#. I18N: Name of a module/chart
11985#. I18N: Configuration option
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11990msgid "Relationships"
11991msgstr "Beziehungen"
11992
11993#. I18N: %s are individual’s names
11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11995#, php-format
11996msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11997msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11998
11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12000#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12003msgid "Religion"
12004msgstr "Religion"
12005
12006#: app/Gedcom.php:723
12007msgid "Religious institution"
12008msgstr "Religiöse Institution"
12009
12010#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12012msgid "Religious marriage"
12013msgstr "Kirchliche Trauung"
12014
12015#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12016msgid "Reload map"
12017msgstr "Karte neu laden"
12018
12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12020#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12021msgid "Reminder date"
12022msgstr "Erinnerungsdatum"
12023
12024#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12025msgid "Reminder email frequency (days)"
12026msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12027
12028#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12029msgid "Remote server"
12030msgstr "Fremder Server"
12031
12032#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12034#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12037msgid "Remove"
12038msgstr "Löschen"
12039
12040#. I18N: Name of a module
12041#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12042msgid "Remove duplicate links"
12043msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12044
12045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12046msgid "Remove individual"
12047msgstr "Person entfernen"
12048
12049#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12051msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12052msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12053
12054#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12055msgid "Remove this location?"
12056msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12057
12058#. I18N: Location of an LDS church temple
12059#: app/Elements/TempleCode.php:171
12060msgid "Reno, Nevada, United States"
12061msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12062
12063#. I18N: Renumber the records in a family tree
12064#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12067#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12068msgid "Renumber XREFs"
12069msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12070
12071#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12072msgid "Replace"
12073msgstr "Ersetzen"
12074
12075#. I18N: Description of a “Data fix” module
12076#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12077msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12078msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12079
12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12081msgid "Replace with"
12082msgstr "Ersetzen mit"
12083
12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12085msgid "Replacement text"
12086msgstr "Ersatztext"
12087
12088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12090msgid "Reply"
12091msgstr "Antwort"
12092
12093#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12096#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12097msgid "Report"
12098msgstr "Bericht"
12099
12100#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12101#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12102msgid "Report phrase"
12103msgstr "Berichtsphrase"
12104
12105#. I18N: Name of a module
12106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12107#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12109#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12110#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12111msgid "Reports"
12112msgstr "Berichte"
12113
12114#. I18N: Name of a module/list
12115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12116#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12117#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12124#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12125#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12126#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12127#: resources/views/search-results.phtml:72
12128msgid "Repositories"
12129msgstr "Archive"
12130
12131#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12132#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12135#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12139msgid "Repository"
12140msgstr "Archiv"
12141
12142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12143msgid "Repository name"
12144msgstr "Name des Archives"
12145
12146#. I18N: Name of a country or state
12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12148msgid "Republic of the Congo"
12149msgstr "Republik Kongo"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12153msgid "Request a new password"
12154msgstr "Neues Passwort anfragen"
12155
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12160msgid "Request a new user account"
12161msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12162
12163#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12164msgid "Research"
12165msgstr "Forschung"
12166
12167#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12168#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12169#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12171#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12172msgid "Research task"
12173msgstr "Forschungsaufgabe"
12174
12175#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12177msgid "Research tasks"
12178msgstr "Forschungsaufgaben"
12179
12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12181msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12182msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12183
12184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12185msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12186msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12187
12188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12189#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12190msgid "Residence"
12191msgstr "Wohnsitz"
12192
12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12194#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12195msgid "Restore the default block layout"
12196msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12200msgid "Restrict to immediate family"
12201msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12202
12203#. I18N: a restriction on viewing data
12204#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12205#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12206#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12207#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12210msgid "Restriction"
12211msgstr "Einschränkung"
12212
12213#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12214msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12215msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12216
12217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12218msgid "Results"
12219msgstr "Resultate"
12220
12221#: app/Gedcom.php:735
12222msgid "Retirement"
12223msgstr "Ruhestand"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:172
12227msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12228msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12229
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12234#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12235#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12236#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12237msgid "Role"
12238msgstr "Rolle"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12242msgid "Romania"
12243msgstr "Rumänien"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12246msgid "Romanized"
12247msgstr "Romanisiert"
12248
12249#: app/Gedcom.php:699
12250msgid "Romanized name"
12251msgstr "Name (romanisiert)"
12252
12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12254msgid "Romanized place"
12255msgstr "Ort (romanisiert)"
12256
12257#: app/Gedcom.php:708
12258msgid "Romanized type"
12259msgstr "Form (romanisiert)"
12260
12261#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12263msgid "Roots"
12264msgstr "Wurzeln"
12265
12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12267msgid "Rufname"
12268msgstr "Rufname"
12269
12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12271#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12273msgid "Russell"
12274msgstr "Russell"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12278msgid "Russia"
12279msgstr "Russland"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12283msgid "Rwanda"
12284msgstr "Ruanda"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12288msgid "Réunion"
12289msgstr "Réunion"
12290
12291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12292msgid "SMTP mail server"
12293msgstr "SMTP Mailserver"
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12296msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12297msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12298
12299#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12300#, php-format
12301msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12302msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12303
12304#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:207
12306msgid "SSL/TLS"
12307msgstr "SSL/TLS"
12308
12309#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12310#: app/Services/EmailService.php:209
12311msgid "STARTTLS"
12312msgstr "STARTTLS"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:173
12316msgid "Sacramento, California, United States"
12317msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:144
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:234
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:189
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12338#: app/Date/HijriDate.php:99
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Safar"
12341msgstr "Safar"
12342
12343#. I18N: The name of a colour-scheme
12344#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12345msgid "Sage"
12346msgstr "Sage"
12347
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12349msgid "Saint Barthélemy"
12350msgstr "Saint Barthélemy"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12354msgid "Saint Helena"
12355msgstr "St. Helena"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12359msgid "Saint Kitts and Nevis"
12360msgstr "St. Kitts und Nevis"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12364msgid "Saint Lucia"
12365msgstr "St. Lucia"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12369msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12370msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12374msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12375msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:183
12379msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12380msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12381
12382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12383msgid "Same as uploaded file"
12384msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12388msgid "Samoa"
12389msgstr "Samoa"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:176
12393msgid "San Antonio, Texas, United States"
12394msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:177
12398msgid "San Diego, California, United States"
12399msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:182
12403msgid "San José, Costa Rica"
12404msgstr "San José, Costa Rica"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12408msgid "San Marino"
12409msgstr "San Marino"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:174
12413msgid "San Salvador, El Salvador"
12414msgstr "San Salvador, El Salvador"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:175
12418msgid "Santiago, Chile"
12419msgstr "Santiago, Chile"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:178
12423msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12424msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12428msgid "Sao Tome and Principe"
12429msgstr "Sao Tome und Principe"
12430
12431#. I18N: abbreviation for Saturday
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12434msgid "Sat"
12435msgstr "Sa"
12436
12437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12438msgid "Saturday"
12439msgstr "Samstag"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12443msgid "Saudi Arabia"
12444msgstr "Saudi-Arabien"
12445
12446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12447msgid "Schema"
12448msgstr "Schema"
12449
12450#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12451msgid "School or college"
12452msgstr "Schule oder höhere Schule"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12456msgid "Scotland"
12457msgstr "Schottland"
12458
12459#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12460msgid "Scrapbook"
12461msgstr "Sammelalbum"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12465msgctxt "Female pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Siegelung"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12471msgctxt "Male pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Siegelung"
12474
12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12477msgctxt "Pedigree"
12478msgid "Sealing"
12479msgstr "Siegelung"
12480
12481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12482#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12484msgid "Sealing canceled (divorce)"
12485msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#. I18N: A button label.
12489#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12498#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12500msgid "Search"
12501msgstr "Suche"
12502
12503#. I18N: Name of a module
12504#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12506msgid "Search and replace"
12507msgstr "Suchen und Ersetzen"
12508
12509#. I18N: Description of a “Data fix” module
12510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12511msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12512msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12513
12514#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12516msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12517msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12518
12519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12520msgid "Search filters"
12521msgstr "Suchfilter"
12522
12523#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12524#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12525msgid "Search for"
12526msgstr "Suchen nach"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12529msgid "Search for locations in an external database."
12530msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12531
12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12533msgid "Search for place names in an external database."
12534msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12535
12536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12537#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12538#, php-format
12539msgid "Search for place names using %s."
12540msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12541
12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12543msgid "Search method"
12544msgstr "Suchmethode"
12545
12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12547msgid "Search text/pattern"
12548msgstr "Suchregel oder -text"
12549
12550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12551msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12552msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12553
12554#. I18N: Location of an LDS church temple
12555#: app/Elements/TempleCode.php:179
12556msgid "Seattle, Washington, United States"
12557msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12560msgid "Second record"
12561msgstr "Zweiter Datensatz"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12565msgid "Secure connection"
12566msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12570msgid "Security code"
12571msgstr "Sicherheitscode"
12572
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12574#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12575#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12577#, php-format
12578msgid "See %s for more information."
12579msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12580
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12584msgid "Select"
12585msgstr "Wählen"
12586
12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12588msgid "Select a GEDCOM file to import"
12589msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12590
12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12593msgid "Select a date"
12594msgstr "Datum auswählen"
12595
12596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12597msgid "Select individuals by place or date"
12598msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12599
12600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12603msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12604
12605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12606msgid "Select the desired age interval"
12607msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12608
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12610msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12611msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12612
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12614msgid "Select two records to merge."
12615msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12618msgid "Selector"
12619msgstr "Selektor"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Verkäufer"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12626msgctxt "FEMALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Verkäuferin"
12629
12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12631msgctxt "MALE"
12632msgid "Seller"
12633msgstr "Verkäufer"
12634
12635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12639msgid "Send"
12640msgstr "Absenden"
12641
12642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12647msgid "Send a message"
12648msgstr "Nachricht senden"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:215
12651msgid "Send a message to all users"
12652msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:216
12655msgid "Send a message to users who have never signed in"
12656msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12657
12658#: app/Services/MessageService.php:217
12659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12660msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12661
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12663msgid "Send a test email using these settings"
12664msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12665
12666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12668msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12669
12670#. I18N: Label for a configuration option
12671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12672msgid "Send out reminder emails"
12673msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12677msgid "Sender email"
12678msgstr "E-Mail des Absenders"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12682msgid "Sender name"
12683msgstr "Absender"
12684
12685#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12687msgid "Sending email"
12688msgstr "E-Mail-Versand"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12692msgid "Sending server name"
12693msgstr "Name des Ausgangsservers"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12697msgid "Senegal"
12698msgstr "Senegal"
12699
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/Elements/TempleCode.php:180
12702msgid "Seoul, Korea"
12703msgstr "Seoul, Korea"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12706msgctxt "Abbreviation for September"
12707msgid "Sep"
12708msgstr "Sep"
12709
12710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12711msgid "Separated"
12712msgstr "Getrennt"
12713
12714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12715msgid "Separation"
12716msgstr "Trennung"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12719msgctxt "GENITIVE"
12720msgid "September"
12721msgstr "September"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12724msgctxt "INSTRUMENTAL"
12725msgid "September"
12726msgstr "September"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12729msgctxt "LOCATIVE"
12730msgid "September"
12731msgstr "September"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12736msgctxt "NOMINATIVE"
12737msgid "September"
12738msgstr "September"
12739
12740#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12741#: app/Date/FrenchDate.php:313
12742msgid "Septidi"
12743msgstr "Septidi"
12744
12745#. I18N: Name of a country or state
12746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12747msgid "Serbia"
12748msgstr "Serbien"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Diener"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12755msgctxt "FEMALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Dienerin"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12760msgctxt "MALE"
12761msgid "Servant"
12762msgstr "Diener"
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12766msgid "Server information"
12767msgstr "Server Information"
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12774msgid "Server name"
12775msgstr "Servername"
12776
12777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12778msgid "Set a new password"
12779msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12780
12781#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12782msgid "Set as default"
12783msgstr "Als Standard setzen"
12784
12785#. I18N: You need to:
12786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12788msgid "Set the access level for each tree."
12789msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12793msgid "Set the default blocks for new family trees"
12794msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12798msgid "Set the default blocks for new users"
12799msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12800
12801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12804msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12805
12806#. I18N: You need to:
12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12809msgid "Set the status to “approved”."
12810msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12811
12812#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12814msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12815msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12816
12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12819msgid "Setup wizard for webtrees"
12820msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12821
12822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12823#: app/Date/FrenchDate.php:311
12824msgid "Sextidi"
12825msgstr "Sextidi"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12829msgid "Seychelles"
12830msgstr "Seychellen"
12831
12832#: app/Date/JalaliDate.php:278
12833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12834msgid "Shah"
12835msgstr "Shah"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:149
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:239
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:194
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12856#: app/Date/JalaliDate.php:104
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Shahrivar"
12859msgstr "Shahrivar"
12860
12861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12862#: resources/views/individual-page.phtml:68
12863msgid "Share"
12864msgstr "Teilen"
12865
12866#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12867msgid "Share the URL"
12868msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12869
12870#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12871msgid "Share the anniversary of an event"
12872msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12873
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12878#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12879#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12882#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12883msgid "Shared note"
12884msgstr "Gemeinsame Notiz"
12885
12886#. I18N: Name of a module/list
12887#: app/Module/NoteListModule.php:62
12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12890msgid "Shared notes"
12891msgstr "Gemeinsame Notizen"
12892
12893#. I18N: plural noun - things that can be shared
12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12896msgid "Shares"
12897msgstr "Geteiltes"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:160
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Schawwāl"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:250
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Schawwāl"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:205
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Schawwāl"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12918#: app/Date/HijriDate.php:115
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Shawwal"
12921msgstr "Schawwāl"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:156
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Schaʿbān"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:246
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Schaʿbān"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:201
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Schaʿbān"
12940
12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12942#: app/Date/HijriDate.php:111
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sha’aban"
12945msgstr "Schaʿbān"
12946
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12948msgid "She "
12949msgstr "Sie "
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12952msgid "She died"
12953msgstr "Sie starb"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12957msgid "She married"
12958msgstr "Sie heiratete"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12961msgid "She resided at"
12962msgstr "Sie wohnte in"
12963
12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12965msgid "She was born"
12966msgstr "Sie wurde geboren"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12969msgid "She was buried"
12970msgstr "Sie wurde bestattet"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12973msgid "She was christened"
12974msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12977msgid "She was cremated"
12978msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:201
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Schwat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:305
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Schwat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:253
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Schwat"
12997
12998#. I18N: a month in the Jewish calendar
12999#: app/Date/JewishDate.php:149
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Shevat"
13002msgstr "Schwat"
13003
13004#. I18N: The name of a colour-scheme
13005#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13006msgid "Shiny Tomato"
13007msgstr "Tomatenglanz"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13010#: resources/views/help/date.phtml:113
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Tastenkürzel"
13013
13014#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Kürzeste Ehe"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13019msgid "Show"
13020msgstr "Zeigen"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13036
13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13038msgid "Show all media"
13039msgstr "Alle Medien zeigen"
13040
13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13042msgid "Show all notes"
13043msgstr "Alle Notizen zeigen"
13044
13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13046msgid "Show all places in a list"
13047msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13048
13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13050msgid "Show all sources"
13051msgstr "Alle Quellen zeigen"
13052
13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13055msgid "Show an age cursor"
13056msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13059msgid "Show children of ancestors"
13060msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13063msgid "Show couples where either partner married more than once."
13064msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13067msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13068msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13071msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13072msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13076msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13079msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13080msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13083msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13084msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13085
13086#. I18N: label for yes/no option
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13088msgid "Show date of last update"
13089msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13093msgid "Show dead individuals"
13094msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13097msgid "Show divorced couples."
13098msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13102msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13105msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13106msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13110msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13115msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13119msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13123msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13127msgid "Show list of family trees"
13128msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13132msgid "Show living individuals"
13133msgstr "Lebende Personen zeigen"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13137msgid "Show names of private individuals"
13138msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13144msgid "Show notes"
13145msgstr "Notizen zeigen"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13148msgid "Show occupations"
13149msgstr "Berufe zeigen"
13150
13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13153msgid "Show only events of living individuals"
13154msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13157msgid "Show only females."
13158msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13162msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13163
13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13165msgid "Show only individuals, events, or all"
13166msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13169msgid "Show only males."
13170msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13174msgid "Show parents"
13175msgstr "Eltern zeigen"
13176
13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13181#: resources/views/login-page.phtml:47
13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13184#: resources/views/register-page.phtml:76
13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13189msgid "Show password"
13190msgstr "Passwort zeigen"
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13193msgid "Show pending changes"
13194msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13195
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13199msgid "Show photos"
13200msgstr "Fotos zeigen"
13201
13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13203msgid "Show place hierarchy"
13204msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13208msgid "Show private relationships"
13209msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13213msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13217msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13220msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13221msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13224msgid "Show residences"
13225msgstr "Wohnsitze zeigen"
13226
13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13228msgid "Show slide show controls"
13229msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13236msgid "Show sources"
13237msgstr "Quellen zeigen"
13238
13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13242msgid "Show spouses"
13243msgstr "Ehepartner zeigen"
13244
13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13247#, php-format
13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13249msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13250
13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13254msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13255
13256#. I18N: label for a yes/no option
13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13258msgid "Show the date and time"
13259msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13260
13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13262msgid "Show the date and time of update"
13263msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13264
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13267msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13268
13269#. I18N: A configuration setting
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13271msgid "Show the family tree"
13272msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13275msgid "Show the list of individuals"
13276msgstr "Die Personenliste zeigen"
13277
13278#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13279msgid "Show the list of surnames"
13280msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13281
13282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13284msgid "Show the location of an event on an external map."
13285msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13286
13287#. I18N: Description of the “Places” module
13288#: app/Module/PlacesModule.php:94
13289msgid "Show the location of events on a map."
13290msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13291
13292#. I18N: label for a yes/no option
13293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13294msgid "Show the user who made the change"
13295msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13296
13297#. I18N: Label for a configuration option
13298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13301msgid "Show this block for which languages"
13302msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13303
13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13306msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13307
13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13312msgid "Show to managers"
13313msgstr "sichtbar für Verwalter"
13314
13315#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13321msgid "Show to members"
13322msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13323
13324#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13330msgid "Show to visitors"
13331msgstr "sichtbar für Besucher"
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13335msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13336msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13340msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13341msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13342
13343#. I18N: %s are placeholders for numbers
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13347#, php-format
13348msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13349msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13350
13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13352msgid "Sibling"
13353msgstr "Geschwister"
13354
13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13356msgid "Siblings"
13357msgstr "Geschwister"
13358
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13361msgid "Sidebar"
13362msgstr "Navigationsleiste"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13368msgid "Sidebars"
13369msgstr "Navigationsleisten"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13373msgid "Sierra Leone"
13374msgstr "Sierra Leone"
13375
13376#. I18N: Name of a module
13377#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13379msgid "Sign in"
13380msgstr "Anmelden"
13381
13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13383#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13384msgid "Sign out"
13385msgstr "Abmelden"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13389msgid "Sign-in and registration"
13390msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13391
13392#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13393msgid "Signature"
13394msgstr "Unterschrift"
13395
13396#: resources/views/help/date.phtml:138
13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13398msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13402msgid "Singapore"
13403msgstr "Singapur"
13404
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13407msgid "Sister"
13408msgstr "Schwester"
13409
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13434
13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Sitemaps"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:211
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Siwan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:315
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Siwan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:263
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Siwan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:159
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Siwan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Sklave"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13480msgctxt "FEMALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Sklavin"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13485msgctxt "MALE"
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Sklave"
13488
13489#. I18N: Name of a module
13490#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13491msgid "Slide show"
13492msgstr "Diashow"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13496msgid "Slovakia"
13497msgstr "Slowakei"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13501msgid "Slovenia"
13502msgstr "Slowenien"
13503
13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13506msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:185
13510msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13511msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13512
13513#: app/Gedcom.php:757
13514msgid "Social security number"
13515msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13519msgid "Solomon Islands"
13520msgstr "Salomonen"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13524msgid "Somalia"
13525msgstr "Somalia"
13526
13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13530msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13531
13532#. I18N: Description of a “Data fix” module
13533#: app/Module/FixNameTags.php:93
13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13535msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13536
13537#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13539msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13544msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13545
13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13549msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13550
13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13555msgid "Son"
13556msgstr "Sohn"
13557
13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13560#, php-format
13561msgid "Son of %s"
13562msgstr "Sohn von %s"
13563
13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13565#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13566msgid "Sort date"
13567msgstr "Sortierdatum"
13568
13569#. I18N: Label for a configuration option
13570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13585msgid "Sort order"
13586msgstr "Sortierreihenfolge"
13587
13588#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13589msgid "Sort time"
13590msgstr "Sortierzeit"
13591
13592#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13594msgid "Sosa"
13595msgstr "Sosa"
13596
13597#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13598msgid "Sosa-Stradonitz number"
13599msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13600
13601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13602msgid "Sounds like"
13603msgstr "Lautet wie"
13604
13605#. I18N: Name of a module/report
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13610#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13613#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13614#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13640msgid "Source"
13641msgstr "Quelle"
13642
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13645#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13646#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13647#: app/Gedcom.php:918
13648msgid "Source citation"
13649msgstr "Quellenzitat"
13650
13651#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13652msgid "Source citations"
13653msgstr "Quellenzitate"
13654
13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13656msgid "Source type"
13657msgstr "Quellenzitatentyp"
13658
13659#. I18N: Name of a module/list
13660#. I18N: Name of a module
13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13662#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13663#: app/Services/AdminService.php:195
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13666#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13677#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13679#: resources/views/search-results.phtml:61
13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13685msgid "Sources"
13686msgstr "Quellen"
13687
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13689msgid "Sources to the events"
13690msgstr "Ereignisquellen"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13694msgid "South Africa"
13695msgstr "Südafrika"
13696
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13698msgid "South America"
13699msgstr "Süd Amerika"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13704msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13708msgid "South Sudan"
13709msgstr "Süd Sudan"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13713msgid "Spain"
13714msgstr "Spanien"
13715
13716#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13717msgctxt "Surname tradition"
13718msgid "Spanish"
13719msgstr "Spanisch"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:188
13723msgid "Spokane, Washington, United States"
13724msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13733msgid "Spouse"
13734msgstr "Partner/in"
13735
13736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13740msgid "Spouses"
13741msgstr "Ehepartner"
13742
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13748msgid "Spouses and children"
13749msgstr "Ehepartner und Kinder"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13753msgid "Sri Lanka"
13754msgstr "Sri Lanka"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:181
13758msgid "St. George, Utah, United States"
13759msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:184
13763msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13764msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:187
13768msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13769msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13770
13771#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13772msgid "Standard GEDCOM tags"
13773msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13774
13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13776msgid "Start slide show on page load"
13777msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13778
13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13780msgid "Start year"
13781msgstr "Startjahr"
13782
13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13784msgid "Starting range of change dates"
13785msgstr "von Änderungsdatum"
13786
13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13788msgid "Statcounter™"
13789msgstr "Statcounter™"
13790
13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13792#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13793#: app/Gedcom.php:860
13794msgid "State"
13795msgstr "Bundesland, Land"
13796
13797#. I18N: Name of a module
13798#. I18N: Name of a module/chart
13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13804msgid "Statistics"
13805msgstr "Statistiken"
13806
13807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13809#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13810#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13813msgid "Status"
13814msgstr "Status"
13815
13816#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13817#: app/Gedcom.php:745
13818msgid "Status change date"
13819msgstr "Datum der Statusänderung"
13820
13821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13826msgid "Stillborn: exempt"
13827msgstr "Totgeburt: befreit"
13828
13829#. I18N: Location of an LDS church temple
13830#: app/Elements/TempleCode.php:189
13831msgid "Stockholm, Sweden"
13832msgstr "Stockholm, Schweden"
13833
13834#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13837msgid "Stop"
13838msgstr "Stop"
13839
13840#. I18N: Name of a module
13841#: app/Module/StoriesModule.php:204
13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13844msgid "Stories"
13845msgstr "Geschichten"
13846
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13848msgid "Story"
13849msgstr "Geschichte"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13854msgid "Story title"
13855msgstr "Titel der Geschichte"
13856
13857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13858#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13859#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13861msgid "Subject"
13862msgstr "Betreff"
13863
13864#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13867msgid "Submission"
13868msgstr "Übermittlung"
13869
13870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13876msgid "Submitted but not yet cleared"
13877msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13878
13879#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13880#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13881#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13884msgid "Submitter"
13885msgstr "Übermittler"
13886
13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13888msgid "Submitter name"
13889msgstr "Übermittlername"
13890
13891#. I18N: Name of a module/list
13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13896#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13898#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13899msgid "Submitters"
13900msgstr "Übermittler"
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13904msgid "Sudan"
13905msgstr "Sudan"
13906
13907#. I18N: abbreviation for Sunday
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13910msgid "Sun"
13911msgstr "So"
13912
13913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13914msgid "Sunday"
13915msgstr "Sonntag"
13916
13917#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13919#, php-format
13920msgid "Support and documentation can be found at %s."
13921msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13922
13923#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13924msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13925msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13928msgid "Support for SQL Server is experimental."
13929msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13933msgid "Suriname"
13934msgstr "Suriname"
13935
13936#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13938#: resources/views/branches-page.phtml:27
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13945msgid "Surname"
13946msgstr "Nachname"
13947
13948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13949msgid "Surname distribution chart"
13950msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13951
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13953msgid "Surname list style"
13954msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13955
13956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13957msgid "Surname option"
13958msgstr "Nachnamenbehandlung"
13959
13960#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13961msgid "Surname prefix"
13962msgstr "Nachnamen-Präfix"
13963
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13965msgid "Surname tradition"
13966msgstr "Nachnamens-Tradition"
13967
13968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13972msgid "Surnames"
13973msgstr "Nachnamen"
13974
13975#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13977msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13978
13979#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13981msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:190
13985msgid "Suva, Fiji"
13986msgstr "Suva, Fiji"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13990msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13991msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13992
13993#. I18N: Reverse the order of two individuals
13994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13995msgid "Swap individuals"
13996msgstr "Tausche Personen"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14000msgid "Swaziland"
14001msgstr "Eswatini"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Sweden"
14006msgstr "Schweden"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14010msgid "Switzerland"
14011msgstr "Schweiz"
14012
14013#. I18N: Location of an LDS church temple
14014#: app/Elements/TempleCode.php:192
14015msgid "Sydney, Australia"
14016msgstr "Sydney, Australien"
14017
14018#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14019msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14020msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14024msgid "Syria"
14025msgstr "Syrien"
14026
14027#. I18N: Location of an LDS church temple
14028#: app/Elements/TempleCode.php:186
14029msgid "São Paulo, Brazil"
14030msgstr "São Paulo, Brasilien"
14031
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14034msgid "Tab"
14035msgstr "Reiter"
14036
14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14041msgid "Table prefix"
14042msgstr "Tabellenpräfix"
14043
14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14059msgctxt "paper size"
14060msgid "Tabloid"
14061msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14067msgid "Tabs"
14068msgstr "Reiter"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:193
14072msgid "Taipei, Taiwan"
14073msgstr "Taipei, Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14077msgid "Taiwan"
14078msgstr "Taiwan"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14082msgid "Tajikistan"
14083msgstr "Tadschikistan"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:194
14087msgid "Tampico, Mexico"
14088msgstr "Tampico, Mexiko"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:213
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tammus"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:317
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tammus"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:265
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tammus"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:161
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tammus"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14116msgid "Tanzania"
14117msgstr "Tansania"
14118
14119#. I18N: The name of a colour-scheme
14120#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14121msgid "Teal Top"
14122msgstr "Türkis"
14123
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14126msgid "Technical help contact"
14127msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:195
14131msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14133
14134#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14135msgid "Template"
14136msgstr "Vorlage"
14137
14138#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14139msgid "Templates"
14140msgstr "Vorlagen"
14141
14142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14144#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14146msgid "Temple"
14147msgstr "HLT-Tempel"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:199
14151msgctxt "GENITIVE"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tewet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:303
14157msgctxt "INSTRUMENTAL"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tewet"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:251
14163msgctxt "LOCATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tewet"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:147
14169msgctxt "NOMINATIVE"
14170msgid "Tevet"
14171msgstr "Tewet"
14172
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14175#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14176#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14177#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14179#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14180msgid "Text"
14181msgstr "Text"
14182
14183#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14184msgid "Text direction"
14185msgstr "Textrichtung"
14186
14187#. I18N: Name of a country or state
14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14189msgid "Thailand"
14190msgstr "Thailand"
14191
14192#: resources/views/help/name.phtml:10
14193msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14194msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14195
14196#: resources/views/help/surname.phtml:10
14197msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14198msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14201#, php-format
14202msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14203msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14204
14205#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14206msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14207msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14208
14209#. I18N: Location of an LDS church temple
14210#: app/Elements/TempleCode.php:104
14211msgid "The Hague, Netherlands"
14212msgstr "Den Haag, Niederlande"
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14215#, php-format
14216msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14217msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14220#, php-format
14221msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14222msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14223
14224#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14226msgid "The PHP temporary folder is missing."
14227msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14232msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14233
14234#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14235#, php-format
14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14237msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14238
14239#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14240msgid "The URL was copied to the clipboard"
14241msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14242
14243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14245#, php-format
14246msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14247msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14248
14249#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14250msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14251msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14252
14253#. I18N: Description of the “Calendar” module
14254#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14255msgid "The calendar menu."
14256msgstr "Das Kalender-Menü."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14263msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14270msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14271
14272#. I18N: Description of the “Charts” module
14273#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14274msgid "The charts menu."
14275msgstr "Das Diagramme-Menü."
14276
14277#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14278msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14279msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14280
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14282msgid "The date and time of the last update"
14283msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14287#, php-format
14288msgid "The details for “%s” have been updated."
14289msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14290
14291#. I18N: %s is a filename
14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14294#, php-format
14295msgid "The family tree has been exported to %s."
14296msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” already exists."
14301msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” has been created."
14306msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family tree
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14310#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14313msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14317#, php-format
14318msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14319msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14322msgid "The family trees have been merged successfully."
14323msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14324
14325#. I18N: Description of the “Family trees” module
14326#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14327msgid "The family trees menu."
14328msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14329
14330#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14332#, php-format
14333msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14334msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14337#, php-format
14338msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14339msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be created."
14344msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14348#, php-format
14349msgid "The file %s could not be deleted."
14350msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been deleted."
14355msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14358#, php-format
14359msgid "The file %s has been uploaded."
14360msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14361
14362#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14364msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14365msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14366
14367#. I18N: %s is a filename
14368#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14370#, php-format
14371msgid "The file “%s” does not exist."
14372msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14373
14374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14375msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14376msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s could not be deleted."
14381msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been created."
14386msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14389#, php-format
14390msgid "The folder %s has been deleted."
14391msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14392
14393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14394msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14395msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14398#, php-format
14399msgid "The folder “%s” does not exist."
14400msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14401
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14403msgid "The following facts and events were found in both records."
14404msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14405
14406#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14409#, php-format
14410msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14411msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14412
14413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14414msgid "The following list shows typical requirements."
14415msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14416
14417#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14418msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14419msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14422msgid "The help text has not been written for this item."
14423msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14428msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14433msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14434
14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14440msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14443#, php-format
14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14445msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14446
14447#. I18N: Description of the “Lists” module
14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14449msgid "The lists menu."
14450msgstr "Das Listen-Menü."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14454msgid "The location has been created"
14455msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14456
14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14458msgid "The location of this place is not known."
14459msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14464msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14467#, php-format
14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14469msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14472msgid "The media object has been created"
14473msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14474
14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14477msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14480#, php-format
14481msgid "The message was not sent to %s."
14482msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14487msgid "The message was not sent."
14488msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14494#, php-format
14495msgid "The message was successfully sent to %s."
14496msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been disabled."
14504msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14508#, php-format
14509msgid "The module “%s” has been enabled."
14510msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14521
14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14524msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14525
14526#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14527msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14528msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14533
14534#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14535#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14536#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14537#, php-format
14538msgid "The parameter “%s” is missing."
14539msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14542#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14543msgid "The parameter “path” is invalid."
14544msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14547msgid "The password needs to be at least six characters long."
14548msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14549
14550#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14552msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14553msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14556#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14557msgid "The password reset link has expired."
14558msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14559
14560#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14561#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14562msgid "The place hierarchy."
14563msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14567msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14568msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14572msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14573msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14579msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14582#, php-format
14583msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14584msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14585
14586#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14587#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14588#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14589#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14590#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14591#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14595msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14596
14597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14601msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14602msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14605#, php-format
14606msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14607msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14608
14609#. I18N: Description of the “Reports” module
14610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14611msgid "The reports menu."
14612msgstr "Das Berichte-Menü."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14615msgid "The repository has been created"
14616msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14617
14618#. I18N: Description of the “Search” module
14619#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14620msgid "The search menu."
14621msgstr "Das Suche-Menü."
14622
14623#: app/Services/SearchService.php:1178
14624msgid "The search returned too many results."
14625msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14626
14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14628msgid "The server configuration is OK."
14629msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14630
14631#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14632msgid "The server could not understand this request."
14633msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14634
14635#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14636msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14637msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14640#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14642msgid "The server’s time limit has been reached."
14643msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14644
14645#. I18N: Description of “Statistics” module
14646#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14647msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14648msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14649
14650#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14651msgid "The solution"
14652msgstr "Die Lösung"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14655msgid "The source has been created"
14656msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14659msgid "The submission has been created"
14660msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14663msgid "The submitter has been created"
14664msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14665
14666#: resources/views/help/name.phtml:15
14667#, php-format
14668msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14669msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14670
14671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14674msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14675msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14676
14677#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14679#, php-format
14680msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14681msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14682msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14683msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14686msgid "The upgrade is complete."
14687msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14688
14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14690#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14692msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14695#, php-format
14696msgid "The user %s has been deleted."
14697msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14698
14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14702msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14706msgid "The username or password is incorrect."
14707msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14708
14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14712msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14735#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14736msgid "The website preferences have been updated."
14737msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14738
14739#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14740#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14741msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14742msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14743
14744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14748msgid "Theme"
14749msgstr "Thema"
14750
14751#. I18N: Name of a module
14752#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14753msgid "Theme change"
14754msgstr "Thema ändern"
14755
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14759#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14760msgid "Themes"
14761msgstr "Themen"
14762
14763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14764msgid "There are no facts for this individual."
14765msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14766
14767#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14768#, php-format
14769msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14770msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”"
14771
14772#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14773msgid "There are no links to this media object."
14774msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14775
14776#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14777msgid "There are no media objects for this individual."
14778msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14779
14780#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14781msgid "There are no notes for this individual."
14782msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14786msgid "There are no pending changes."
14787msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14788
14789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14790msgid "There are no research tasks in this family tree."
14791msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14792
14793#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14794msgid "There are no source citations for this individual."
14795msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14796
14797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14798#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14799#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14800msgid "There are pending changes for you to moderate."
14801msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14802
14803#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14804#, php-format
14805msgid "There have been no changes within the last %s day."
14806msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14807msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14808msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14809
14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14811msgid "There was an error checking for a new version."
14812msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14813
14814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14815#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14816#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14817#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14818#: app/Services/MediaFileService.php:221
14819msgid "There was an error uploading your file."
14820msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:169
14824msgctxt "GENITIVE"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:263
14830msgctxt "INSTRUMENTAL"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Thermidor"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:216
14836msgctxt "LOCATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "Thermidor"
14839
14840#. I18N: a month in the French republican calendar
14841#: app/Date/FrenchDate.php:122
14842msgctxt "NOMINATIVE"
14843msgid "Thermidor"
14844msgstr "Thermidor"
14845
14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14847msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14848msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14849
14850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14851#, php-format
14852msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14853msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14854
14855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14856msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14857msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14860msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14861msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14864msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14865msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14866
14867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14868msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14869msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14870
14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14874#: resources/views/register-page.phtml:54
14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14877msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14878
14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14880msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14881msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14882
14883#: app/Auth.php:228
14884msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14885msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14886
14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14888msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14893#, php-format
14894msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14895msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14896
14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14898msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14899msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14900
14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14903#, php-format
14904msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14905msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14906
14907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14908#, php-format
14909msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14910msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14911msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14912msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum."
14913
14914#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14915msgid "This family tree has no images to display."
14916msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14917
14918#. I18N: do not translate the #keywords#
14919#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14920msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14921msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14922
14923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14925#, php-format
14926msgid "This family tree was last updated on %s."
14927msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14928
14929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14930msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14931msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14932
14933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14936msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14940msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14941msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14942
14943#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14944msgid "This form has expired. Try again."
14945msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14946
14947#: app/Auth.php:287
14948msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14949msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14950
14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14952msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14957#, php-format
14958msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14959msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14960
14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14962msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14967#, php-format
14968msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14969msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14974msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14975msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14976
14977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14985#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14990#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14991#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14992#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14993#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14994#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14995#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14997msgid "This information is not available."
14998msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14999
15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15014msgid "This information is private and cannot be shown."
15015msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15016
15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15018msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15019msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15020
15021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15024msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15025msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15029msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15030msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15031
15032#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15034#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15035#: resources/views/register-page.phtml:42
15036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15037msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15038msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15039
15040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15041msgid "This link is valid for one hour."
15042msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15043
15044#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15045msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15046msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15047
15048#: app/Auth.php:349
15049msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15050msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15051
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15053msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15058#, php-format
15059msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15060msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15061
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15063msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15064msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15065
15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15068#, php-format
15069msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15070msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15071
15072#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15073#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15074#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15075#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15076msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15077msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15078
15079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15080msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15081msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15086msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15087msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15088
15089#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15090msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15091msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15092
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15094msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15099#, php-format
15100msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15101msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15102
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15104msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15105msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15106
15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15109#, php-format
15110msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15111msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15116msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15120msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15121msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15125msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15126msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15130msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15131msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15135msgid "This option will make it easier for users to download images."
15136msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15140msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15141msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15142
15143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15146msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15147
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15151msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15152
15153#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15154msgid "This page has been deleted."
15155msgstr "Diese Seite wurde gelöscht."
15156
15157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15158#, php-format
15159msgid "This page has been viewed %s time."
15160msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15161msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15162msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15163
15164#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15165msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15166msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15167
15168#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15169#: app/Auth.php:552
15170msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15171msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15172
15173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15174msgid "This record does not exist."
15175msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15176
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15178msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15179msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15180
15181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15183#, php-format
15184msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15185msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15186
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15188msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15189msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15190
15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15193#, php-format
15194msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15195msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15196
15197#: app/Auth.php:465
15198msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15199msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15202msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15203msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15206msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15207msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15210msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15211msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15214msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15215msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15218msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15219msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15220
15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15222msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15223msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15224
15225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15226#, php-format
15227msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15228msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15229
15230#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15231#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15232msgid "This service requires an API key."
15233msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15234
15235#: app/Auth.php:494
15236msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15237msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15238
15239#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15241msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15242msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15243
15244#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15245msgid "This user account does not have access to any tree."
15246msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15247
15248#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15249msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15250msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15251
15252#: app/Services/UpgradeService.php:312
15253msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15254msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15255
15256#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15257msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15258msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15261msgid "This website is operated by the following individuals."
15262msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15263
15264#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15265#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15266#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15267msgid "This website is temporarily unavailable"
15268msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15271msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15272msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15275msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15276msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15279msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15280msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15281
15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15283msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15284msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15285
15286#. I18N: %s is the name of a family tree
15287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15288#, php-format
15289msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15290msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15291
15292#. I18N: abbreviation for Thursday
15293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15295msgid "Thu"
15296msgstr "Do"
15297
15298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15300msgid "Thumbnail image"
15301msgstr "Vorschaubild"
15302
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15305msgid "Thumbnail images"
15306msgstr "Vorschaubilder"
15307
15308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15309msgid "Thursday"
15310msgstr "Donnerstag"
15311
15312#. I18N: Location of an LDS church temple
15313#: app/Elements/TempleCode.php:197
15314msgid "Tijuana, Mexico"
15315msgstr "Tijuana, Mexiko"
15316
15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15318#: app/Gedcom.php:503
15319msgid "Time"
15320msgstr "Uhrzeit"
15321
15322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15323#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15324msgid "Time of birth"
15325msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15326
15327#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15328msgid "Time of birth and time of death"
15329msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15330
15331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15332#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15333msgid "Time of death"
15334msgstr "Uhrzeit des Todes"
15335
15336#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15337#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15338#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15339msgid "Time of last change"
15340msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15341
15342#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15343msgid "Time of status change"
15344msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15345
15346#. I18N: A configuration setting
15347#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15350#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15351msgid "Time zone"
15352msgstr "Zeitzone"
15353
15354#. I18N: Name of a module/chart
15355#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15356msgid "Timeline"
15357msgstr "Zeitleiste"
15358
15359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15361msgid "Timestamp"
15362msgstr "Zeitstempel"
15363
15364#. I18N: Name of a country or state
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15366msgid "Timor-Leste"
15367msgstr "Osttimor"
15368
15369#: app/Date/JalaliDate.php:276
15370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:145
15376msgctxt "GENITIVE"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "Tir"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:235
15382msgctxt "INSTRUMENTAL"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "Tir"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:190
15388msgctxt "LOCATIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Tir"
15391
15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15393#: app/Date/JalaliDate.php:100
15394msgctxt "NOMINATIVE"
15395msgid "Tir"
15396msgstr "Tir"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:193
15400msgctxt "GENITIVE"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tischri"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:297
15406msgctxt "INSTRUMENTAL"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tischri"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:245
15412msgctxt "LOCATIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "Tischri"
15415
15416#. I18N: a month in the Jewish calendar
15417#: app/Date/JewishDate.php:141
15418msgctxt "NOMINATIVE"
15419msgid "Tishrei"
15420msgstr "Tischri"
15421
15422#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15423#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15424#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15436msgid "Title"
15437msgstr "Titel"
15438
15439#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15441#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15442msgctxt "Email recipient"
15443msgid "To"
15444msgstr "An"
15445
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15448msgctxt "End of date range"
15449msgid "To"
15450msgstr "bis"
15451
15452#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15453msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15454msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15455
15456#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15457msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15458msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15459
15460#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15461msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15462msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15463
15464#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15465msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15466msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15467
15468#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15470msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15471msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15472
15473#. I18N: “Apache” is a software program.
15474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15475msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15476msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15477
15478#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15479#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15480msgid "To set a new password, follow this link."
15481msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15482
15483#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15485msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15486msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15487
15488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15489msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15490msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15491
15492#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15496#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15497msgid "To use this service, you need an API key."
15498msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15499
15500#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15501msgid "To use this service, you need an account."
15502msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15506msgid "Togo"
15507msgstr "Togo"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15511msgid "Tokelau"
15512msgstr "Tokelau"
15513
15514#. I18N: Location of an LDS church temple
15515#: app/Elements/TempleCode.php:198
15516msgid "Tokyo, Japan"
15517msgstr "Tokio, Japan"
15518
15519#. I18N: Type of media object
15520#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15521msgid "Tombstone"
15522msgstr "Grabstein"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15526msgid "Tonga"
15527msgstr "Tonga"
15528
15529#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15530msgid "Too many requests. Try again later."
15531msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15532
15533#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15535#, php-format
15536msgid "Top %s given name"
15537msgid_plural "Top %s given names"
15538msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15539msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15540
15541#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15543#, php-format
15544msgid "Top %s surname"
15545msgid_plural "Top %s surnames"
15546msgstr[0] "häufigster Nachname"
15547msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15548
15549#. I18N: i.e. most popular given name.
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15551msgid "Top given name"
15552msgstr "Häufigster Vorname"
15553
15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15557msgid "Top given names"
15558msgstr "Häufigste Vornamen"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular surname.
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15562msgid "Top surname"
15563msgstr "Häufigster Nachname"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15568msgid "Top surnames"
15569msgstr "Häufigste Nachnamen"
15570
15571#. I18N: Location of an LDS church temple
15572#: app/Elements/TempleCode.php:199
15573msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15574msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15575
15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15577#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15580#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15582#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15592msgid "Total"
15593msgstr "Insgesamt"
15594
15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15596msgid "Total accepted changes: "
15597msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15600msgid "Total births"
15601msgstr "Anzahl Geburten"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15604msgid "Total dead"
15605msgstr "Anzahl Verstorbene"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15608msgid "Total deaths"
15609msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15612msgid "Total divorces"
15613msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15614
15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15618msgid "Total events"
15619msgstr "Anzahl Ereignisse"
15620
15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15628msgid "Total families"
15629msgstr "Anzahl an Familien"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15632msgid "Total females"
15633msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15636msgid "Total given names"
15637msgstr "Anzahl Vornamen"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15651msgid "Total individuals"
15652msgstr "Personen"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15655msgid "Total living"
15656msgstr "Anzahl Lebende"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15659msgid "Total males"
15660msgstr "Anzahl männliche Personen"
15661
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15663msgid "Total marriages"
15664msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15667msgid "Total pending changes: "
15668msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15673msgid "Total surnames"
15674msgstr "Anzahl Nachnamen"
15675
15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15677msgid "Total users"
15678msgstr "Anzahl Benutzer"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15689msgid "Tracking and analytics"
15690msgstr "Tracking und Analyse"
15691
15692#: app/Gedcom.php:888
15693msgid "Trailer"
15694msgstr "Vorschau"
15695
15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15700msgid "Tree"
15701msgstr "Baum"
15702
15703#. I18N: The third day in the French republican calendar
15704#: app/Date/FrenchDate.php:305
15705msgid "Tridi"
15706msgstr "Tridi"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15710msgid "Trinidad and Tobago"
15711msgstr "Trinidad und Tobago"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:200
15715msgid "Trujillo, Peru"
15716msgstr "Trujillo, Peru"
15717
15718#. I18N: abbreviation for Tuesday
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15721msgid "Tue"
15722msgstr "Di"
15723
15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15725msgid "Tuesday"
15726msgstr "Dienstag"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15730msgid "Tunisia"
15731msgstr "Tunesien"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15735msgid "Turkey"
15736msgstr "Türkei"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15740msgid "Turkmenistan"
15741msgstr "Turkmenistan"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15745msgid "Turks and Caicos Islands"
15746msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15750msgid "Tuvalu"
15751msgstr "Tuvalu"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:196
15755msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15756msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/Elements/TempleCode.php:201
15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15761msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15762
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15771#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15772#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15773#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15784msgid "Type"
15785msgstr "Typ"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15788msgid "Type of abbreviation"
15789msgstr "Art der Abkürzung"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15792msgid "Type of administrative ID"
15793msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15796msgid "Type of demographic data"
15797msgstr "Art der demografischen Daten"
15798
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15800msgid "Type of event"
15801msgstr "Art des Ereignisses"
15802
15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15804msgid "Type of fact"
15805msgstr "Art der Tatsache"
15806
15807#: app/Gedcom.php:670
15808msgid "Type of identification number"
15809msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15810
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15812msgid "Type of location"
15813msgstr "Art des Ortes"
15814
15815#: app/Gedcom.php:470
15816msgid "Type of marriage"
15817msgstr "Art der Eheschließung"
15818
15819#: app/Gedcom.php:711
15820msgid "Type of name"
15821msgstr "Art des Namens"
15822
15823#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15824#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15825msgid "Type of reference number"
15826msgstr "Art der Referenznummer"
15827
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15829msgid "Type of research task"
15830msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15835#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15836#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15837#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15838#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15839#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15846#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15848msgid "URL"
15849msgstr "Internetadresse (URL)"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15853msgid "US Minor Outlying Islands"
15854msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15858msgid "US Virgin Islands"
15859msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15863msgid "Uganda"
15864msgstr "Uganda"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15868msgid "Ukraine"
15869msgstr "Ukraine"
15870
15871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15877msgid "Uncleared: insufficient data"
15878msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15879
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15890#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15898#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15899#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15903msgid "Unique identifier"
15904msgstr "Eindeutige Kennung"
15905
15906#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15908msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15909msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15913msgid "United Arab Emirates"
15914msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15918msgid "United Kingdom"
15919msgstr "Vereinigtes Königreich"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15923msgid "United States"
15924msgstr "Vereinigte Staaten"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15928#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "Unbekannt"
15933
15934#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15935msgctxt "unknown century"
15936msgid "Unknown"
15937msgstr "Unbekannt"
15938
15939#: app/Elements/SexValue.php:87
15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15945msgctxt "unknown gender"
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "unbekannt"
15948
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15950msgctxt "unknown people"
15951msgid "Unknown"
15952msgstr "unbekannt"
15953
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15956msgid "Unlink"
15957msgstr "Verknüpfung aufheben"
15958
15959#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15960msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15961msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15962
15963#: resources/views/admin/media.phtml:50
15964msgid "Unused files"
15965msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15968#, php-format
15969msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15970msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15971
15972#. I18N: Name of a module
15973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15974msgid "Upcoming events"
15975msgstr "Anstehende Ereignisse"
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15978msgid "Update"
15979msgstr "Bearbeiten"
15980
15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15982msgid "Update all"
15983msgstr "Alles bearbeiten"
15984
15985#. I18N: Name of a module
15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15987msgid "Update place names"
15988msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15989
15990#. I18N: Description of a “Data fix” module
15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15992msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15993msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15994
15995#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15997msgid "Updated at"
15998msgstr "Aktualisiert am"
15999
16000#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16001#. I18N: %s is a version number
16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16005#, php-format
16006msgid "Upgrade to webtrees %s."
16007msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16011msgid "Upgrade wizard"
16012msgstr "Aktualisierungsassistent"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16016msgid "Upload media files"
16017msgstr "Mediendateien hochladen"
16018
16019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16020msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16021msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16022
16023#. I18N: Name of a country or state
16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16025msgid "Uruguay"
16026msgstr "Uruguay"
16027
16028#: app/Services/EmailService.php:223
16029msgid "Use SMTP to send messages"
16030msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16031
16032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16033msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16034msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16035
16036#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16037msgid "Use an external service to find locations."
16038msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16039
16040#. I18N: placeholder text for new-password field
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16043#: resources/views/register-page.phtml:76
16044#, php-format
16045msgid "Use at least %s character."
16046msgid_plural "Use at least %s characters."
16047msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16048msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16049
16050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16053msgid "Use colors"
16054msgstr "Farben benutzen"
16055
16056#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16057msgid "Use compact layout"
16058msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16059
16060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16065msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16066msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16069msgid "Use maps in webtrees."
16070msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16071
16072#. I18N: A configuration setting
16073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16074msgid "Use password"
16075msgstr "Passwort verwenden"
16076
16077#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16078#: app/Services/EmailService.php:222
16079msgid "Use sendmail to send messages"
16080msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16081
16082#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16084msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16085msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16086
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16089msgid "Use silhouettes"
16090msgstr "Silhouetten verwenden"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16093msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16094msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16095
16096#: resources/views/register-page.phtml:91
16097msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16098msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16099
16100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16105msgid "User"
16106msgstr "Benutzer"
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16110#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16114msgid "User administration"
16115msgstr "Benutzerverwaltung"
16116
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16118msgid "User didn’t verify within 7 days."
16119msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16120
16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16122msgid "User not verified by administrator."
16123msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16126msgid "User verification"
16127msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16128
16129#. I18N: A configuration setting
16130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16133#: resources/views/admin/users.phtml:28
16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16137#: resources/views/login-page.phtml:35
16138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16141#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16142#: resources/views/register-page.phtml:61
16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16144msgid "Username"
16145msgstr "Benutzername"
16146
16147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16148msgid "Username or email address"
16149msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16150
16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16153#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16154#: resources/views/register-page.phtml:66
16155msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16156msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16157
16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16161msgid "Users"
16162msgstr "Benutzer"
16163
16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16165msgid "User’s account has been inactive too long: "
16166msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16170msgid "Uzbekistan"
16171msgstr "Usbekistan"
16172
16173#. I18N: Location of an LDS church temple
16174#: app/Elements/TempleCode.php:202
16175msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16176msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16180msgid "Vanuatu"
16181msgstr "Vanuatu"
16182
16183#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16185msgid "Various statistics charts."
16186msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16187
16188#. I18N: Name of a country or state
16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16190msgid "Vatican City"
16191msgstr "Vatikanstadt"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:149
16195msgctxt "GENITIVE"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Vendémiaire"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:243
16201msgctxt "INSTRUMENTAL"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "Vendémiaire"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:196
16207msgctxt "LOCATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendémiaire"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:101
16213msgctxt "NOMINATIVE"
16214msgid "Vendemiaire"
16215msgstr "Vendémiaire"
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16219msgid "Venezuela"
16220msgstr "Venezuela"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:159
16224msgctxt "GENITIVE"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventôse"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:253
16230msgctxt "INSTRUMENTAL"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "Ventôse"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:206
16236msgctxt "LOCATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventôse"
16239
16240#. I18N: a month in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:111
16242msgctxt "NOMINATIVE"
16243msgid "Ventose"
16244msgstr "Ventôse"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:203
16248msgid "Veracruz, Mexico"
16249msgstr "Veracruz, Mexiko"
16250
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16252#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16253#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16254msgid "Verified"
16255msgstr "Bestätigt"
16256
16257#. I18N: Location of an LDS church temple
16258#: app/Elements/TempleCode.php:204
16259msgid "Vernal, Utah, United States"
16260msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16261
16262#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16263#: app/Gedcom.php:531
16264msgid "Version"
16265msgstr "Version"
16266
16267#. I18N: Type of media object
16268#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16269msgid "Video"
16270msgstr "Video"
16271
16272#. I18N: Name of a country or state
16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16274msgid "Vietnam"
16275msgstr "Vietnam"
16276
16277#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16278#, php-format
16279msgid "View table of events occurring in %s"
16280msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16281
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16283msgid "View this day"
16284msgstr "Diesen Tag ansehen"
16285
16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16287#: resources/views/fact.phtml:110
16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16290msgid "View this family"
16291msgstr "Diese Familie ansehen"
16292
16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16294#, php-format
16295msgid "View this location using %s"
16296msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16299msgid "View this month"
16300msgstr "Diesen Monat ansehen"
16301
16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16303msgid "View this year"
16304msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16305
16306#. I18N: Location of an LDS church temple
16307#: app/Elements/TempleCode.php:205
16308msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16309msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16314msgid "Visible online"
16315msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16316
16317#. I18N: A configuration setting
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16319#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16320msgid "Visible to other users when online"
16321msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16322
16323#. I18N: Listbox entry; name of a role
16324#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16329msgid "Visitor"
16330msgstr "Besucher"
16331
16332#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16333#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16334#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16337msgid "Vital records"
16338msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16342msgid "Wales"
16343msgstr "Wales"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16347msgid "Wallis and Futuna"
16348msgstr "Wallis und Futuna"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Mündel"
16353
16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16355msgctxt "FEMALE"
16356msgid "Ward"
16357msgstr "Mündel"
16358
16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16360msgctxt "MALE"
16361msgid "Ward"
16362msgstr "Mündel"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:206
16366msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16367msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16368
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16370msgid "Watermarks"
16371msgstr "Wasserzeichen"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16376msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16377
16378#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16379#, php-format
16380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16381msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16382
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16386msgid "Website"
16387msgstr "Webseite"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16391msgid "Website logs"
16392msgstr "Webseitenprotokolle"
16393
16394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16396msgid "Website preferences"
16397msgstr "Einstellungen Webseite"
16398
16399#. I18N: abbreviation for Wednesday
16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16402msgid "Wed"
16403msgstr "Mi"
16404
16405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16406msgid "Wednesday"
16407msgstr "Mittwoch"
16408
16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16410msgid "Weight"
16411msgstr "Gewicht"
16412
16413#. I18N: A %s is the user’s name
16414#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16415#, php-format
16416msgid "Welcome %s"
16417msgstr "Willkommen, %s"
16418
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16421msgid "Welcome text on sign-in page"
16422msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16423
16424#: resources/views/login-page.phtml:23
16425msgid "Welcome to this genealogy website"
16426msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16427
16428#. I18N: Name of a country or state
16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16430msgid "Western Sahara"
16431msgstr "Westsahara"
16432
16433#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16435msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16436msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16437
16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16439msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16440msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16441
16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16444msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16445
16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16449msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden."
16450
16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16453msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16454
16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16457msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16458
16459#. I18N: Label for a configuration option
16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16462msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16463
16464#. I18N: A configuration setting
16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16466msgid "Who can upload new media files"
16467msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16468
16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16471msgid "Who is online"
16472msgstr "Wer ist angemeldet"
16473
16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16476msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16479msgid "Widow"
16480msgstr "Witwe"
16481
16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16483msgid "Widower"
16484msgstr "Witwer"
16485
16486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16490#: resources/views/fact-date.phtml:145
16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16500msgid "Wife"
16501msgstr "Ehefrau"
16502
16503#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16504msgid "Wife’s age"
16505msgstr "Alter der Ehefrau"
16506
16507#: app/Gedcom.php:760
16508msgid "Will"
16509msgstr "Testament"
16510
16511#. I18N: Location of an LDS church temple
16512#: app/Elements/TempleCode.php:207
16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16518msgid "With sources"
16519msgstr "mit Quellen"
16520
16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16523msgid "Without sources"
16524msgstr "ohne Quellen"
16525
16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16527msgid "Witness"
16528msgstr "Zeuge"
16529
16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16531msgid "Witnesses"
16532msgstr "Zeugen"
16533
16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16537msgid "Wives take their husband’s surname."
16538msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16544msgid "World"
16545msgstr "Welt"
16546
16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16549msgid "Yahrzeit"
16550msgstr "Jahrzeit"
16551
16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16554msgid "Yahrzeiten"
16555msgstr "Jahrzeiten"
16556
16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16558msgid "Year"
16559msgstr "Jahr"
16560
16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16563msgid "Year:"
16564msgstr "Jahr:"
16565
16566#. I18N: Name of a country or state
16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16568msgid "Yemen"
16569msgstr "Jemen"
16570
16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16574#, php-format
16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16576msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16581msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16582
16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16584#, php-format
16585msgid "You are signed in as %s."
16586msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16589msgid "You can apply for an account using the link below."
16590msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16591
16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16595msgstr ""
16596"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes "
16597"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw."
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16602msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16603
16604#. I18N: %s is a URL
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16607#, php-format
16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16609msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16613msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16617msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16618
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16620msgid "You can renumber this family tree."
16621msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16622
16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16626msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16627
16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16630msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16631
16632#. I18N: Description of a “Data fix” module
16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16635msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16639msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16640
16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16643msgid "You do not have permission to view this page."
16644msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16645
16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16648msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16652msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16655msgid "You have signed out."
16656msgstr "Sie sind abgemeldet."
16657
16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16660msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16663msgid "You must enter all the administrator account fields."
16664msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16665
16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16668msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16669
16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16672msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16673
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16676msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16679msgid "You need to be a family member to access this website."
16680msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16683msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16684msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16685
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16688msgid "You need to create a family tree."
16689msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16690
16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16693msgid "You need to review the account details."
16694msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16698msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16699
16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16703msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16707msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16708
16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16712#, php-format
16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16714msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16715
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16718msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16719
16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16723msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16724
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16726msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16727msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16730msgid "Youngest father"
16731msgstr "Jüngster Vater"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16734msgid "Youngest female"
16735msgstr "Jüngste Frau"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16738msgid "Youngest male"
16739msgstr "Jüngster Mann"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16742msgid "Youngest mother"
16743msgstr "Jüngste Mutter"
16744
16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16746msgid "Your clippings cart is empty."
16747msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16748
16749#: resources/views/contact-page.phtml:43
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16751msgid "Your name"
16752msgstr "Ihr Name"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16755msgid "Your password has been updated."
16756msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16759#, php-format
16760msgid "Your registration at %s"
16761msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16762
16763#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16764#, php-format
16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16766msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16767
16768#. I18N: ZIP = file format
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16771msgid "ZIP"
16772msgstr "ZIP"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zambia"
16777msgstr "Sambia"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16781msgid "Zimbabwe"
16782msgstr "Simbabwe"
16783
16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16785msgid "Zoom"
16786msgstr "Zoom"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16790msgid "Zoom in"
16791msgstr "Hineinzoomen"
16792
16793#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16795msgid "Zoom out"
16796msgstr "Herauszoomen"
16797
16798#. I18N: Description of a “Data fix” module
16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16801msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16802
16803#. I18N: Gedcom ABT dates
16804#: app/Date.php:185
16805#, php-format
16806msgid "about %s"
16807msgstr "um %s"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16816msgid "accept"
16817msgstr "Übernehmen"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16826msgid "accept"
16827msgstr "Übernehmen"
16828
16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16831msgid "accepted"
16832msgstr "übernommen"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16841msgid "add"
16842msgstr "hinzufügen"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16846msgid "add place"
16847msgstr "Ort hinzufügen"
16848
16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16850#: app/Elements/NameType.php:71
16851msgid "adopted name"
16852msgstr "Adoptivname"
16853
16854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16855msgid "after"
16856msgstr "nach"
16857
16858#. I18N: Gedcom AFT dates
16859#: app/Date.php:205
16860#, php-format
16861msgid "after %s"
16862msgstr "nach %s"
16863
16864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16867msgid "age"
16868msgstr "Alter"
16869
16870#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16871#: app/Elements/NameType.php:73
16872msgid "also known as"
16873msgstr "auch bekannt als"
16874
16875#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16876#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16877#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16878#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16886msgid "and"
16887msgstr "und"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:782
16890msgctxt "father’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "Tante"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:540
16895msgctxt "father’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "Tante"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:862
16900msgctxt "mother’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "Tante"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:578
16905msgctxt "mother’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "Tante"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:914
16910msgctxt "parent’s brother’s wife"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "Tante"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:596
16915msgctxt "parent’s sister"
16916msgid "aunt"
16917msgstr "Tante"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:538
16920msgctxt "father’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "Tante/Onkel"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:576
16925msgctxt "mother’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "Tante/Onkel"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:594
16930msgctxt "parent’s sibling"
16931msgid "aunt/uncle"
16932msgstr "Tante/Onkel"
16933
16934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16935msgid "automatic"
16936msgstr "automatisch"
16937
16938#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16939msgid "back to top"
16940msgstr "zurück nach oben"
16941
16942#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16943msgid "before"
16944msgstr "vor"
16945
16946#. I18N: Gedcom BEF dates
16947#: app/Date.php:201
16948#, php-format
16949msgid "before %s"
16950msgstr "vor %s"
16951
16952#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16953#: app/Date.php:217
16954#, php-format
16955msgid "between %s and %s"
16956msgstr "zwischen %s und %s"
16957
16958#. I18N: The name given to an individual at their birth
16959#: app/Elements/NameType.php:75
16960msgid "birth name"
16961msgstr "Geburtsname"
16962
16963#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16965#, php-format
16966msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16967msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:452
16970msgid "brother"
16971msgstr "Bruder"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:720
16974msgctxt "brother’s wife’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "Schwippschwager"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:546
16979msgctxt "husband’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "Schwager"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:836
16984msgctxt "husband’s sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "Schwippschwager"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:614
16989msgctxt "sister’s husband"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "Schwager"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16994msgctxt "sister’s husband’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "Schwagers Bruder"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:626
16999msgctxt "spouse’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "Schwager"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:644
17004msgctxt "wife’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "Schwager"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17009msgctxt "wife’s sister’s husband"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "Schwippschwager"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:722
17014msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:556
17019msgctxt "husband’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "Schwager/Schwägerin"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:608
17024msgctxt "sibling’s spouse"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "Schwager/Schwägerin"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17029msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:642
17034msgctxt "spouse’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "Schwager/Schwägerin"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:654
17039msgctxt "wife’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "Schwager/Schwägerin"
17042
17043#. I18N: An option in a list-box
17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17045msgid "bullet list"
17046msgstr "Aufzählungsliste"
17047
17048#. I18N: Gedcom CAL dates
17049#: app/Date.php:189
17050#, php-format
17051msgid "calculated %s"
17052msgstr "berechnet %s"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17057#: resources/views/admin/components.phtml:171
17058#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17063#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17064#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17067#: resources/views/contact-page.phtml:83
17068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17083#: resources/views/message-page.phtml:71
17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17085#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17088#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17090#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17100msgid "cancel"
17101msgstr "Abbrechen"
17102
17103#. I18N: Status of child-parent link
17104#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17105msgid "challenged"
17106msgstr "ungeklärt"
17107
17108#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17109#: app/Elements/NameType.php:77
17110msgid "change of name"
17111msgstr "Namensänderung"
17112
17113#. I18N: button label
17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17116msgid "check now"
17117msgstr "Jetzt prüfen"
17118
17119#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17120#: app/Services/RelationshipService.php:431
17121msgid "child"
17122msgstr "Kind"
17123
17124#. I18N: Type of demographic data
17125#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17126msgid "citizen"
17127msgstr "Bürger"
17128
17129#: resources/views/admin/components.phtml:108
17130#: resources/views/admin/components.phtml:129
17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17133#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17134#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17137#: resources/views/modals/header.phtml:17
17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17140msgid "close"
17141msgstr "Schließen"
17142
17143#. I18N: Name of a theme.
17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17145msgid "clouds"
17146msgstr "Clouds"
17147
17148#. I18N: Name of a theme.
17149#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17150msgid "colors"
17151msgstr "Colors"
17152
17153#. I18N: An option in a list-box
17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17155msgid "compact list"
17156msgstr "Kompakte Liste"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17173#: resources/views/register-page.phtml:101
17174#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17175msgid "continue"
17176msgstr "Weiter"
17177
17178#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17179msgctxt "NOUN"
17180msgid "copy"
17181msgstr "Kopie"
17182
17183#. I18N: A button label.
17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17185msgid "create"
17186msgstr "erstellen"
17187
17188#. I18N: Type of location hierarchy
17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17190msgid "cultural"
17191msgstr "kulturell"
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194msgid "date periods"
17195msgstr "Zeiträume"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:429
17198msgid "daughter"
17199msgstr "Tochter"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17202msgid "daughter of"
17203msgstr "Tochter von"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:516
17206msgctxt "child’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "Schwiegertochter"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:624
17211msgctxt "son’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "Schwiegertochter"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17216msgctxt "son’s wife’s father"
17217msgid "daughter-in-law’s father"
17218msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17221msgctxt "son’s wife’s mother"
17222msgid "daughter-in-law’s mother"
17223msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17226msgctxt "son’s wife’s parent"
17227msgid "daughter-in-law’s parent"
17228msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17229
17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17232msgid "degrees"
17233msgstr "Grad"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17238#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17242msgid "delete"
17243msgstr "löschen"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "died"
17249msgstr "starb"
17250
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "died"
17255msgstr "starb"
17256
17257#. I18N: Status of child-parent link
17258#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17259msgid "disproven"
17260msgstr "widerlegt"
17261
17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17265msgid "down"
17266msgstr "unten"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17273#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17274#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17275msgid "download"
17276msgstr "herunterladen"
17277
17278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17279msgid "d’Aboville number"
17280msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17281
17282#: resources/views/admin/components.phtml:141
17283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17285#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17286#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17287msgid "edit"
17288msgstr "bearbeiten"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17291msgid "eighth cousin"
17292msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr "Cousine 8. Grades"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "eighth cousin"
17303msgstr "Cousin 8. Grades"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:447
17306msgid "elder brother"
17307msgstr "älterer Bruder"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:489
17310msgid "elder sibling"
17311msgstr "älteres Geschwister"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:468
17314msgid "elder sister"
17315msgstr "ältere Schwester"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17318msgid "eleventh cousin"
17319msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr "Cousine 11. Grades"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "eleventh cousin"
17330msgstr "Cousin 11. Grades"
17331
17332#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17333#: app/Elements/NameType.php:79
17334msgid "estate name"
17335msgstr "Hofname"
17336
17337#. I18N: Gedcom EST dates
17338#: app/Date.php:193
17339#, php-format
17340msgid "estimated %s"
17341msgstr "geschätzt %s"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:366
17344msgid "ex-husband"
17345msgstr "Ex-Ehemann"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:413
17348msgid "ex-spouse"
17349msgstr "Ex-Ehepartner"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:390
17352msgid "ex-wife"
17353msgstr "Ex-Frau"
17354
17355#. I18N: A button label.
17356#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17357msgid "export file"
17358msgstr "Datei exportieren"
17359
17360#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17361msgctxt "NOUN"
17362msgid "extract"
17363msgstr "Auszug"
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17367msgid "facts"
17368msgstr "Tatsachen"
17369
17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17371msgid "father"
17372msgstr "Vater"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:552
17375msgctxt "husband’s father"
17376msgid "father-in-law"
17377msgstr "Schwiegervater"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:632
17380msgctxt "spouse’s father"
17381msgid "father-in-law"
17382msgstr "Schwiegervater"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:650
17385msgctxt "wife’s father"
17386msgid "father-in-law"
17387msgstr "Schwiegervater"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:370
17390msgid "fiancé"
17391msgstr "Verlobter"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:417
17394msgid "fiancé(e)"
17395msgstr "Verlobter/Verlobte"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:394
17398msgid "fiancée"
17399msgstr "Verlobte"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifteenth cousin"
17408msgstr "Cousine 15. Grades"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "Cousin 15. Grades"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17418#, php-format
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "fünfter %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17424#, php-format
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "fünfte %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17431#, php-format
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifth %s"
17434msgstr "fünfter %s"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fifth cousin"
17443msgstr "Cousine 5. Grades"
17444
17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "Cousin 5. Grades"
17450
17451#. I18N: A button label, first page
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17456msgid "first"
17457msgstr "erste"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17461msgid "first"
17462msgstr "ersten"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17466#, php-format
17467msgid "first %s"
17468msgstr "erster %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "erste %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "first %s"
17482msgstr "erster %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "Cousin/e"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "Cousine"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "Cousin"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:776
17500msgctxt "father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "Cousin/e"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:778
17505msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "Cousine"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:780
17510msgctxt "father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "Cousin"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:820
17515msgctxt "father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "Cousin/e"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:822
17520msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "Cousine"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:826
17525msgctxt "father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "Cousin"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:856
17530msgctxt "mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "Cousin/e"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:858
17535msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "Cousine"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:860
17540msgctxt "mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "Cousin"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:906
17545msgctxt "mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "Cousin/e"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:908
17550msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "Cousine"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:912
17555msgctxt "mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "Cousin"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17560msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "Tante 2. Grades"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17570msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "Onkel 2. Grades"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17575msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "Tante 2. Grades"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17585msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "Onkel 2. Grades"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "Tante 2. Grades"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "Onkel 2. Grades"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "Tante 2. Grades"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "Onkel 2. Grades"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "Tante 2. Grades"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "Onkel 2. Grades"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "Tante 2. Grades"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "Onkel 2. Grades"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "Tante 2. Grades"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "Onkel 2. Grades"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "Tante 2. Grades"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "Onkel 2. Grades"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourteenth cousin"
17686msgstr "Cousine 14. Grades"
17687
17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17690msgctxt "MALE"
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "Cousin 14. Grades"
17693
17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17696#, php-format
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "vierter %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17702#, php-format
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "vierte %s"
17706
17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17709#, php-format
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourth %s"
17712msgstr "vierter %s"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17719msgctxt "FEMALE"
17720msgid "fourth cousin"
17721msgstr "Cousine 4. Grades"
17722
17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17725msgctxt "MALE"
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "Cousin 4. Grades"
17728
17729#. I18N: from 1700 interval 50 years
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17736#, php-format
17737msgid "from %1$s interval %2$s year"
17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17739msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17740msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17741
17742#. I18N: Gedcom FROM dates
17743#: app/Date.php:209
17744#, php-format
17745msgid "from %s"
17746msgstr "von %s"
17747
17748#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17749#: app/Date.php:221
17750#, php-format
17751msgid "from %s to %s"
17752msgstr "von %s bis %s"
17753
17754#. I18N: layout option for the fan chart
17755#: app/Module/FanChartModule.php:515
17756msgid "full circle"
17757msgstr "Vollkreis"
17758
17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17760msgid "gender"
17761msgstr "Geschlecht"
17762
17763#. I18N: Type of location hierarchy
17764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17765msgid "geographic"
17766msgstr "geografisch"
17767
17768#. I18N: A button label.
17769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17770msgid "go to new individual"
17771msgstr "gehe zur neuen Person"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:506
17774msgctxt "child’s child"
17775msgid "grandchild"
17776msgstr "Enkel"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:518
17779msgctxt "daughter’s child"
17780msgid "grandchild"
17781msgstr "Enkel"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:618
17784msgctxt "son’s child"
17785msgid "grandchild"
17786msgstr "Enkel"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:508
17789msgctxt "child’s daughter"
17790msgid "granddaughter"
17791msgstr "Enkeltochter"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:520
17794msgctxt "daughter’s daughter"
17795msgid "granddaughter"
17796msgstr "Enkeltochter"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:620
17799msgctxt "son’s daughter"
17800msgid "granddaughter"
17801msgstr "Enkeltochter"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:736
17804msgctxt "child’s daughter’s husband"
17805msgid "granddaughter’s husband"
17806msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:758
17809msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17810msgid "granddaughter’s husband"
17811msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17814msgctxt "son’s daughter’s husband"
17815msgid "granddaughter’s husband"
17816msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:588
17819msgctxt "parent’s father"
17820msgid "grandfather"
17821msgstr "Großvater"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:590
17824msgctxt "parent’s mother"
17825msgid "grandmother"
17826msgstr "Großmutter"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:592
17829msgctxt "parent’s parent"
17830msgid "grandparent"
17831msgstr "Großelternteil"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:512
17834msgctxt "child’s son"
17835msgid "grandson"
17836msgstr "Enkelsohn"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:524
17839msgctxt "daughter’s son"
17840msgid "grandson"
17841msgstr "Enkelsohn"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:622
17844msgctxt "son’s son"
17845msgid "grandson"
17846msgstr "Enkelsohn"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:746
17849msgctxt "child’s son’s wife"
17850msgid "grandson’s wife"
17851msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:774
17854msgctxt "daughter’s son’s wife"
17855msgid "grandson’s wife"
17856msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17859msgctxt "son’s son’s wife"
17860msgid "grandson’s wife"
17861msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s aunt"
17871msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s aunt/uncle"
17881msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandchild"
17890msgstr "%s×Ur-Enkel"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s granddaughter"
17899msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandfather"
17910msgstr "%s×Ur-Großvater"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s grandmother"
17921msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s grandparent"
17932msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17933
17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandson"
17941msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17970#, php-format
17971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17972msgid "great ×%s nephew"
17973msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17978#, php-format
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18001#, php-format
18002msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18003msgid "great ×%s nephew/niece"
18004msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18016#, php-format
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18024#, php-format
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18032#, php-format
18033msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18034msgid "great ×%s niece"
18035msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18036
18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s uncle"
18045msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18048#, php-format
18049msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18050msgid "great ×%s uncle"
18051msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18054#, php-format
18055msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18056msgid "great ×%s uncle"
18057msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18060#, php-format
18061msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18062msgid "great ×%s uncle"
18063msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18066msgid "great ×4 aunt"
18067msgstr "3×Ur-Großtante"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18070msgid "great ×4 aunt/uncle"
18071msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18074msgid "great ×4 grandchild"
18075msgstr "4×Ur-Enkel"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18078msgid "great ×4 granddaughter"
18079msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18082msgid "great ×4 grandfather"
18083msgstr "4×Ur-Großvater"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18086msgid "great ×4 grandmother"
18087msgstr "4×Ur-Großmutter"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18090msgid "great ×4 grandparent"
18091msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18094msgid "great ×4 grandson"
18095msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18099msgid "great ×4 nephew"
18100msgstr "3×Ur-Großneffe"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18104msgid "great ×4 nephew"
18105msgstr "3×Ur-Großneffe"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18109msgid "great ×4 nephew"
18110msgstr "3×Ur-Großneffe"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18114msgid "great ×4 nephew/niece"
18115msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18119msgid "great ×4 nephew/niece"
18120msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18124msgid "great ×4 nephew/niece"
18125msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18129msgid "great ×4 niece"
18130msgstr "3×Ur-Großnichte"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18134msgid "great ×4 niece"
18135msgstr "3×Ur-Großnichte"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18138msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18139msgid "great ×4 niece"
18140msgstr "3×Ur-Großnichte"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18143msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18144msgid "great ×4 uncle"
18145msgstr "3×Ur-Großonkel"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18148msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18149msgid "great ×4 uncle"
18150msgstr "3×Ur-Großonkel"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18153msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18154msgid "great ×4 uncle"
18155msgstr "3×Ur-Großonkel"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18158msgid "great ×5 aunt"
18159msgstr "4×Ur-Großtante"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18162msgid "great ×5 aunt/uncle"
18163msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18166msgid "great ×5 grandchild"
18167msgstr "5×Ur-Enkel"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18170msgid "great ×5 granddaughter"
18171msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18174msgid "great ×5 grandfather"
18175msgstr "5×Ur-Großvater"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18178msgid "great ×5 grandmother"
18179msgstr "5×Ur-Großmutter"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18182msgid "great ×5 grandparent"
18183msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18186msgid "great ×5 grandson"
18187msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18191msgid "great ×5 nephew"
18192msgstr "4×Ur-Großneffe"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18196msgid "great ×5 nephew"
18197msgstr "4×Ur-Großneffe"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18201msgid "great ×5 nephew"
18202msgstr "4×Ur-Großneffe"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18206msgid "great ×5 nephew/niece"
18207msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18211msgid "great ×5 nephew/niece"
18212msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18216msgid "great ×5 nephew/niece"
18217msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18221msgid "great ×5 niece"
18222msgstr "4×Ur-Großnichte"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18226msgid "great ×5 niece"
18227msgstr "4×Ur-Großnichte"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18230msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18231msgid "great ×5 niece"
18232msgstr "4×Ur-Großnichte"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18235msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18236msgid "great ×5 uncle"
18237msgstr "4×Ur-Großonkel"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18240msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18241msgid "great ×5 uncle"
18242msgstr "4×Ur-Großonkel"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18245msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18246msgid "great ×5 uncle"
18247msgstr "4×Ur-Großonkel"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18250msgid "great ×6 aunt"
18251msgstr "5×Ur-Großtante"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18254msgid "great ×6 aunt/uncle"
18255msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18258msgid "great ×6 grandchild"
18259msgstr "6×Ur-Enkel"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18262msgid "great ×6 granddaughter"
18263msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18266msgid "great ×6 grandfather"
18267msgstr "6×Ur-Großvater"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18270msgid "great ×6 grandmother"
18271msgstr "6×Ur-Großmutter"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18274msgid "great ×6 grandparent"
18275msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18278msgid "great ×6 grandson"
18279msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18282msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18283msgid "great ×6 uncle"
18284msgstr "5×Ur-Großonkel"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18287msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18288msgid "great ×6 uncle"
18289msgstr "5×Ur-Großonkel"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18292msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18293msgid "great ×6 uncle"
18294msgstr "5×Ur-Großonkel"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18297msgid "great ×7 aunt"
18298msgstr "6×Ur-Großtante"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18301msgid "great ×7 aunt/uncle"
18302msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18305msgid "great ×7 grandchild"
18306msgstr "7×Ur-Enkel"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18309msgid "great ×7 granddaughter"
18310msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18313msgid "great ×7 grandfather"
18314msgstr "7×Ur-Großvater"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18317msgid "great ×7 grandmother"
18318msgstr "7×Ur-Großmutter"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18321msgid "great ×7 grandparent"
18322msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18325msgid "great ×7 grandson"
18326msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18329msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18330msgid "great ×7 uncle"
18331msgstr "6×Ur-Großonkel"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18334msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18335msgid "great ×7 uncle"
18336msgstr "6×Ur-Großonkel"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18339msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18340msgid "great ×7 uncle"
18341msgstr "6×Ur-Großonkel"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18344msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "Großtante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:794
18349msgctxt "father’s father’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "Großtante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18354msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "Großtante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:806
18359msgctxt "father’s mother’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "Großtante"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18364msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "Großtante"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:818
18369msgctxt "father’s parent’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "Großtante"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18374msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "Großtante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:874
18379msgctxt "mother’s father’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "Großtante"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18384msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "Großtante"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:892
18389msgctxt "mother’s mother’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "Großtante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18394msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "Großtante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:904
18399msgctxt "mother’s parent’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "Großtante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18404msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "Großtante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:926
18409msgctxt "parent’s father’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "Großtante"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18414msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "Großtante"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:938
18419msgctxt "parent’s mother’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "Großtante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18424msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "Großtante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:950
18429msgctxt "parent’s parent’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "Großtante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:792
18434msgctxt "father’s father’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "Großtante/-onkel"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18439msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "Großtante/-onkel"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:804
18444msgctxt "father’s mother’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "Großtante/-onkel"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18449msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "Großtante/-onkel"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:816
18454msgctxt "father’s parent’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "Großtante/-onkel"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18459msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "Großtante/-onkel"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:872
18464msgctxt "mother’s father’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "Großtante/-onkel"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18469msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "Großtante/-onkel"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:890
18474msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "Großtante/-onkel"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18479msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "Großtante/-onkel"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:902
18484msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "Großtante/-onkel"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18489msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "Großtante/-onkel"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:924
18494msgctxt "parent’s father’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "Großtante/-onkel"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18499msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "Großtante/-onkel"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:936
18504msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "Großtante/-onkel"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18509msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "Großtante/-onkel"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:948
18514msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "Großtante/-onkel"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18519msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "Großtante/-onkel"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:726
18524msgctxt "child’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "Urenkel"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:732
18529msgctxt "child’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "Urenkel"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:740
18534msgctxt "child’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "Urenkel"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:748
18539msgctxt "daughter’s child’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "Urenkel"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:754
18544msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "Urenkel"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:768
18549msgctxt "daughter’s son’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "Urenkel"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18554msgctxt "son’s child’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "Urenkel"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18559msgctxt "son’s daughter’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "Urenkel"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18564msgctxt "son’s son’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "Urenkel"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:728
18569msgctxt "child’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "Ur-Enkeltochter"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:734
18574msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "Ur-Enkeltochter"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:742
18579msgctxt "child’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "Ur-Enkeltochter"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:750
18584msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "Ur-Enkeltochter"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:756
18589msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "Ur-Enkeltochter"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:770
18594msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "Ur-Enkeltochter"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18599msgctxt "son’s child’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "Ur-Enkeltochter"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18604msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "Ur-Enkeltochter"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18609msgctxt "son’s son’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "Ur-Enkeltochter"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:786
18614msgctxt "father’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "Urgroßvater"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:798
18619msgctxt "father’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "Urgroßvater"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:810
18624msgctxt "father’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "Urgroßvater"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:866
18629msgctxt "mother’s father’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "Urgroßvater"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:884
18634msgctxt "mother’s mother’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "Urgroßvater"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:896
18639msgctxt "mother’s parent’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "Urgroßvater"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:918
18644msgctxt "parent’s father’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "Urgroßvater"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:930
18649msgctxt "parent’s mother’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "Urgroßvater"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:942
18654msgctxt "parent’s parent’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "Urgroßvater"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:788
18659msgctxt "father’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "Urgroßmutter"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:800
18664msgctxt "father’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "Urgroßmutter"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:812
18669msgctxt "father’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "Urgroßmutter"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:868
18674msgctxt "mother’s father’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "Urgroßmutter"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:886
18679msgctxt "mother’s mother’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "Urgroßmutter"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:898
18684msgctxt "mother’s parent’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "Urgroßmutter"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:920
18689msgctxt "parent’s father’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "Urgroßmutter"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:932
18694msgctxt "parent’s mother’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "Urgroßmutter"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:944
18699msgctxt "parent’s parent’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "Urgroßmutter"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:790
18704msgctxt "father’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:802
18709msgctxt "father’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:814
18714msgctxt "father’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:870
18719msgctxt "mother’s father’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:888
18724msgctxt "mother’s mother’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:900
18729msgctxt "mother’s parent’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:922
18734msgctxt "parent’s father’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:934
18739msgctxt "parent’s mother’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:946
18744msgctxt "parent’s parent’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:730
18749msgctxt "child’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "Ur-Enkelsohn"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:738
18754msgctxt "child’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "Ur-Enkelsohn"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:744
18759msgctxt "child’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "Ur-Enkelsohn"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:752
18764msgctxt "daughter’s child’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "Ur-Enkelsohn"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:760
18769msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "Ur-Enkelsohn"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:772
18774msgctxt "daughter’s son’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "Ur-Enkelsohn"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18779msgctxt "son’s child’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "Ur-Enkelsohn"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18784msgctxt "son’s daughter’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "Ur-Enkelsohn"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18789msgctxt "son’s son’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "Ur-Enkelsohn"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18794msgid "great-great-aunt"
18795msgstr "Urgroßtante"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18798msgid "great-great-aunt/uncle"
18799msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18802msgid "great-great-grandchild"
18803msgstr "2×Ur-Enkel"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18806msgid "great-great-granddaughter"
18807msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18810msgid "great-great-grandfather"
18811msgstr "2×Ur-Großvater"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18814msgid "great-great-grandmother"
18815msgstr "2×Ur-Großmutter"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18818msgid "great-great-grandparent"
18819msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18822msgid "great-great-grandson"
18823msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18826msgid "great-great-great-aunt"
18827msgstr "2×Ur-Großtante"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18830msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18831msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18834msgid "great-great-great-grandchild"
18835msgstr "3×Ur-Enkel"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18838msgid "great-great-great-granddaughter"
18839msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18842msgid "great-great-great-grandfather"
18843msgstr "3×Ur-Großvater"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18846msgid "great-great-great-grandmother"
18847msgstr "3×Ur-Großmutter"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18850msgid "great-great-great-grandparent"
18851msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18854msgid "great-great-great-grandson"
18855msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18859msgid "great-great-great-nephew"
18860msgstr "2×Ur-Großneffe"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18864msgid "great-great-great-nephew"
18865msgstr "2×Ur-Großneffe"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18869msgid "great-great-great-nephew"
18870msgstr "2×Ur-Großneffe"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18874msgid "great-great-great-nephew/niece"
18875msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18879msgid "great-great-great-nephew/niece"
18880msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18884msgid "great-great-great-nephew/niece"
18885msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18889msgid "great-great-great-niece"
18890msgstr "2×Ur-Großnichte"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18894msgid "great-great-great-niece"
18895msgstr "2×Ur-Großnichte"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18899msgid "great-great-great-niece"
18900msgstr "2×Ur-Großnichte"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18903msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18904msgid "great-great-great-uncle"
18905msgstr "2×Ur-Großonkel"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18908msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18909msgid "great-great-great-uncle"
18910msgstr "2×Ur-Großonkel"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18913msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18914msgid "great-great-great-uncle"
18915msgstr "2×Ur-Großonkel"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18919msgid "great-great-nephew"
18920msgstr "Urgroßneffe"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18924msgid "great-great-nephew"
18925msgstr "Urgroßneffe"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18929msgid "great-great-nephew"
18930msgstr "Urgroßneffe"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18934msgid "great-great-nephew/niece"
18935msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18939msgid "great-great-nephew/niece"
18940msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18944msgid "great-great-nephew/niece"
18945msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18949msgid "great-great-niece"
18950msgstr "Urgroßnichte"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18954msgid "great-great-niece"
18955msgstr "Urgroßnichte"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18958msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18959msgid "great-great-niece"
18960msgstr "Urgroßnichte"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18963msgctxt "great-grandfather’s brother"
18964msgid "great-great-uncle"
18965msgstr "Urgroßonkel"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18968msgctxt "great-grandmother’s brother"
18969msgid "great-great-uncle"
18970msgstr "Urgroßonkel"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18973msgctxt "great-grandparent’s brother"
18974msgid "great-great-uncle"
18975msgstr "Urgroßonkel"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:675
18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "Großneffe"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:695
18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "Großneffe"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:713
18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "Großneffe"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:995
18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "Großneffe"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "Großneffe"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "Großneffe"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:678
19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "Großneffe"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:698
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "Großneffe"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:716
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "Großneffe"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:998
19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "Großneffe"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "Großneffe"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "Großneffe"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:964
19038msgctxt "sibling’s child’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "Großneffe"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:972
19043msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "Großneffe"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:978
19048msgctxt "sibling’s son’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "Großneffe"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:663
19053msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "Großneffe/-nichte"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:681
19058msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "Großneffe/-nichte"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:701
19063msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "Großneffe/-nichte"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:983
19068msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "Großneffe/-nichte"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19073msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "Großneffe/-nichte"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19078msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "Großneffe/-nichte"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:666
19083msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "Großneffe/-nichte"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:684
19088msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "Großneffe/-nichte"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:704
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "Großneffe/-nichte"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:986
19098msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "Großneffe/-nichte"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19103msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "Großneffe/-nichte"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "Großneffe/-nichte"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:960
19113msgctxt "sibling’s child’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "Großneffe/-nichte"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:966
19118msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "Großneffe/-nichte"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:974
19123msgctxt "sibling’s son’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "Großneffe/-nichte"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:669
19128msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "Großnichte"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:687
19133msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "Großnichte"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:707
19138msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "Großnichte"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:989
19143msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "Großnichte"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19148msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "Großnichte"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19153msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "Großnichte"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:672
19158msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "Großnichte"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:690
19163msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "Großnichte"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:710
19168msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "Großnichte"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:992
19173msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "Großnichte"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19178msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "Großnichte"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19183msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "Großnichte"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:962
19188msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "Großnichte"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:968
19193msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "Großnichte"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:976
19198msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "Großnichte"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:784
19203msgctxt "father’s father’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "Großonkel"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19208msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "Großonkel"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:796
19213msgctxt "father’s mother’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "Großonkel"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19218msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "Großonkel"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:808
19223msgctxt "father’s parent’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "Großonkel"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19228msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "Großonkel"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:864
19233msgctxt "mother’s father’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "Großonkel"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19238msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "Großonkel"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:882
19243msgctxt "mother’s mother’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "Großonkel"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19248msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "Großonkel"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:894
19253msgctxt "mother’s parent’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "Großonkel"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19258msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "Großonkel"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:916
19263msgctxt "parent’s father’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "Großonkel"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19268msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "Großonkel"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:928
19273msgctxt "parent’s mother’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "Großonkel"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19278msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "Großonkel"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:940
19283msgctxt "parent’s parent’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "Großonkel"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19288msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "Großonkel"
19291
19292#. I18N: layout option for the fan chart
19293#: app/Module/FanChartModule.php:511
19294msgid "half circle"
19295msgstr "Halbkreis"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:542
19298msgctxt "father’s son"
19299msgid "half-brother"
19300msgstr "Halbbruder"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:580
19303msgctxt "mother’s son"
19304msgid "half-brother"
19305msgstr "Halbbruder"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:598
19308msgctxt "parent’s son"
19309msgid "half-brother"
19310msgstr "Halbbruder"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:528
19313msgctxt "father’s child"
19314msgid "half-sibling"
19315msgstr "Halbgeschwister"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:564
19318msgctxt "mother’s child"
19319msgid "half-sibling"
19320msgstr "Halbgeschwister"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:584
19323msgctxt "parent’s child"
19324msgid "half-sibling"
19325msgstr "Halbgeschwister"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:530
19328msgctxt "father’s daughter"
19329msgid "half-sister"
19330msgstr "Halbschwester"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:566
19333msgctxt "mother’s daughter"
19334msgid "half-sister"
19335msgstr "Halbschwester"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:586
19338msgctxt "parent’s daughter"
19339msgid "half-sister"
19340msgstr "Halbschwester"
19341
19342#. I18N: reflexive pronoun
19343#: app/Services/RelationshipService.php:245
19344msgid "herself"
19345msgstr "sie selbst"
19346
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19382#: resources/views/login-page.phtml:47
19383#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19384#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19385#: resources/views/register-page.phtml:76
19386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19390msgid "hide"
19391msgstr "verbergen"
19392
19393#. I18N: reflexive pronoun
19394#: app/Services/RelationshipService.php:242
19395msgid "himself"
19396msgstr "er selbst"
19397
19398#. I18N: Type of demographic data
19399#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19400msgid "household"
19401msgstr "Haushalt"
19402
19403#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19404msgid "husband"
19405msgstr "Ehemann"
19406
19407#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19408#: app/Elements/NameType.php:81
19409msgid "immigration name"
19410msgstr "Name nach Einwanderung"
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19414msgid "import file"
19415msgstr "Datei importieren"
19416
19417#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19418msgid "infant"
19419msgstr "Kleinkind"
19420
19421#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19422msgid "inline note"
19423msgstr "Inline-Notiz"
19424
19425#. I18N: Gedcom INT dates
19426#: app/Date.php:197
19427#, php-format
19428msgid "interpreted %s (%s)"
19429msgstr "interpretiert %s (%s)"
19430
19431#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19432#: resources/views/search-trees.phtml:54
19433msgid "invert selection"
19434msgstr "Auswahl umkehren"
19435
19436#. I18N: a month in the French republican calendar
19437#: app/Date/FrenchDate.php:173
19438msgctxt "GENITIVE"
19439msgid "jours complementaires"
19440msgstr "Ergänzungungstage"
19441
19442#. I18N: a month in the French republican calendar
19443#: app/Date/FrenchDate.php:267
19444msgctxt "INSTRUMENTAL"
19445msgid "jours complementaires"
19446msgstr "Ergänzungungstage"
19447
19448#. I18N: a month in the French republican calendar
19449#: app/Date/FrenchDate.php:220
19450msgctxt "LOCATIVE"
19451msgid "jours complementaires"
19452msgstr "Ergänzungungstage"
19453
19454#. I18N: a month in the French republican calendar
19455#: app/Date/FrenchDate.php:126
19456msgctxt "NOMINATIVE"
19457msgid "jours complementaires"
19458msgstr "Ergänzungungstage"
19459
19460#. I18N: A button label, last page
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19465msgid "last"
19466msgstr "letzte"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19470msgid "last"
19471msgstr "letzten"
19472
19473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19475msgid "left"
19476msgstr "links"
19477
19478#. I18N: Layout option for lists of names
19479#. I18N: An option in a list-box
19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19481#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19484#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19485msgid "list"
19486msgstr "Liste"
19487
19488#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19490msgid "local"
19491msgstr "lokal"
19492
19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19494#, php-format
19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19496msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19497
19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19499#: app/Elements/NameType.php:83
19500msgid "maiden name"
19501msgstr "Mädchenname"
19502
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19504msgid "managers"
19505msgstr "Verwalter"
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "markdown"
19510msgstr "Markdown"
19511
19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "married"
19515msgstr "verheiratet"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19518msgctxt "MALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "verheiratet"
19521
19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19523#: app/Elements/NameType.php:85
19524msgid "married name"
19525msgstr "Ehename"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:568
19528msgctxt "mother’s father"
19529msgid "maternal grandfather"
19530msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:572
19533msgctxt "mother’s mother"
19534msgid "maternal grandmother"
19535msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:574
19538msgctxt "mother’s parent"
19539msgid "maternal grandparent"
19540msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19541
19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19544msgid "matrilineal"
19545msgstr "matrilinear"
19546
19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19550#, php-format
19551msgid "maximum %s day"
19552msgid_plural "maximum %s days"
19553msgstr[0] "maximal ein Tag"
19554msgstr[1] "maximal %s Tage"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19561msgid "members"
19562msgstr "Mitglieder"
19563
19564#. I18N: Name of a theme.
19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19566msgid "minimal"
19567msgstr "minimal"
19568
19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19570msgid "mother"
19571msgstr "Mutter"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:554
19574msgctxt "husband’s mother"
19575msgid "mother-in-law"
19576msgstr "Schwiegermutter"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:634
19579msgctxt "spouse’s mother"
19580msgid "mother-in-law"
19581msgstr "Schwiegermutter"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:652
19584msgctxt "wife’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "Schwiegermutter"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:640
19589msgctxt "spouse’s parent"
19590msgid "mother/father-in-law"
19591msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:502
19594msgctxt "brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "Neffe"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:854
19599msgctxt "husband’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "Neffe"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:850
19604msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "Neffe"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:852
19609msgctxt "husband’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "Neffe"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:606
19614msgctxt "sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "Neffe"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:616
19619msgctxt "sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "Neffe"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19624msgctxt "wife’s brother’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "Neffe"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19629msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "Neffe"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19634msgctxt "wife’s sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "Neffe"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:692
19639msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640msgid "nephew-in-law"
19641msgstr "Schwiegerneffe"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:970
19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645msgid "nephew-in-law"
19646msgstr "Schwiegerneffe"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "Schwiegerneffe"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:498
19654msgctxt "brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "Neffe/Nichte"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:842
19659msgctxt "husband’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "Neffe/Nichte"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:838
19664msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "Neffe/Nichte"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:840
19669msgctxt "husband’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "Neffe/Nichte"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:602
19674msgctxt "sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "Neffe/Nichte"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:610
19679msgctxt "sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "Neffe/Nichte"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19684msgctxt "wife’s brother’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "Neffe/Nichte"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19689msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "Neffe/Nichte"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19694msgctxt "wife’s sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "Neffe/Nichte"
19697
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19699msgid "network"
19700msgstr "Netzwerk"
19701
19702#. I18N: A button label, next page
19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19716msgid "next"
19717msgstr "weiter"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:500
19720msgctxt "brother’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "Nichte"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:848
19725msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "Nichte"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:844
19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "Nichte"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:846
19735msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "Nichte"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:604
19740msgctxt "sibling’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "Nichte"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:612
19745msgctxt "sister’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "Nichte"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19750msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "Nichte"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "Nichte"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19760msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "Nichte"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:718
19765msgctxt "brother’s son’s wife"
19766msgid "niece-in-law"
19767msgstr "Schwiegernichte"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:980
19770msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771msgid "niece-in-law"
19772msgstr "Schwiegernichte"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19775msgctxt "sisters’s son’s wife"
19776msgid "niece-in-law"
19777msgstr "Schwiegernichte"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19780msgid "ninth cousin"
19781msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "ninth cousin"
19786msgstr "Cousine 9. Grades"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr "Cousin 9. Grades"
19793
19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19828msgid "no"
19829msgstr "nein"
19830
19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19833#: app/Services/EmailService.php:205
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19835msgid "none"
19836msgstr "keine"
19837
19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "none"
19841msgstr "keine"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19844msgid "numbers"
19845msgstr "Anzahl"
19846
19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19860msgid "of"
19861msgstr "von"
19862
19863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19864msgid "online"
19865msgstr "Internet"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:354
19868msgid "parent"
19869msgstr "Elternteil"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:424
19872msgid "partner"
19873msgstr "Partner/in"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:401
19876msgctxt "FEMALE"
19877msgid "partner"
19878msgstr "Partnerin"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:377
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "partner"
19883msgstr "Partner"
19884
19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19886msgctxt "Surname tradition"
19887msgid "paternal"
19888msgstr "väterlicherseits"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:532
19891msgctxt "father’s father"
19892msgid "paternal grandfather"
19893msgstr "Großvater väterlicherseits"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:534
19896msgctxt "father’s mother"
19897msgid "paternal grandmother"
19898msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:536
19901msgctxt "father’s parent"
19902msgid "paternal grandparent"
19903msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19904
19905#. I18N: A system where children take their father’s surname
19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19907msgid "patrilineal"
19908msgstr "patrilinear"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19912msgid "pending"
19913msgstr "ausstehend"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19916msgid "percentage"
19917msgstr "Prozentzahl"
19918
19919#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19920msgid "photocopy"
19921msgstr "Fotokopie"
19922
19923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19925msgid "plain text"
19926msgstr "unformatierter Text"
19927
19928#. I18N: Type of location hierarchy
19929#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19930msgid "political"
19931msgstr "politisch"
19932
19933#. I18N: A button label, previous page
19934#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19935#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19937#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19938#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19945msgid "previous"
19946msgstr "zurück"
19947
19948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19950msgid "primary evidence"
19951msgstr "sicher, Primärquelle"
19952
19953#. I18N: Status of child-parent link
19954#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19955msgid "proven"
19956msgstr "nachgewiesen"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19960msgid "questionable evidence"
19961msgstr "fragwürdig, fraglich"
19962
19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19965msgid "records"
19966msgstr "Datensätze"
19967
19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19973msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19974msgid "reject"
19975msgstr "Verwerfen"
19976
19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19982msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19983msgid "reject"
19984msgstr "Verwerfen"
19985
19986#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19987#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19988msgid "rejected"
19989msgstr "verworfen"
19990
19991#. I18N: Type of location hierarchy
19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19993msgid "religious"
19994msgstr "kirchlich"
19995
19996#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19997#: app/Elements/NameType.php:87
19998msgid "religious name"
19999msgstr "kirchlicher Name"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20003msgid "replace"
20004msgstr "ersetzen"
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20009#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20012msgid "reset"
20013msgstr "Zurücksetzen"
20014
20015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20017msgid "right"
20018msgstr "rechts"
20019
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20022#: resources/views/admin/components.phtml:166
20023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20025#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20029#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20033#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20068msgid "save"
20069msgstr "Speichern"
20070
20071#. I18N: A button label.
20072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20076#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20078msgid "search"
20079msgstr "suche"
20080
20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20082#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20083#, php-format
20084msgid "second %s"
20085msgstr "zweiter %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20089#, php-format
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "zweite %s"
20093
20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20096#, php-format
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "second %s"
20099msgstr "zweiter %s"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "Cousine 2. Grades"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "Cousin 2. Grades"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20117msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20122msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "Cousine 2. Grades"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "Cousin 2. Grades"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20132msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20137msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "Cousine 2. Grades"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "Cousin 2. Grades"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20147msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20152msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "Cousine 2. Grades"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "Cousin 2. Grades"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20162msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20167msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "Cousine 2. Grades"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "Cousin 2. Grades"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20177msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20182msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "Cousine 2. Grades"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "Cousin 2. Grades"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20192msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20197msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "Cousine 2. Grades"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "Cousin 2. Grades"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20207msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20212msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "Cousine 2. Grades"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "Cousin 2. Grades"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20222msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20227msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "Cousine 2. Grades"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "Cousin 2. Grades"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20237msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20242msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "Cousine 2. Grades"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "Cousin 2. Grades"
20250
20251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20253msgid "secondary evidence"
20254msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20255
20256#. I18N: select all (of a list of options)
20257#: resources/views/search-trees.phtml:47
20258msgid "select all"
20259msgstr "alle auswählen"
20260
20261#. I18N: select none (of a list of options)
20262#: resources/views/search-trees.phtml:50
20263msgid "select none"
20264msgstr "nichts auswählen"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:347
20267msgid "self"
20268msgstr "selbst"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20271msgid "seventh cousin"
20272msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "seventh cousin"
20277msgstr "Cousine 7. Grades"
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "seventh cousin"
20283msgstr "Cousin 7. Grades"
20284
20285#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20286msgid "shared note"
20287msgstr "Gemeinsame Notiz"
20288
20289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20290#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20300#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20302#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20303#: resources/views/login-page.phtml:47
20304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20307#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20308#: resources/views/register-page.phtml:76
20309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20313msgid "show"
20314msgstr "zeigen"
20315
20316#. I18N: An option in a list-box
20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20318msgid "show changes made in webtrees"
20319msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20323msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20324msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20325
20326#. I18N: button label
20327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20328#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20332#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20333msgid "show more"
20334msgstr "mehr zeigen"
20335
20336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20337msgid "show the chart"
20338msgstr "Diagramm zeigen"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:494
20341msgid "sibling"
20342msgstr "Geschwister"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/login-page.phtml:57
20346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20347msgid "sign in"
20348msgstr "Anmelden"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20352msgid "sign out"
20353msgstr "Abmelden"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:473
20356msgid "sister"
20357msgstr "Schwester"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:504
20360msgctxt "brother’s wife"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "Schwägerin"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:724
20365msgctxt "brother’s wife’s sister"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "Schwippschwägerin"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:834
20370msgctxt "husband’s brother’s wife"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "Schwippschwägerin"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:558
20375msgctxt "husband’s sister"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "Schwägerin"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20380msgctxt "sister’s husband’s sister"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "Schwippschwägerin"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:636
20385msgctxt "spouse’s sister"
20386msgid "sister-in-law"
20387msgstr "Schwägerin"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20390msgctxt "wife’s brother’s wife"
20391msgid "sister-in-law"
20392msgstr "Schwippschwägerin"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:656
20395msgctxt "wife’s sister"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "Schwägerin"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20400msgid "sixth cousin"
20401msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20404msgctxt "FEMALE"
20405msgid "sixth cousin"
20406msgstr "Cousine 6. Grades"
20407
20408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20410msgctxt "MALE"
20411msgid "sixth cousin"
20412msgstr "Cousin 6. Grades"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:427
20415msgid "son"
20416msgstr "Sohn"
20417
20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20419msgid "son of"
20420msgstr "Sohn von"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:510
20423msgctxt "child’s husband"
20424msgid "son-in-law"
20425msgstr "Schwiegersohn"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:522
20428msgctxt "daughter’s husband"
20429msgid "son-in-law"
20430msgstr "Schwiegersohn"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:762
20433msgctxt "daughter’s husband’s father"
20434msgid "son-in-law’s father"
20435msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:764
20438msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20439msgid "son-in-law’s mother"
20440msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:766
20443msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20444msgid "son-in-law’s parent"
20445msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:514
20448msgctxt "child’s spouse"
20449msgid "son/daughter-in-law"
20450msgstr "Schwiegerkind"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455msgid "sort by date"
20456msgstr "sortiert nach Datum"
20457
20458#. I18N: A button label.
20459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of birth"
20468msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20469
20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by date of death"
20475msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20476
20477#. I18N: A button label.
20478#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20480msgid "sort by date of marriage"
20481msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20482
20483#. I18N: An option in a list-box
20484#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20485msgid "sort by date, newest first"
20486msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20487
20488#. I18N: An option in a list-box
20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20490msgid "sort by date, oldest first"
20491msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20506msgid "sort by name"
20507msgstr "sortiert nach Namen"
20508
20509#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20510msgid "spouse"
20511msgstr "Ehepartner"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:832
20514msgctxt "father’s wife’s son"
20515msgid "step-brother"
20516msgstr "Stiefbruder"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:880
20519msgctxt "mother’s husband’s son"
20520msgid "step-brother"
20521msgstr "Stiefbruder"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:958
20524msgctxt "parent’s spouse’s son"
20525msgid "step-brother"
20526msgstr "Stiefbruder"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:548
20529msgctxt "husband’s child"
20530msgid "step-child"
20531msgstr "Stiefkind"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:628
20534msgctxt "spouse’s child"
20535msgid "step-child"
20536msgstr "Stiefkind"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:646
20539msgctxt "wife’s child"
20540msgid "step-child"
20541msgstr "Stiefkind"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:550
20544msgctxt "husband’s daughter"
20545msgid "step-daughter"
20546msgstr "Stieftochter"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:630
20549msgctxt "spouse’s daughter"
20550msgid "step-daughter"
20551msgstr "Stieftochter"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:648
20554msgctxt "wife’s daughter"
20555msgid "step-daughter"
20556msgstr "Stieftochter"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:570
20559msgctxt "mother’s husband"
20560msgid "step-father"
20561msgstr "Stiefvater"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:544
20564msgctxt "father’s wife"
20565msgid "step-mother"
20566msgstr "Stiefmutter"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:600
20569msgctxt "parent’s spouse"
20570msgid "step-parent"
20571msgstr "Stiefeltern"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:828
20574msgctxt "father’s wife’s child"
20575msgid "step-sibling"
20576msgstr "Stiefgeschwister"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:876
20579msgctxt "mother’s husband’s child"
20580msgid "step-sibling"
20581msgstr "Stiefgeschwister"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:954
20584msgctxt "parent’s spouse’s child"
20585msgid "step-sibling"
20586msgstr "Stiefgeschwister"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:830
20589msgctxt "father’s wife’s daughter"
20590msgid "step-sister"
20591msgstr "Stiefschwester"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:878
20594msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20595msgid "step-sister"
20596msgstr "Stiefschwester"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:956
20599msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20600msgid "step-sister"
20601msgstr "Stiefschwester"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:560
20604msgctxt "husband’s son"
20605msgid "step-son"
20606msgstr "Stiefsohn"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:638
20609msgctxt "spouse’s son"
20610msgid "step-son"
20611msgstr "Stiefsohn"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:658
20614msgctxt "wife’s son"
20615msgid "step-son"
20616msgstr "Stiefsohn"
20617
20618#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20619msgid "stillborn"
20620msgstr "Totgeboren"
20621
20622#. I18N: Layout option for lists of names
20623#. I18N: An option in a list-box
20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20625#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20628#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20629msgid "table"
20630msgstr "Tabelle"
20631
20632#. I18N: Layout option for lists of names
20633#. I18N: An option in a list-box
20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20636msgid "tag cloud"
20637msgstr "Namenswolke"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20640msgid "tenth cousin"
20641msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "tenth cousin"
20646msgstr "Cousine 10. Grades"
20647
20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "Cousin 10. Grades"
20653
20654#. I18N: [you should check that:] ...
20655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20657msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20662msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20663
20664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20665#: app/Services/RelationshipService.php:248
20666msgid "themself"
20667msgstr "sie selbst"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20671#, php-format
20672msgid "third %s"
20673msgstr "dritter %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20677#, php-format
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "dritte %s"
20681
20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20684#, php-format
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "third %s"
20687msgstr "dritter %s"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20690msgid "third cousin"
20691msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "third cousin"
20696msgstr "Cousine 3. Grades"
20697
20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "Cousin 3. Grades"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20705msgid "thirteenth cousin"
20706msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "thirteenth cousin"
20711msgstr "Cousine 13. Grades"
20712
20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "Cousin 13. Grades"
20718
20719#. I18N: layout option for the fan chart
20720#: app/Module/FanChartModule.php:513
20721msgid "three-quarter circle"
20722msgstr "Dreiviertelkreis"
20723
20724#. I18N: Gedcom TO dates
20725#: app/Date.php:213
20726#, php-format
20727msgid "to %s"
20728msgstr "bis %s"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20731msgid "twelfth cousin"
20732msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "twelfth cousin"
20737msgstr "Cousine 12. Grades"
20738
20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "Cousin 12. Grades"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:439
20746msgid "twin brother"
20747msgstr "Zwillingsbruder"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:481
20750msgid "twin sibling"
20751msgstr "Zwillingsgeschwister"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:460
20754msgid "twin sister"
20755msgstr "Zwillingsschwester"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:526
20758msgctxt "father’s brother"
20759msgid "uncle"
20760msgstr "Onkel"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:824
20763msgctxt "father’s sister’s husband"
20764msgid "uncle"
20765msgstr "Onkel"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:562
20768msgctxt "mother’s brother"
20769msgid "uncle"
20770msgstr "Onkel"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:910
20773msgctxt "mother’s sister’s husband"
20774msgid "uncle"
20775msgstr "Onkel"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:582
20778msgctxt "parent’s brother"
20779msgid "uncle"
20780msgstr "Onkel"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:952
20783msgctxt "parent’s sister’s husband"
20784msgid "uncle"
20785msgstr "Onkel"
20786
20787#: app/Place.php:246
20788msgid "unknown"
20789msgstr "unbekannt"
20790
20791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20792msgctxt "unknown family"
20793msgid "unknown"
20794msgstr "unbekannt"
20795
20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20797msgid "unlimited"
20798msgstr "unbegrenzt"
20799
20800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20802msgid "unreliable evidence"
20803msgstr "angenommen, geschätzt"
20804
20805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20808msgid "up"
20809msgstr "oben"
20810
20811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20812msgid "update"
20813msgstr "Bearbeiten"
20814
20815#. I18N: A button label.
20816#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20817msgid "upload"
20818msgstr "hochladen"
20819
20820#. I18N: A button label.
20821#: resources/views/branches-page.phtml:51
20822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20832#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20834msgid "view"
20835msgstr "zeige"
20836
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20842msgid "visitors"
20843msgstr "Besucher"
20844
20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20847msgctxt "FEMALE"
20848msgid "was born"
20849msgstr "wurde geboren"
20850
20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20853msgctxt "MALE"
20854msgid "was born"
20855msgstr "wurde geboren"
20856
20857#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20858msgid "webtrees"
20859msgstr "webtrees"
20860
20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20862msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20863msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20864
20865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20866msgid "webtrees does not recognise this file format."
20867msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20868
20869#: app/Services/MessageService.php:134
20870msgid "webtrees message"
20871msgstr "webtrees Nachricht"
20872
20873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20874msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20875msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20876
20877#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20879msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20880msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20881
20882#: app/Services/MessageService.php:231
20883msgid "webtrees sends emails with no storage"
20884msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20885
20886#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20887msgid "wife"
20888msgstr "Ehefrau"
20889
20890#. I18N: Name of a theme.
20891#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20892msgid "xenea"
20893msgstr "Xenea"
20894
20895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20896msgid "years"
20897msgstr "Jahre"
20898
20899#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20901#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20935msgid "yes"
20936msgstr "ja"
20937
20938#. I18N: [you should check that:] ...
20939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20940msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20941msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:443
20944msgid "younger brother"
20945msgstr "jüngerer Bruder"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:485
20948msgid "younger sibling"
20949msgstr "jüngeres Geschwister"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:464
20952msgid "younger sister"
20953msgstr "jüngere Schwester"
20954
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20960#, php-format
20961msgid "±%s year"
20962msgid_plural "±%s years"
20963msgstr[0] "±%s Jahr"
20964msgstr[1] "±%s Jahre"
20965
20966#. I18N: Name of a country or state
20967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20968msgid "Åland Islands"
20969msgstr "Aland Inseln"
20970
20971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20972#, php-format
20973msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20974msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20975
20976#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20977#, php-format
20978msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20979msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20980
20981#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20983#: app/Services/MapDataService.php:199
20984#, php-format
20985msgid "“%s” has been deleted."
20986msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20987
20988#. I18N: Description of a “Data fix” module
20989#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20990msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20991msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20992
20993#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20994#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20995#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21003msgctxt "Unknown given name"
21004msgid "…"
21005msgstr "…"
21006
21007#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21008#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21009#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21010#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21012#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21013#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21014#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21016#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21017#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21018msgctxt "Unknown surname"
21019msgid "…"
21020msgstr "…"
21021
21022#~ msgid " per gender"
21023#~ msgstr " je Geschlecht"
21024
21025#~ msgid " per time period"
21026#~ msgstr " je Zeitbereich"
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "#%s"
21030#~ msgstr "#%s"
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21034#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%1$s does not exist."
21038#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21039
21040#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21041#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21042#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21043#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21044
21045#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21046#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21047#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21048#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21049
21050#~ msgid "%s day ago"
21051#~ msgid_plural "%s days ago"
21052#~ msgstr[0] "gestern"
21053#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21054
21055#~ msgid "%s hour ago"
21056#~ msgid_plural "%s hours ago"
21057#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21058#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21059
21060#~ msgid "%s individual is private."
21061#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21062#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21063#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21064
21065#, php-format
21066#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21067#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21068#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21069#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%s individual with events in %s"
21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21074#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21075#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21079#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21080#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21081#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21082
21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21084#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s location has been imported."
21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21089#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21090#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21091
21092#~ msgid "%s minute ago"
21093#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21094#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21095#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21096
21097#~ msgid "%s month ago"
21098#~ msgid_plural "%s months ago"
21099#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21100#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21101
21102#~ msgid "%s second ago"
21103#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21104#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21105#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21106
21107#~ msgid "%s year ago"
21108#~ msgid_plural "%s years ago"
21109#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21110#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "(aged less than %s)"
21114#~ msgstr "(jünger als %s)"
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "(aged more than %s)"
21118#~ msgstr "(älter als %s)"
21119
21120#~ msgid "(in childhood)"
21121#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21122
21123#~ msgid "(in infancy)"
21124#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21125
21126#~ msgid "(stillborn)"
21127#~ msgstr "(Totgeboren)"
21128
21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21130#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21131
21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21133#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21134
21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21136#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21137
21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21139#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21143#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21144
21145#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21146#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21147
21148#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21149#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21150
21151#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21152#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21153
21154#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21155#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21156
21157#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21158#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21159
21160#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21161#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21162
21163#~ msgid "A.M."
21164#~ msgstr "Vormittag"
21165
21166#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21167#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21168
21169#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21170#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21171
21172#~ msgid "Acadia"
21173#~ msgstr "Akadien"
21174
21175#~ msgid "Add a blank row"
21176#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21177
21178#~ msgid "Add a brother or sister"
21179#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21180
21181#~ msgid "Add a child to this family"
21182#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21183
21184#~ msgid "Add a geographic location"
21185#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21186
21187#~ msgid "Add a husband to this family"
21188#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21189
21190#~ msgid "Add a restriction"
21191#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21192
21193#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21194#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21195
21196#~ msgid "Add a shared note"
21197#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21198
21199#~ msgid "Add a son or daughter"
21200#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21201
21202#~ msgid "Add a wife to this family"
21203#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21204
21205#~ msgid "Add an associate"
21206#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21207
21208#~ msgid "Add an event"
21209#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21210
21211#~ msgid "Add another individual to the chart"
21212#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21213
21214#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21215#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21216
21217#~ msgid "Add links"
21218#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21219
21220#~ msgid "Add married names"
21221#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21222
21223#~ msgid "Add missing married names"
21224#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21225
21226#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21227#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21228
21229#~ msgid "Add to favorites"
21230#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21231
21232#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21233#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21234
21235#~ msgid "Additional information"
21236#~ msgstr "Zusatztext"
21237
21238#~ msgctxt "FEMALE"
21239#~ msgid "Adopted by both parents"
21240#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21241
21242#~ msgctxt "MALE"
21243#~ msgid "Adopted by both parents"
21244#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21245
21246#~ msgctxt "FEMALE"
21247#~ msgid "Adopted by father"
21248#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21249
21250#~ msgctxt "MALE"
21251#~ msgid "Adopted by father"
21252#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21253
21254#~ msgctxt "FEMALE"
21255#~ msgid "Adopted by mother"
21256#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21257
21258#~ msgctxt "MALE"
21259#~ msgid "Adopted by mother"
21260#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21261
21262#~ msgid "Advanced"
21263#~ msgstr "Erweitert"
21264
21265#~ msgid "Advanced fact preferences"
21266#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21267
21268#~ msgid "Advanced name facts"
21269#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21270
21271#~ msgid "Advanced place name facts"
21272#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21273
21274#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21275#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21276
21277#~ msgid "Age of item"
21278#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21279
21280#~ msgid "Age related to birth year"
21281#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21282
21283#~ msgid "Age related to death year"
21284#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21285
21286#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21287#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21288
21289#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21290#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21291
21292#~ msgid "All family facts"
21293#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21294
21295#~ msgid "All files have read and write permission."
21296#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21297
21298#~ msgid "All individual facts"
21299#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21300
21301#~ msgid "All repository facts"
21302#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21303
21304#~ msgid "All source facts"
21305#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21306
21307#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21308#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21309
21310#~ msgctxt "FEMALE"
21311#~ msgid "Also known as"
21312#~ msgstr "Auch bekannt als"
21313
21314#~ msgctxt "MALE"
21315#~ msgid "Also known as"
21316#~ msgstr "Auch bekannt als"
21317
21318#~ msgid "Alternative place name"
21319#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21320
21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21322#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21323
21324#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21325#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21326
21327#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21328#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21329
21330#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21331#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21332
21333#~ msgid "An unknown error occurred"
21334#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21335
21336#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21337#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21338
21339#~ msgid "Approval of account at %s"
21340#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21341
21342#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21343#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21344
21345#~ msgid "Associates"
21346#~ msgstr "Verbundene Personen"
21347
21348#, fuzzy
21349#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21350#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21351
21352#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21353#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21354
21355#~ msgid "Available blocks"
21356#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21357
21358#~ msgid "Basic"
21359#~ msgstr "Allgemein"
21360
21361#~ msgid "Batch update"
21362#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21363
21364#~ msgid "Bearing"
21365#~ msgstr "Richtung"
21366
21367#~ msgid "Body"
21368#~ msgstr "Text"
21369
21370#~ msgid "Booklet"
21371#~ msgstr "Broschüre"
21372
21373#~ msgid "Brit milah of a brother"
21374#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21375
21376#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21377#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21378
21379#~ msgctxt "daughter’s son"
21380#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21381#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21382
21383#~ msgctxt "son’s son"
21384#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21385#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21386
21387#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21388#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21389
21390#~ msgid "Brit milah of a son"
21391#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21392
21393#~ msgid "British West Indies"
21394#~ msgstr "Britisches West Indien"
21395
21396#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21397#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21398
21399#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21400#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21401
21402#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21403#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21404
21405#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21406#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21407#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21408#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21409
21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21411#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21412
21413#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21414#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21415
21416#~ msgid "Cannot create"
21417#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21418
21419#~ msgid "Cape Colony"
21420#~ msgstr "Kap Kolonie"
21421
21422#~ msgid "Case insensitive"
21423#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21424
21425#~ msgid "Catalonia"
21426#~ msgstr "Katalonien"
21427
21428#~ msgid "Caution!"
21429#~ msgstr "Vorsicht!"
21430
21431#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21432#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21433
21434#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21435#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21436
21437#~ msgid "Cemeteries"
21438#~ msgstr "Friedhöfe"
21439
21440#~ msgid "Center map here"
21441#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21442
21443#~ msgid "Certificate number"
21444#~ msgstr "Urkundennummer"
21445
21446#~ msgid "Change"
21447#~ msgstr "Ändern"
21448
21449#~ msgid "Change flag"
21450#~ msgstr "Flagge ändern"
21451
21452#~ msgid "Change language"
21453#~ msgstr "Ändere Sprache"
21454
21455#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21456#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21457
21458#~ msgid "Channel Islands"
21459#~ msgstr "Kanalinseln"
21460
21461#~ msgid "Check file permissions…"
21462#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21463
21464#~ msgid "Check for custom modules…"
21465#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21466
21467#~ msgid "Check for custom themes…"
21468#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21469
21470#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21471#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21472
21473#~ msgid "Check the settings and try again."
21474#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21475
21476#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21477#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21478
21479#~ msgid "Choose: "
21480#~ msgstr "Wählen: "
21481
21482#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21483#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21484
21485#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21486#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21487
21488#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21489#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21490
21491#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21492#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21493
21494#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21495#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21496
21497#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21498#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21499
21500#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21501#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21502
21503#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21504#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21505
21506#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21507#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21508
21509#~ msgid "Cohabitation"
21510#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21511
21512#~ msgid "Columns per page"
21513#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21514
21515#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21516#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21517
21518#~ msgid "Concatenation"
21519#~ msgstr "Verkettung"
21520
21521#~ msgid "Configure"
21522#~ msgstr "Konfigurieren"
21523
21524#~ msgid "Confirm password"
21525#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21526
21527#~ msgid "Continue adding"
21528#~ msgstr "fortsetzen"
21529
21530#~ msgid "Continued"
21531#~ msgstr "Fortgesetzt"
21532
21533#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21534#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21535
21536#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21537#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21538
21539#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21540#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21541
21542#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21543#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21544
21545#~ msgid "Cookie warning"
21546#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21547
21548#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21549#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21550
21551#~ msgid "Count"
21552#~ msgstr "Anzahl"
21553
21554#~ msgid "Countries"
21555#~ msgstr "Länder"
21556
21557#~ msgid "Counts "
21558#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21559
21560#~ msgid "County"
21561#~ msgstr "Kreis"
21562
21563#~ msgid "Create a family"
21564#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21565
21566#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21567#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21568
21569#~ msgid "Create a website access rule"
21570#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21571
21572#~ msgid "Current"
21573#~ msgstr "Aktuell"
21574
21575#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21576#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21577
21578#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21579#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21580
21581#~ msgid "Custom fact"
21582#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21583
21584#~ msgid "Custom tags"
21585#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21586
21587#~ msgid "Custom theme"
21588#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21589
21590#~ msgid "Czechoslovakia"
21591#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21592
21593#~ msgid "Dashboard"
21594#~ msgstr "Übersicht"
21595
21596#~ msgid "Data Fixes"
21597#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21598
21599#~ msgid "Database and table names"
21600#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21601
21602#~ msgid "Decade of birth"
21603#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21604
21605#~ msgid "Decade of death"
21606#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21607
21608#~ msgid "Decade of marriage"
21609#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21610
21611#~ msgid "Default"
21612#~ msgstr "Standard"
21613
21614#~ msgid "Default map type"
21615#~ msgstr "Standardkartentyp"
21616
21617#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21618#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21619
21620#~ msgid "Default pedigree generations"
21621#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21622
21623#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21624#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21625
21626#~ msgid "Delete old files…"
21627#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21628
21629#~ msgid "Delete temporary files…"
21630#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21631
21632#~ msgid "Description unavailable"
21633#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21634
21635#~ msgid "Desired password"
21636#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21637
21638#~ msgid "Desired username"
21639#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21640
21641#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21642#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21643
21644#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21645#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21646
21647#~ msgid "Disable these modules"
21648#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21649
21650#~ msgid "Disable these themes"
21651#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21652
21653#~ msgid "Display all"
21654#~ msgstr "Alles zeigen"
21655
21656#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21657#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21658
21659#~ msgid "Display map coordinates"
21660#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21661
21662#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21663#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21664
21665#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21666#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21667
21668#~ msgid "Do not use maps"
21669#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21670
21671#~ msgid "Down"
21672#~ msgstr "Unten"
21673
21674#~ msgid "Download geographic data"
21675#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21676
21677#~ msgid "Earliest birth year"
21678#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21679
21680#~ msgid "Earliest death year"
21681#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21682
21683#~ msgid "Edit a website access rule"
21684#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21685
21686#~ msgid "Edit media"
21687#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21688
21689#~ msgid "Edit the details"
21690#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21691
21692#~ msgid "Edit the media object"
21693#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21694
21695#~ msgid "Edit the note"
21696#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21697
21698#~ msgid "Edit the repository"
21699#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21700
21701#~ msgid "Edit the source"
21702#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21703
21704#~ msgid "Editing restriction"
21705#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21706
21707#~ msgid "Eire"
21708#~ msgstr "Irland"
21709
21710#~ msgid "Elevation"
21711#~ msgstr "Höhenwinkel"
21712
21713#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21714#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21715
21716#~ msgid "Embedded variable"
21717#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21718
21719#~ msgid "End IP address"
21720#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21721
21722#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21723#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21724
21725#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21726#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21727
21728#~ msgid "Enter report values"
21729#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21730
21731#~ msgid "Exact text"
21732#~ msgstr "Genauer Text"
21733
21734#~ msgid "FAQ position"
21735#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21736
21737#~ msgid "FAQ visibility"
21738#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21739
21740#~ msgid "FOKO country"
21741#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21742
21743#~ msgid "Facts for repository records"
21744#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21745
21746#~ msgid "Facts for source records"
21747#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21748
21749#~ msgid "Family ID prefix"
21750#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21751
21752#~ msgid "Family group information"
21753#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21754
21755#~ msgid "Family list"
21756#~ msgstr "Familienliste"
21757
21758#~ msgid "File containing places (CSV)"
21759#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21760
21761#~ msgid "Find a fact or event"
21762#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21763
21764#~ msgid "Find a family"
21765#~ msgstr "Finde eine Familie"
21766
21767#~ msgid "Find a media object"
21768#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21769
21770#~ msgid "Find a place"
21771#~ msgstr "Finde einen Ort"
21772
21773#~ msgid "Find a repository"
21774#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21775
21776#~ msgid "Find a shared note"
21777#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21778
21779#~ msgid "Find an individual"
21780#~ msgstr "Finde eine Person"
21781
21782#, php-format
21783#~ msgid "Flag of %s"
21784#~ msgstr "Flagge von %s"
21785
21786#~ msgid "From"
21787#~ msgstr "Von"
21788
21789#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21790#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21791
21792#~ msgid "Gender icon on charts"
21793#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21794
21795#~ msgid "Get an API key from Google."
21796#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21797
21798#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21799#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21800
21801#~ msgid "Google Street View™"
21802#~ msgstr "Google Street View™"
21803
21804#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21805#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21806
21807#~ msgid "Google™ maps preferences"
21808#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21809
21810#~ msgid "Grandparents"
21811#~ msgstr "Großeltern"
21812
21813#~ msgid "Head of household"
21814#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21815
21816#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21817#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21818
21819#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21820#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21821
21822#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21823#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21824
21825#~ msgid "Hide"
21826#~ msgstr "Ausblenden"
21827
21828#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21829#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21830
21831#~ msgid "Highest population"
21832#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21833
21834#~ msgid "Historical facts"
21835#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21836
21837#~ msgid "House"
21838#~ msgstr "Haus"
21839
21840#~ msgid "House number"
21841#~ msgstr "Hausnummer"
21842
21843#~ msgid "Hybrid"
21844#~ msgstr "Kombination"
21845
21846#~ msgid "Icon"
21847#~ msgstr "Symbol"
21848
21849#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21850#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21851
21852#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21853#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21854
21855#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21856#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21857
21858#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21859#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
21860
21861#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21862#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21863
21864#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21865#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21866
21867#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21868#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21869
21870#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21871#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21872
21873#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21874#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21875
21876#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21877#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21878
21879#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21880#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21881
21882#~ msgid "Import Options."
21883#~ msgstr "Import Optionen."
21884
21885#~ msgid "Import all places from a family tree"
21886#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21887
21888#~ msgid "Include fully matched places"
21889#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21890
21891#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21892#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21893
21894#~ msgid "Individual ID prefix"
21895#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21896
21897#~ msgid "Individual distribution"
21898#~ msgstr "Personenverteilung"
21899
21900#~ msgid "Individual list"
21901#~ msgstr "Personenliste"
21902
21903#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21904#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21905
21906#~ msgid "Initiatory"
21907#~ msgstr "Initiation"
21908
21909#~ msgid "Installation folder"
21910#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21911
21912#~ msgid "Instructions for Google mail"
21913#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21914
21915#~ msgid "Interred"
21916#~ msgstr "Begraben"
21917
21918#~ msgctxt "FEMALE"
21919#~ msgid "Interred"
21920#~ msgstr "Begraben"
21921
21922#~ msgctxt "MALE"
21923#~ msgid "Interred"
21924#~ msgstr "Begraben"
21925
21926#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21927#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21928
21929#~ msgid "Joint family name"
21930#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21931
21932#~ msgid "Keep"
21933#~ msgstr "Behalten"
21934
21935#~ msgid "Keep link in list"
21936#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21937
21938#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21939#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21940
21941#~ msgid "LDS temple"
21942#~ msgstr "HLT Tempel"
21943
21944#~ msgid "Latest birth year"
21945#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21946
21947#~ msgid "Latest death year"
21948#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21949
21950#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21951#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21952
21953#~ msgid "Left"
21954#~ msgstr "Links"
21955
21956#~ msgctxt "paper size"
21957#~ msgid "Legal"
21958#~ msgstr "US Legal"
21959
21960#~ msgid "Level"
21961#~ msgstr "Stufe"
21962
21963#~ msgid "Limit"
21964#~ msgstr "Beschränkung"
21965
21966#~ msgid "Limit display by"
21967#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21968
21969#~ msgid "Link to an existing media object"
21970#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21971
21972#~ msgid "Linked database ID"
21973#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21974
21975#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21976#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21977
21978#~ msgid "Login ID"
21979#~ msgstr "Benutzername"
21980
21981#~ msgid "Longevity versus time"
21982#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21983
21984#~ msgid "Lost password request"
21985#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21986
21987#~ msgid "Lowest population"
21988#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21989
21990#~ msgid "Mailing name"
21991#~ msgstr "Adressat"
21992
21993#~ msgid "Main section blocks"
21994#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21995
21996#~ msgid "Manage family trees "
21997#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21998
21999#~ msgid "Manage the links"
22000#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
22001
22002#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22003#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
22004
22005#~ msgid "Map provider"
22006#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
22007
22008#~ msgid "Marriage status"
22009#~ msgstr "Ehestand"
22010
22011#~ msgid "Marriage type unknown"
22012#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
22013
22014#~ msgid "Married surname"
22015#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
22016
22017#~ msgid "Match calendar"
22018#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
22019
22020#~ msgid "Max"
22021#~ msgstr "Max"
22022
22023#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22024#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
22025
22026#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22027#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
22028
22029#~ msgid "Media ID prefix"
22030#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
22031
22032#~ msgid "Media contains"
22033#~ msgstr "Medien enthalten"
22034
22035#, php-format
22036#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22037#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22038
22039#~ msgid "Medical condition"
22040#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22041
22042#~ msgid "Memory limit"
22043#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22044
22045#~ msgid "Midnight"
22046#~ msgstr "Mitternacht"
22047
22048#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22049#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22050
22051#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22052#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22053
22054#~ msgid "Moderate pending changes"
22055#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22056
22057#~ msgid "More news articles"
22058#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22059
22060#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22061#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
22062
22063#~ msgid "Move left"
22064#~ msgstr "nach links"
22065
22066#~ msgid "Move right"
22067#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22068
22069#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22070#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22071
22072#~ msgid "MySQL variables"
22073#~ msgstr "MySQL Variablen"
22074
22075#~ msgid "Name contains"
22076#~ msgstr "Name enthält"
22077
22078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22079#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22080
22081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22082#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22083
22084#~ msgid "Neighborhood"
22085#~ msgstr "Gemeinde"
22086
22087#~ msgid "Netherlands Antilles"
22088#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22089
22090#~ msgid "Neutral Zone"
22091#~ msgstr "Neutrale Zone"
22092
22093#~ msgctxt "FEMALE"
22094#~ msgid "Never married"
22095#~ msgstr "nie verheiratet"
22096
22097#~ msgctxt "MALE"
22098#~ msgid "Never married"
22099#~ msgstr "nie verheiratet"
22100
22101#~ msgid "No ancestors in the database."
22102#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22103
22104#~ msgid "No custom modules are enabled."
22105#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22106
22107#~ msgid "No custom themes are enabled."
22108#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22109
22110#~ msgid "No limit"
22111#~ msgstr "Keine"
22112
22113#~ msgid "No map data exists for this individual"
22114#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22115
22116#~ msgid "No mappable items"
22117#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22118
22119#~ msgid "No media file was provided."
22120#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22121
22122#~ msgid "No places found"
22123#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22124
22125#~ msgid "No places have been found."
22126#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22127
22128#~ msgid "Nobody at all"
22129#~ msgstr "keine Personen"
22130
22131#~ msgid "Noon"
22132#~ msgstr "Mittag"
22133
22134#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22135#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22136
22137#~ msgctxt "FEMALE"
22138#~ msgid "Not married"
22139#~ msgstr "unverheiratet"
22140
22141#~ msgctxt "MALE"
22142#~ msgid "Not married"
22143#~ msgstr "unverheiratet"
22144
22145#~ msgid "Note ID prefix"
22146#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22147
22148#~ msgid "Number of generations"
22149#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22150
22151#~ msgid "Number of items"
22152#~ msgstr "Anzahl"
22153
22154#~ msgid "Number of items to show"
22155#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22156
22157#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22158#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22159
22160#~ msgid "Oldest at bottom"
22161#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22162
22163#~ msgid "Oldest at top"
22164#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22165
22166#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22167#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22168
22169#~ msgid "Order"
22170#~ msgstr "Reihenfolge"
22171
22172#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22173#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22174
22175#~ msgid "Other folder… please type in"
22176#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22177
22178#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22179#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22180
22181#~ msgid "Others"
22182#~ msgstr "Sonstige"
22183
22184#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22185#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22186
22187#~ msgid "Own charts"
22188#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22189
22190#~ msgid "P.M."
22191#~ msgstr "Nachmittag"
22192
22193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22194#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22195
22196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22197#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22198
22199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22200#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22201
22202#~ msgid "PHP time limit"
22203#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22204
22205#~ msgid "Parent"
22206#~ msgstr "Elternteil"
22207
22208#~ msgid "Passwords do not match."
22209#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22210
22211#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22212#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22213
22214#~ msgid "Pedigree of %s"
22215#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22216
22217#~ msgid "Phonetic"
22218#~ msgstr "Phonetisch"
22219
22220#~ msgid "Phonetic title"
22221#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22222
22223#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22224#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22225
22226#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22227#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22228
22229#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22230#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22231
22232#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22233#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22234
22235#~ msgid "Place check"
22236#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22237
22238#~ msgid "Place contains"
22239#~ msgstr "Ort enthält"
22240
22241#~ msgid "Place of citizenship"
22242#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22243
22244#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22245#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22246
22247#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22248#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22249
22250#~ msgid "Places found"
22251#~ msgstr "Gefundene Orte"
22252
22253#~ msgid "Places in %s"
22254#~ msgstr "Orte in %s"
22255
22256#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22257#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22258
22259#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22260#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22261
22262#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22263#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22264
22265#~ msgid "Please enter a message subject."
22266#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22267
22268#~ msgid "Please enter more than one character."
22269#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22270
22271#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22272#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22273
22274#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22275#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22276
22277#~ msgid "Precision"
22278#~ msgstr "Genauigkeit"
22279
22280#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22281#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22282
22283#~ msgid "Prefixes"
22284#~ msgstr "Voranstellungen"
22285
22286#~ msgid "Presentation style"
22287#~ msgstr "Stil"
22288
22289#~ msgid "Privacy restriction"
22290#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22291
22292#~ msgid "Publisher"
22293#~ msgstr "Herausgeber"
22294
22295#~ msgid "Quick repository facts"
22296#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22297
22298#~ msgid "Quick source facts"
22299#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22300
22301#~ msgid "README documentation"
22302#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22303
22304#~ msgid "Rada"
22305#~ msgstr "Rada"
22306
22307#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22308#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22309
22310#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22311#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22312
22313#~ msgid "Redraw map"
22314#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22315
22316#~ msgid "Reliability of the information"
22317#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22318
22319#~ msgid "Religious name"
22320#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22321
22322#~ msgctxt "FEMALE"
22323#~ msgid "Religious name"
22324#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22325
22326#~ msgctxt "MALE"
22327#~ msgid "Religious name"
22328#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22329
22330#~ msgid "Remove flag"
22331#~ msgstr "Flagge entfernen"
22332
22333#~ msgid "Remove link from list"
22334#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22335
22336#~ msgid "Renumber"
22337#~ msgstr "Neu nummerieren"
22338
22339#~ msgid "Renumber family tree"
22340#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22341
22342#~ msgid "Repositories found"
22343#~ msgstr "gefundene Archive"
22344
22345#~ msgid "Repository ID prefix"
22346#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22347
22348#~ msgid "Repository contains"
22349#~ msgstr "Archiv enthält"
22350
22351#~ msgid "Reset to initial map state"
22352#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22353
22354#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22355#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22356
22357#~ msgid "Resulting value"
22358#~ msgstr "Ergebniswert"
22359
22360#~ msgid "Right"
22361#~ msgstr "Rechts"
22362
22363#~ msgid "Right section blocks"
22364#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22365
22366#~ msgid "Romanized title"
22367#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22368
22369#~ msgid "Rule"
22370#~ msgstr "Regel"
22371
22372#~ msgid "Satellite"
22373#~ msgstr "Satellit"
22374
22375#~ msgid "Search engine"
22376#~ msgstr "Suchmaschine"
22377
22378#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22379#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22380
22381#~ msgid "Search globally"
22382#~ msgstr "Globale Suche"
22383
22384#~ msgid "Search locally"
22385#~ msgstr "Lokale Suche"
22386
22387#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22388#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22389
22390#~ msgid "Select chart type"
22391#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22392
22393#~ msgid "Select events"
22394#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22395
22396#~ msgid "Select flag"
22397#~ msgstr "Flagge auswählen"
22398
22399#~ msgid "Select the desired count interval"
22400#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22401
22402#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22403#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22404
22405#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22406#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22407
22408#~ msgid "Send broadcast messages"
22409#~ msgstr "Rundmails senden"
22410
22411#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22412#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22413
22414#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22415#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22416
22417#~ msgid "Session timeout"
22418#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22419
22420#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22421#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22422
22423#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22424#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22425
22426#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22427#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22428
22429#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22430#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22431
22432#~ msgid "Shared note contains"
22433#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22434
22435#~ msgid "Shared notes found"
22436#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22437
22438#~ msgid "Short version"
22439#~ msgstr "Kurzfassung"
22440
22441#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22442#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22443
22444#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22445#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22446
22447#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22448#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22449
22450#~ msgid "Show all tags"
22451#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22452
22453#~ msgid "Show chart details by default"
22454#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22455
22456#~ msgid "Show common surnames"
22457#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22458
22459#~ msgid "Show counts before or after name"
22460#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22461
22462#~ msgid "Show cousins"
22463#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22464
22465#~ msgid "Show date differences"
22466#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22467
22468#~ msgid "Show details"
22469#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22470
22471#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22472#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22473
22474#~ msgid "Show images"
22475#~ msgstr "Zeige Bilder"
22476
22477#~ msgid "Show inactive places"
22478#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22479
22480#~ msgid "Show lifespans"
22481#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22482
22483#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22484#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22485
22486#~ msgid "Show only the selected tags"
22487#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22488
22489#~ msgid "Show places in hierarchy"
22490#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22491
22492#~ msgid "Show related individuals/families"
22493#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22494
22495#~ msgid "Show statistics charts"
22496#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22497
22498#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22499#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22500
22501#~ msgid "Sicily"
22502#~ msgstr "Sizilien"
22503
22504#~ msgid "Sign-in URL"
22505#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22506
22507#~ msgid "Signed-in as "
22508#~ msgstr "Angemeldet als "
22509
22510#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22511#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22512
22513#~ msgid "Site preferences"
22514#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22515
22516#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22517#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22518
22519#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22520#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22521
22522#~ msgid "Source ID prefix"
22523#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22524
22525#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22526#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22527
22528#~ msgid "Source contains"
22529#~ msgstr "Quelle enthält"
22530
22531#~ msgid "Spouse census date"
22532#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22533
22534#~ msgid "Spouse census place"
22535#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22536
22537#~ msgid "Spouse note"
22538#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22539
22540#~ msgid "Standard"
22541#~ msgstr "Standard"
22542
22543#~ msgid "Start IP address"
22544#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22545
22546#~ msgid "Start at parents"
22547#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22548
22549#~ msgid "Statistics chart"
22550#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22551
22552#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22553#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22554
22555#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22556#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22557
22558#~ msgid "Street name"
22559#~ msgstr "Straßenangabe"
22560
22561#~ msgid "Subdivision"
22562#~ msgstr "Landesteil"
22563
22564#~ msgid "Suffixes"
22565#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22566
22567#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22568#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22569
22570#~ msgid "System settings"
22571#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22572
22573#~ msgid "Tag"
22574#~ msgstr "Tag"
22575
22576#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22577#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22578
22579#~ msgid "Terrain"
22580#~ msgstr "Gelände"
22581
22582#~ msgid "The FAQ list is empty."
22583#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22584
22585#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22586#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22587
22588#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22589#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22590
22591#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22592#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22593
22594#~ msgid "The database reported the following error message:"
22595#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22596
22597#~ msgid "The details of this family are private."
22598#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22599
22600#~ msgid "The details of this individual are private."
22601#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22602
22603#~ msgid "The file %s could not be updated."
22604#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22605
22606#~ msgid "The file %s has been created."
22607#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22608
22609#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22610#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22611
22612#~ msgid "The following places have been changed:"
22613#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22614
22615#~ msgid "The following places would be changed:"
22616#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22617
22618#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22619#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22620
22621#~ msgid "The media file %s does not exist."
22622#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22623
22624#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22625#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22626
22627#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22628#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22629
22630#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22631#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22632
22633#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22634#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22635
22636#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22637#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22638
22639#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22640#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22641
22642#~ msgid "The passwords do not match."
22643#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22644
22645#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22646#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22647
22648#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22649#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22650
22651#~ msgid "The problem"
22652#~ msgstr "Das Problem"
22653
22654#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22655#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22656
22657#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22658#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22659
22660#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22661#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22662
22663#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22664#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22665
22666#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22667#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22668
22669#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22670#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22671
22672#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22673#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22674
22675#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22676#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22677
22678#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22679#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22680
22681#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22682#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22683
22684#~ msgid "The version of %s is too new."
22685#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22686
22687#~ msgid "The version of %s is too old."
22688#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22689
22690#~ msgid "The website access rule has been created."
22691#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22692
22693#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22694#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22695
22696#~ msgid "The website access rule has been updated."
22697#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22698
22699#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22700#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22701
22702#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22703#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22704
22705#~ msgid "Theme menu"
22706#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22707
22708#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22709#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22710
22711#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22712#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22713
22714#, php-format
22715#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22716#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22717
22718#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22719#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22720
22721#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22722#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22723
22724#, php-format
22725#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22726#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22727
22728#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22729#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22730
22731#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22732#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22733
22734#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22735#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22736
22737#~ msgid "This family remained childless"
22738#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22739
22740#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22741#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22742
22743#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22744#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22745
22746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22747#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22748
22749#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22750#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22751
22752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22753#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22754
22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22756#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22757
22758#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22759#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22760
22761#~ msgid "This is case sensitive."
22762#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
22763
22764#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22765#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22766
22767#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22768#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22769
22770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22771#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22772
22773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22774#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22775
22776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22777#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22778
22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22780#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22781
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22783#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22784
22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22786#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22787
22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22789#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22790
22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22792#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22793
22794#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22795#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22796
22797#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22798#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22799
22800#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22801#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22802
22803#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22804#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22805
22806#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22807#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22808
22809#~ msgid "This media file does not exist."
22810#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22811
22812#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22813#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22814
22815#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22816#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22817
22818#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22819#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22820
22821#~ msgid "This message will be sent to %s"
22822#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22823
22824#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22825#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22826
22827#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22828#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22829
22830#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22831#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22832
22833#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22834#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22835
22836#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22837#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22838
22839#~ msgid "This place has no coordinates"
22840#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22841
22842#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22843#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22844
22845#, php-format
22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22847#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22848
22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22854#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22855
22856#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22857#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22858
22859#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22860#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22861
22862#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22863#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22864
22865#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22866#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22867
22868#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22869#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22870
22871#, php-format
22872#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22873#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22874
22875#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22876#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22877
22878#, php-format
22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22880#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22881
22882#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22883#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22884
22885#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22886#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22887
22888#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22889#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22890
22891#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22892#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22893
22894#~ msgid "Thumbnail to upload"
22895#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22896
22897#~ msgid "Title in Hebrew"
22898#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22899
22900#~ msgid "To"
22901#~ msgstr "An"
22902
22903#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22904#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22905
22906#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22907#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22908
22909#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22910#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22911
22912#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22913#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22914
22915#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22916#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22917
22918#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22919#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22920
22921#~ msgid "Top level"
22922#~ msgstr "Höchste Stufe"
22923
22924#, php-format
22925#~ msgid "Total families: %s"
22926#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22927
22928#, php-format
22929#~ msgid "Total individuals: %s"
22930#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22931
22932#~ msgid "Total number of users"
22933#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22934
22935#~ msgid "Total places: %s"
22936#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22937
22938#~ msgid "Total sources: %s"
22939#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22940
22941#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22942#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22943
22944#~ msgid "Transylvania"
22945#~ msgstr "Transylvanien"
22946
22947#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22948#~ msgstr "Art des Markierung"
22949
22950#~ msgid "Type the password again."
22951#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22952
22953#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22954#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22955
22956#~ msgid "Types of error"
22957#~ msgstr "Fehlertypen"
22958
22959#~ msgid "USA"
22960#~ msgstr "USA"
22961
22962#~ msgid "USSR"
22963#~ msgstr "UdSSR"
22964
22965#~ msgid "UTC"
22966#~ msgstr "Weltzeit"
22967
22968#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22969#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22970
22971#~ msgid "Unable to find record with ID"
22972#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22973
22974#~ msgid "Unique family facts"
22975#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22976
22977#~ msgid "Unique individual facts"
22978#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22979
22980#~ msgid "Unique repository facts"
22981#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22982
22983#~ msgid "Unique source facts"
22984#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22985
22986#~ msgid "Unlink the media object"
22987#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22988
22989#~ msgid "Up"
22990#~ msgstr "Oben"
22991
22992#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22993#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22994
22995#~ msgid "Upgrade anyway"
22996#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22997
22998#~ msgid "Upload"
22999#~ msgstr "Hochladen"
23000
23001#~ msgid "Upload geographic data"
23002#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
23003
23004#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23005#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
23006
23007#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23008#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
23009
23010#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23011#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
23012
23013#~ msgid "Use full source citations"
23014#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
23015
23016#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23017#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
23018
23019#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23020#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
23021
23022#~ msgid "Use this value"
23023#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
23024
23025#~ msgid "User preferences"
23026#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
23027
23028#~ msgid "User-agent string"
23029#~ msgstr "User-Agent String"
23030
23031#~ msgid "Users who are signed in"
23032#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
23033
23034#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23035#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
23036
23037#~ msgid "Verification code"
23038#~ msgstr "Prüfcode"
23039
23040#~ msgid "View"
23041#~ msgstr "Zeige"
23042
23043#~ msgid "View all records found in this place"
23044#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23045
23046#~ msgid "View the archive"
23047#~ msgstr "Archiv zeigen"
23048
23049#~ msgid "View the details"
23050#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23051
23052#~ msgid "View the notes"
23053#~ msgstr "Notizen zeigen"
23054
23055#~ msgid "View the statistics as graphs"
23056#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23057
23058#~ msgid "View this individual"
23059#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23060
23061#~ msgid "View this source"
23062#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23063
23064#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23065#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23066
23067#~ msgid "Website URL"
23068#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23069
23070#~ msgid "Website access rules"
23071#~ msgstr "Zugangsregeln"
23072
23073#~ msgid "Website and META tag settings"
23074#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23075
23076#~ msgid "West Africa"
23077#~ msgstr "West Afrika"
23078
23079#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23080#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23081
23082#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23083#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23084
23085#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23086#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23087
23088#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23089#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23090
23091#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23092#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23093
23094#~ msgid "Whole words only"
23095#~ msgstr "Genaues Wort"
23096
23097#~ msgid "Width"
23098#~ msgstr "Breite"
23099
23100#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23101#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23102
23103#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23104#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23105
23106#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23107#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23108
23109#~ msgid "Wildcards"
23110#~ msgstr "Platzhalter"
23111
23112#~ msgid "XREF prefixes"
23113#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23114
23115#~ msgid "Year input box"
23116#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23117
23118#~ msgid "Yes"
23119#~ msgstr "Ja"
23120
23121#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23122#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23123
23124#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23125#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23126
23127#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23128#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23129
23130#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23131#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23132
23133#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23134#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23135
23136#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23137#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23138
23139#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23140#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23141
23142#~ msgid "You have not created any journal items."
23143#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23144
23145#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23146#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23147
23148#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23149#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23150
23151#~ msgid "You must change this before you can continue."
23152#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23153
23154#~ msgid "You must enter a name"
23155#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23156
23157#~ msgid "You must enter a real name."
23158#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23159
23160#~ msgid "You must enter a username."
23161#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23162
23163#~ msgid "You must provide a repository name."
23164#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23165
23166#~ msgid "You must provide a source title"
23167#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23168
23169#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23170#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23171
23172#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23173#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23174
23175#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23176#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23177
23178#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23179#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23180
23181#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23182#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23183
23184#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23185#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23186
23187#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23188#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23189
23190#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23191#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23192
23193#~ msgid "Yugoslavia"
23194#~ msgstr "Jugoslawien"
23195
23196#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23197#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23198
23199#~ msgid "Zaire"
23200#~ msgstr "Zaire"
23201
23202#~ msgid "Zip file(s)"
23203#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23204
23205#~ msgid "Zoom in here"
23206#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23207
23208#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23209#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23210
23211#~ msgid "Zoom level"
23212#~ msgstr "Zoomfaktor"
23213
23214#~ msgid "Zoom level of map"
23215#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23216
23217#~ msgid "Zoom out here"
23218#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23219
23220#~ msgid "Zoom="
23221#~ msgstr "Zoom="
23222
23223#~ msgid "a URL"
23224#~ msgstr "eine Internetadresse"
23225
23226#~ msgid "a file on the server"
23227#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23228
23229#~ msgid "a file on your computer"
23230#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23231
23232#~ msgid "a.m."
23233#~ msgstr "vormittags"
23234
23235#~ msgctxt "FEMALE"
23236#~ msgid "adopted name"
23237#~ msgstr "Adoptionsname"
23238
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "adopted name"
23241#~ msgstr "Adoptionsname"
23242
23243#~ msgid "adoption"
23244#~ msgstr "Adoption"
23245
23246#~ msgid "after death"
23247#~ msgstr "nach Tod"
23248
23249#~ msgid "allow"
23250#~ msgstr "erlauben"
23251
23252#~ msgctxt "FEMALE"
23253#~ msgid "also known as"
23254#~ msgstr "auch bekannt als"
23255
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "also known as"
23258#~ msgstr "auch bekannt als"
23259
23260#~ msgid "always"
23261#~ msgstr "immer"
23262
23263#~ msgid "birth"
23264#~ msgstr "Geburt"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "birth name"
23268#~ msgstr "geborene"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "birth name"
23272#~ msgstr "Geburtsname"
23273
23274#~ msgid "burial"
23275#~ msgstr "Bestattung"
23276
23277#~ msgid "by"
23278#~ msgstr "von"
23279
23280#~ msgid "census added"
23281#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23282
23283#~ msgid "century"
23284#~ msgstr "Jahrhundert"
23285
23286#~ msgctxt "FEMALE"
23287#~ msgid "change of name"
23288#~ msgstr "Namensänderung"
23289
23290#~ msgctxt "MALE"
23291#~ msgid "change of name"
23292#~ msgstr "Namensänderung"
23293
23294#~ msgid "children"
23295#~ msgstr "Kinder"
23296
23297#~ msgid "creating thumbnails of images"
23298#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23299
23300#~ msgid "death"
23301#~ msgstr "Tod"
23302
23303#~ msgid "deny"
23304#~ msgstr "verweigern"
23305
23306#~ msgid "east"
23307#~ msgstr "östlich"
23308
23309#~ msgctxt "FEMALE"
23310#~ msgid "estate name"
23311#~ msgstr "Hofname"
23312
23313#~ msgctxt "MALE"
23314#~ msgid "estate name"
23315#~ msgstr "Hofname"
23316
23317#~ msgid "ex-partner"
23318#~ msgstr "Ex-Partner"
23319
23320#~ msgctxt "FEMALE"
23321#~ msgid "ex-partner"
23322#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23323
23324#~ msgctxt "MALE"
23325#~ msgid "ex-partner"
23326#~ msgstr "Ex-Partner"
23327
23328#~ msgid "file upload capability"
23329#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23330
23331#~ msgid "half-year after marriage"
23332#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23333
23334#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23335#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23336
23337#~ msgctxt "FEMALE"
23338#~ msgid "immigration name"
23339#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23340
23341#~ msgctxt "MALE"
23342#~ msgid "immigration name"
23343#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23344
23345#~ msgid "import"
23346#~ msgstr "import"
23347
23348#~ msgid "interval %s year"
23349#~ msgid_plural "interval %s years"
23350#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23351#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23352
23353#~ msgid "interval one child"
23354#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23355
23356#~ msgid "interval two children"
23357#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23358
23359#~ msgid "less than"
23360#~ msgstr "weniger als"
23361
23362#~ msgid "link"
23363#~ msgstr "Verknüpfen"
23364
23365#~ msgid "marriage"
23366#~ msgstr "Ehe"
23367
23368#~ msgctxt "FEMALE"
23369#~ msgid "married name"
23370#~ msgstr "Ehename"
23371
23372#~ msgctxt "MALE"
23373#~ msgid "married name"
23374#~ msgstr "Ehename"
23375
23376#~ msgid "maximum"
23377#~ msgstr "Maximum"
23378
23379#~ msgid "midnight"
23380#~ msgstr "Mitternacht"
23381
23382#~ msgid "minimum"
23383#~ msgstr "Minimum"
23384
23385#~ msgid "month"
23386#~ msgstr "Monat"
23387
23388#~ msgid "months after marriage"
23389#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23390
23391#~ msgid "months before and after marriage"
23392#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23393
23394#~ msgid "never"
23395#~ msgstr "nie"
23396
23397#~ msgid "noon"
23398#~ msgstr "Mittag"
23399
23400#~ msgid "north"
23401#~ msgstr "nördlich"
23402
23403#~ msgid "over"
23404#~ msgstr "über"
23405
23406#~ msgid "overall"
23407#~ msgstr "insgesamt"
23408
23409#~ msgid "p.m."
23410#~ msgstr "nachmittags"
23411
23412#~ msgid "pixels"
23413#~ msgstr "Pixel"
23414
23415#~ msgid "preview"
23416#~ msgstr "Vorschau"
23417
23418#~ msgid "quarters after marriage"
23419#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23420
23421#~ msgctxt "FEMALE"
23422#~ msgid "religious name"
23423#~ msgstr "kirchlicher Name"
23424
23425#~ msgctxt "MALE"
23426#~ msgid "religious name"
23427#~ msgstr "kirchlicher Name"
23428
23429#~ msgid "reporting"
23430#~ msgstr "melden"
23431
23432#~ msgid "robot"
23433#~ msgstr "Webcrawler"
23434
23435#~ msgid "sort by filename"
23436#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23437
23438#~ msgid "sort by title"
23439#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23440
23441#~ msgid "south"
23442#~ msgstr "südlich"
23443
23444#~ msgid "ssl"
23445#~ msgstr "SSL"
23446
23447#~ msgid "this record does not exist"
23448#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23449
23450#~ msgid "tls"
23451#~ msgstr "TLS"
23452
23453#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23454#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23455
23456#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23457#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23458
23459#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23460#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23461
23462#~ msgid "webtrees reply address"
23463#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23464
23465#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23466#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23467
23468#~ msgid "webtrees wiki"
23469#~ msgstr "webtrees Wiki"
23470
23471#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23472#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23473
23474#~ msgid "west"
23475#~ msgstr "westlich"
23476
23477#, php-format
23478#~ msgid "“%s”"
23479#~ msgstr "„%s“"
23480
23481#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23482#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23483